Guia de conversação

pt Sentimentos   »   hr Osjećaji

56 [cinquenta e seis]

Sentimentos

Sentimentos

56 [pedeset i šest]

Osjećaji

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Croata Tocar mais
ter vontade Im--i v-lje Imati volje I-a-i v-l-e ----------- Imati volje 0
Nós temos vontade. I--mo v-lje. Imamo volje. I-a-o v-l-e- ------------ Imamo volje. 0
Nós não temos vontade. Ne---o--o-j-. Nemamo volje. N-m-m- v-l-e- ------------- Nemamo volje. 0
ter medo B-jat- s-. Bojati se. B-j-t- s-. ---------- Bojati se. 0
Eu tenho medo. B------e. Bojim se. B-j-m s-. --------- Bojim se. 0
Eu não tenho medo. Ne --jim-s-. Ne bojim se. N- b-j-m s-. ------------ Ne bojim se. 0
ter tempo Imati-vremen-. Imati vremena. I-a-i v-e-e-a- -------------- Imati vremena. 0
Ele tem tempo. O----- -r----a. On ima vremena. O- i-a v-e-e-a- --------------- On ima vremena. 0
Ele não tem tempo. On -ema v-em-na. On nema vremena. O- n-m- v-e-e-a- ---------------- On nema vremena. 0
estar aborrecido D-s-đ-v-t----. Dosađivati se. D-s-đ-v-t- s-. -------------- Dosađivati se. 0
Ela está aborrecida. O-a se--os-đ--e. Ona se dosađuje. O-a s- d-s-đ-j-. ---------------- Ona se dosađuje. 0
Ela não está aborrecida. On-----ne dosađ-je. Ona se ne dosađuje. O-a s- n- d-s-đ-j-. ------------------- Ona se ne dosađuje. 0
ter fome / estar com fome Biti -l-d-n Biti gladan B-t- g-a-a- ----------- Biti gladan 0
Estão com fome? J---e-li--l----? Jeste li gladni? J-s-e l- g-a-n-? ---------------- Jeste li gladni? 0
Não estão com fome? Vi ---te-g----i? Vi niste gladni? V- n-s-e g-a-n-? ---------------- Vi niste gladni? 0
ter sede / estar com sede B--i -e--n Biti žedan B-t- ž-d-n ---------- Biti žedan 0
Eles estão com sede. O-i ---žedni. Oni su žedni. O-i s- ž-d-i- ------------- Oni su žedni. 0
Eles não estão com sede. O-i nis- ---n-. Oni nisu žedni. O-i n-s- ž-d-i- --------------- Oni nisu žedni. 0

Linguagens secretas

Através das línguas nós queremos transmitir aos outros aquilo que pensamos ou sentimos. A comunicação é, assim, a tarefa mais importante da língua. Mas, às vezes, acontece que nem todas as pessoas querem ser entendidas. E, por isso, inventam uma linguagem secreta. Desde sempre que as linguagens secretas têm exercido um fascínio no ser humano. Júlio César, por exemplo, tinha a sua própria linguagem secreta. Enviava mensagens encriptadas a todas as partes do Império. Os seus inimigos não conseguiam ler as mensagens encriptadas. As linguagens secretas são um tipo de comunicação protegida. Através das linguagens secretas diferenciamo-nos do resto das pessoas. Demonstramos que somos membros de um grupo exclusivo. Existem vários motivos pelos quais se utilizam linguagens secretas. Os apaixonados costumavam trocar cartas encriptadas. Existiam, também, certos grupos profissionais que tinham as suas próprias línguas. Assim, há línguas para os mágicos, os ladrões e os comerciantes. Por vezes, as linguagens secretas são utilizadas com fins políticos. Em quase todas as guerras foram criadas línguas encriptadas. Os militares assim como os serviços secretos têm os seus próprios especialistas em línguas secretas. A ciência das línguas encriptadas é a criptologia. Os códigos modernos têm por base fórmulas matemáticas complexas. É mesmo muito difícil decifrá-los. Sem uma língua encriptada a nossa vida seria impensável. A codificação de dados é uma prática muito generalizada nos nossos dias. Cartões de crédito e emails- tudo funciona com códigos. As crianças, sobretudo, adoram as linguagens secretas. Eles adoram trocar mensagens secretas com os seus amigos. Até para o desenvolvimento cognitivo das crianças as linguagens secretas podem revelar-se muito úteis... Afinal, elas estimulam a criatividade e o gosto pelas línguas!