Guia de conversação

pt No táxi   »   hr U taksiju

38 [trinta e oito]

No táxi

No táxi

38 [trideset i osam]

U taksiju

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Croata Tocar mais
Por favor, chame um táxi. M--i-o--as-p--o---- -a-si. Molimo Vas pozovite taksi. M-l-m- V-s p-z-v-t- t-k-i- -------------------------- Molimo Vas pozovite taksi. 0
Quanto é que custa até à estação? K-l----k-šta-do----je--i-k---kol--v---? Koliko košta do željezničkog kolodvora? K-l-k- k-š-a d- ž-l-e-n-č-o- k-l-d-o-a- --------------------------------------- Koliko košta do željezničkog kolodvora? 0
Quanto é que custa até ao aeroporto? Kol-k- koš-a----zr-čne luke? Koliko košta do zračne luke? K-l-k- k-š-a d- z-a-n- l-k-? ---------------------------- Koliko košta do zračne luke? 0
Em frente, por favor. P--v----oli-. Pravo, molim. P-a-o- m-l-m- ------------- Pravo, molim. 0
Aqui à direita, por favor. Ovdje-d-s-o,-m-li-. Ovdje desno, molim. O-d-e d-s-o- m-l-m- ------------------- Ovdje desno, molim. 0
Naquela esquina à esquerda, por favor. T-mo n--ugl---i--v--------. Tamo na uglu lijevo, molim. T-m- n- u-l- l-j-v-, m-l-m- --------------------------- Tamo na uglu lijevo, molim. 0
Eu estou com pressa. M--i se--u-i. Meni se žuri. M-n- s- ž-r-. ------------- Meni se žuri. 0
Eu tenho tempo. Ја -m----remen-. Ја imam vremena. Ј- i-a- v-e-e-a- ---------------- Ја imam vremena. 0
Vá mais devagar, por favor. M-li--Va- --zi-- s-o-ije. Molim Vas vozite sporije. M-l-m V-s v-z-t- s-o-i-e- ------------------------- Molim Vas vozite sporije. 0
Pare aqui, por favor. S--n-te--vd----mo--m. Stanite ovdje, molim. S-a-i-e o-d-e- m-l-m- --------------------- Stanite ovdje, molim. 0
Espere um momento, por favor. Sa--k-j-- -------k---oli- Va-. Sačekajte trenutak, molim Vas. S-č-k-j-e t-e-u-a-, m-l-m V-s- ------------------------------ Sačekajte trenutak, molim Vas. 0
Eu já volto. Od-ah ---v--ćam. Odmah se vraćam. O-m-h s- v-a-a-. ---------------- Odmah se vraćam. 0
Por favor, dê-me um recibo. Da-te -- ra-un-mo-im. Dajte mi račun molim. D-j-e m- r-č-n m-l-m- --------------------- Dajte mi račun molim. 0
Eu não tenho dinheiro trocado. N-mam--itn-. Nemam sitno. N-m-m s-t-o- ------------ Nemam sitno. 0
Está certo assim. U r--u --,-osta-a- -- -- -as. U redu je, ostatak je za Vas. U r-d- j-, o-t-t-k j- z- V-s- ----------------------------- U redu je, ostatak je za Vas. 0
Leve-me a esta morada / endereço. Odv-z----me -a---u -dres-. Odvezite me na ovu adresu. O-v-z-t- m- n- o-u a-r-s-. -------------------------- Odvezite me na ovu adresu. 0
Leve-me ao meu hotel. Odv-z-t- -- -o--og h-te--. Odvezite me do mog hotela. O-v-z-t- m- d- m-g h-t-l-. -------------------------- Odvezite me do mog hotela. 0
Leve-me à praia. O---z----m- -o ---že. Odvezite me do plaže. O-v-z-t- m- d- p-a-e- --------------------- Odvezite me do plaže. 0

Génios linguísticos

A maioria das pessoas fica feliz quando consegue falar uma língua estrangeira. No entanto, existem pessoas que dominam mais de 70 línguas. Elas conseguem falar fluentemente e escrever corretamente em todas essas línguas. Poderíamos dizer que estas pessoas são hiperpoliglotas. O fenómeno do multilinguismo é conhecidos há séculos. Há muitos relatos de pessoas com esse talento. Todavia, a origem deste talento ainda se encontra em fase de investigação. Neste âmbito científico existem diferentes teorias. Alguns acreditam que o cérebro dos poliglotas está estruturado de uma forma diversa. Esta diferença é especialmente visível na área de Broca. É nesta região do cérebro que ocorre a produção da fala. No caso dos poliglotas, o tecido celular desta região é diferente. É possível, pois, que eles processem melhor as informações. No entanto, para confirmar esta teoria faltam ainda mais estudos. Ou talvez quem sabe se o elemento decisivo não seja apenas uma motivação especial. As crianças aprendem as línguas das outras crianças a uma velocidade incrível. Isto acontece porque elas desejam integrar-se durante as brincadeiras. Elas desejam pertencer ao grupo e comunicar com as outras crianças. O seu sucesso de aprendizagem depende, pois, da vontade de se integrarem. Uma outra teoria sugere que o cérebro cresce com a aprendizagem. Assim, a aprendizagem torna-se mais fácil quanto mais aprendermos. Também se torna mais fácil aprender as línguas que são mais parecidas entre si. Quem fala dinamarquês, aprende pois rapidamente sueco ou norueguês. Todavia, ainda existem muitas perguntas sem resposta. O que é certo é que a inteligência não desempenha nenhum papel relevante. Há muitas pessoas que falam muitas línguas, mesmo não sendo muito inteligentes. Até mesmo o grande génio linguístico precisa de muita disciplina. Isto acaba por nos consolar um pouco, não acham?