Guia de conversação

pt Limpeza da casa   »   vi Dọn dẹp nhà

18 [dezoito]

Limpeza da casa

Limpeza da casa

18 [Mười tám]

Dọn dẹp nhà

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Vietnamita Tocar mais
Hoje é sábado. Hôm-n-y--à thứ --y. Hôm nay là thứ bảy. H-m n-y l- t-ứ b-y- ------------------- Hôm nay là thứ bảy. 0
Hoje temos tempo. Hô- nay-chú-g-tôi r-------. Hôm nay chúng tôi rảnh rỗi. H-m n-y c-ú-g t-i r-n- r-i- --------------------------- Hôm nay chúng tôi rảnh rỗi. 0
Hoje vamos limpar o apartamento. H-m -ay--hú---t-- lau d---nh-. Hôm nay chúng tôi lau dọn nhà. H-m n-y c-ú-g t-i l-u d-n n-à- ------------------------------ Hôm nay chúng tôi lau dọn nhà. 0
Eu limpo a casa de banho. T-- l-- -hò-g t-m. Tôi lau phòng tắm. T-i l-u p-ò-g t-m- ------------------ Tôi lau phòng tắm. 0
O meu marido lava o carro. C-ồng-t-i-----xe hơ-. Chồng tôi rửa xe hơi. C-ồ-g t-i r-a x- h-i- --------------------- Chồng tôi rửa xe hơi. 0
As crianças lavam as bicicletas. Tr- --- l-- x- ---. Trẻ con lau xe đạp. T-ẻ c-n l-u x- đ-p- ------------------- Trẻ con lau xe đạp. 0
A avó rega as flores. B- t-ới h--. Bà tưới hoa. B- t-ớ- h-a- ------------ Bà tưới hoa. 0
As crianças arrumam o quarto. N-ữ-g--ứa--é --- d-----ò----rẻ e-. Những đứa bé dọn dẹp phòng trẻ em. N-ữ-g đ-a b- d-n d-p p-ò-g t-ẻ e-. ---------------------------------- Những đứa bé dọn dẹp phòng trẻ em. 0
O meu marido arruma a sua secretária. Chồng -----ôi dọ- dẹp bàn l-- -iệ- củ---n--ấ-. Chồng của tôi dọn dẹp bàn làm việc của anh ấy. C-ồ-g c-a t-i d-n d-p b-n l-m v-ệ- c-a a-h ấ-. ---------------------------------------------- Chồng của tôi dọn dẹp bàn làm việc của anh ấy. 0
Eu ponho a roupa na máquina de lavar. Tôi c-o-q-ần-áo-v-o--áy gi--. Tôi cho quần áo vào máy giặt. T-i c-o q-ầ- á- v-o m-y g-ặ-. ----------------------------- Tôi cho quần áo vào máy giặt. 0
Eu estendo a roupa. T---ph-i q--n áo. Tôi phơi quần áo. T-i p-ơ- q-ầ- á-. ----------------- Tôi phơi quần áo. 0
Eu passo a roupa (a ferro). T-i -- / ủ- -u-n --. Tôi là / ủi quần áo. T-i l- / ủ- q-ầ- á-. -------------------- Tôi là / ủi quần áo. 0
As janelas estão sujas. Cử- sổ -ẩ-. Cửa sổ bẩn. C-a s- b-n- ----------- Cửa sổ bẩn. 0
O chão está sujo. Nề- -hà bẩ-. Nền nhà bẩn. N-n n-à b-n- ------------ Nền nhà bẩn. 0
A louça está suja. B-t---a --n. Bát đĩa bẩn. B-t đ-a b-n- ------------ Bát đĩa bẩn. 0
Quem é que limpa os vidros? Ai lau-c-- s-? Ai lau cửa sổ? A- l-u c-a s-? -------------- Ai lau cửa sổ? 0
Quem é que aspira? A--hú--bụi? Ai hút bụi? A- h-t b-i- ----------- Ai hút bụi? 0
Quem é que lava a louça? A- --a bát -ĩ-? Ai rửa bát đĩa? A- r-a b-t đ-a- --------------- Ai rửa bát đĩa? 0

Aprendizagem precoce

As línguas estrangeiras são cada vez mais importantes nos nossos dias. O mesmo se aplica à nossa vida profissional. Por isso, o número de pessoas que aprendem língua estrangeiras tem aumentado. Do mesmo modo, há muitos pais que desejam que os seus filhos aprendam novas línguas. E o melhor é logo nos primeiros anos. No mundo inteiro, já existem várias escolas primárias internacionais. Da mesma forma, os infantários bilingues se têm tornado mais populares. Logo, começar uma aprendizagem precocemente apresenta as suas vantagens. Promove o desenvolvimento do nosso cérebro. No nosso cérebo, as estruturas linguísticas desenvolvem-se até ao 4.º ano da nossa vida. Estas redes neuronais facilitam a aprendizagem. Posteriormente, estas novas estruturas formam-se com mais dificuldade. Os jovens e os adultos aprendem novas línguas com mais dificuldade. É por esta razão que devemos estimular o desenvolvimento precoce do nosso cérebro. Resumindo: quanto mais cedo, melhor. Há, no entanto, pessoas que lançam críticas à aprendizagem precoce. Receiam que o multilinguismo possa ser um fardo para as suas crianças. Além disso, temem que elas não consigam aprender nenhuma língua corretamente. Porém, do ponto de vista científico estas dúvidas não apresentam fundamento. A maioria dos linguistas e dos neurolinguistas mantém-se otimista. As suas investigações nesta área têm apresentado resultados positivos. A começar pelo facto de que as crianças se divertem bastante na aula de língua. E, quando estão a aprender outras línguas, estão a refletir ao mesmo tempo sobre a própria língua. Por este motivo, aprendem a conhecer a sua língua materna através das línguas estrangeiras. E este conhecimento linguístico ser-lhes-á útil na sua vida futura. Provavelmente será até melhor começarmos pela aprendizagem de línguas consideradas mais difíceis. Uma vez que o cérebro das crianças aprende rapidamente e de uma forma intuitiva. Para ele tanto faz se o que está a armazenar é hello, ciao ou néih hóu !