Guia de conversação

pt No táxi   »   fa ‫در تاکسی‬

38 [trinta e oito]

No táxi

No táxi

‫38 [سی و هشت]‬

38 [see-o-hasht]

‫در تاکسی‬

[dar tâxi]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Persa Tocar mais
Por favor, chame um táxi. ‫-طفاً--ک------ -د---نی-.‬ ‫لطفا- یک تاکسی صدا کنید.‬ ‫-ط-ا- ی- ت-ک-ی ص-ا ک-ی-.- -------------------------- ‫لطفاً یک تاکسی صدا کنید.‬ 0
lot------k---xi-sed- ko---. lotfan yek tâxi sedâ konid. l-t-a- y-k t-x- s-d- k-n-d- --------------------------- lotfan yek tâxi sedâ konid.
Quanto é que custa até à estação? ‫ت---ی-تگ---ق-ا- کرای- ---- م--ش-د؟‬ ‫تا ایستگاه قطار کرایه چقدر می-شود؟‬ ‫-ا ا-س-گ-ه ق-ا- ک-ا-ه چ-د- م-‌-و-؟- ------------------------------------ ‫تا ایستگاه قطار کرایه چقدر می‌شود؟‬ 0
tâ istgâ---ghatâ- k-rây- c----a-r as-? tâ istgâhe ghatâr kerâye cheghadr ast? t- i-t-â-e g-a-â- k-r-y- c-e-h-d- a-t- -------------------------------------- tâ istgâhe ghatâr kerâye cheghadr ast?
Quanto é que custa até ao aeroporto? ‫-ا --ود-اه-ک-ایه --در-می‌--د؟‬ ‫تا فرودگاه کرایه چقدر می-شود؟‬ ‫-ا ف-و-گ-ه ک-ا-ه چ-د- م-‌-و-؟- ------------------------------- ‫تا فرودگاه کرایه چقدر می‌شود؟‬ 0
tâ forud-â--kerâye-che---dr---t? tâ forudgâh kerâye cheghadr ast? t- f-r-d-â- k-r-y- c-e-h-d- a-t- -------------------------------- tâ forudgâh kerâye cheghadr ast?
Em frente, por favor. ‫--فاً---ت-یم ب---د-‬ ‫لطفا- مستقیم بروید.‬ ‫-ط-ا- م-ت-ی- ب-و-د-‬ --------------------- ‫لطفاً مستقیم بروید.‬ 0
l----n-m-stag-----e-a-i-. lotfan mostaghim beravid. l-t-a- m-s-a-h-m b-r-v-d- ------------------------- lotfan mostaghim beravid.
Aqui à direita, por favor. ‫لط-اً-اینج--س-ت را---ب--چ---‬ ‫لطفا- اینجا سمت راست بپیچید.‬ ‫-ط-ا- ا-ن-ا س-ت ر-س- ب-ی-ی-.- ------------------------------ ‫لطفاً اینجا سمت راست بپیچید.‬ 0
lot--n i-j- s-mte-râs- b-rav-d. lotfan injâ samte râst beravid. l-t-a- i-j- s-m-e r-s- b-r-v-d- ------------------------------- lotfan injâ samte râst beravid.
Naquela esquina à esquerda, por favor. ‫------آن-- سر---ش،-سم- -- ---چ-د.‬ ‫لطفا- آنجا سر نبش، سمت چپ بپیچید.‬ ‫-ط-ا- آ-ج- س- ن-ش- س-ت چ- ب-ی-ی-.- ----------------------------------- ‫لطفاً آنجا سر نبش، سمت چپ بپیچید.‬ 0
lot--- -nj- sar- na--h -a-t----a- -e-a---. lotfan ânjâ sare nabsh samte chap beravid. l-t-a- â-j- s-r- n-b-h s-m-e c-a- b-r-v-d- ------------------------------------------ lotfan ânjâ sare nabsh samte chap beravid.
Eu estou com pressa. ‫-ن---ل----ر-.‬ ‫من عجله دارم.‬ ‫-ن ع-ل- د-ر-.- --------------- ‫من عجله دارم.‬ 0
m-n-a-a-e d--a-. man ajale dâram. m-n a-a-e d-r-m- ---------------- man ajale dâram.
Eu tenho tempo. ‫م----ت-د-رم-‬ ‫من وقت دارم.‬ ‫-ن و-ت د-ر-.- -------------- ‫من وقت دارم.‬ 0
m-n -a-ht -â-am. man vaght dâram. m-n v-g-t d-r-m- ---------------- man vaght dâram.
Vá mais devagar, por favor. ‫-ط--- آهسته-ت--بر-ن-د.‬ ‫لطفا- آهسته تر برانید.‬ ‫-ط-ا- آ-س-ه ت- ب-ا-ی-.- ------------------------ ‫لطفاً آهسته تر برانید.‬ 0
l--fa------te-t-- --râ-id. lotfan âheste-tar berânid. l-t-a- â-e-t---a- b-r-n-d- -------------------------- lotfan âheste-tar berânid.
Pare aqui, por favor. ‫ل-فا- ا---- -----ک-ید.‬ ‫لطفا- اینجا توقف کنید.‬ ‫-ط-ا- ا-ن-ا ت-ق- ک-ی-.- ------------------------ ‫لطفاً اینجا توقف کنید.‬ 0
l--f---i-j- --v-ghof k----. lotfan injâ tavaghof konid. l-t-a- i-j- t-v-g-o- k-n-d- --------------------------- lotfan injâ tavaghof konid.
Espere um momento, por favor. ‫ل-فا- یک -ح---ص-- -نی-.‬ ‫لطفا- یک لحظه صبر کنید.‬ ‫-ط-ا- ی- ل-ظ- ص-ر ک-ی-.- ------------------------- ‫لطفاً یک لحظه صبر کنید.‬ 0
lot-an---k----z- ---r --n--. lotfan yek lahze sabr konid. l-t-a- y-k l-h-e s-b- k-n-d- ---------------------------- lotfan yek lahze sabr konid.
Eu já volto. ‫من-الان--ر --‌---م.‬ ‫من الان بر می-گردم.‬ ‫-ن ا-ا- ب- م-‌-ر-م-‬ --------------------- ‫من الان بر می‌گردم.‬ 0
m-n ----n-ba- m---r--m. man al-ân bar migardam. m-n a---n b-r m-g-r-a-. ----------------------- man al-ân bar migardam.
Por favor, dê-me um recibo. ‫ل--اً ی- قب- --ید ----- بد-ی-.‬ ‫لطفا- یک قبض رسید به من بدهید.‬ ‫-ط-ا- ی- ق-ض ر-ی- ب- م- ب-ه-د-‬ -------------------------------- ‫لطفاً یک قبض رسید به من بدهید.‬ 0
l----n-y-k gh-bz- re-------m-n bedah--. lotfan yek ghabze resid be man bedahid. l-t-a- y-k g-a-z- r-s-d b- m-n b-d-h-d- --------------------------------------- lotfan yek ghabze resid be man bedahid.
Eu não tenho dinheiro trocado. ‫م--پ-- --- ----م-‬ ‫من پول خرد ندارم.‬ ‫-ن پ-ل خ-د ن-ا-م-‬ ------------------- ‫من پول خرد ندارم.‬ 0
m-n-p---e--h-r- -ad-ram. man poole khord nadâram. m-n p-o-e k-o-d n-d-r-m- ------------------------ man poole khord nadâram.
Está certo assim. ‫د-----س-،---ی----ل-بر----ود--ن.‬ ‫درست است، بقیه پول برای خودتان.‬ ‫-ر-ت ا-ت- ب-ی- پ-ل ب-ا- خ-د-ا-.- --------------------------------- ‫درست است، بقیه پول برای خودتان.‬ 0
d--os--a-t, -agh--e-ye----- ba---- khodetân. dorost ast, baghi-e-ye pool barâye khodetân. d-r-s- a-t- b-g-i-e-y- p-o- b-r-y- k-o-e-â-. -------------------------------------------- dorost ast, baghi-e-ye pool barâye khodetân.
Leve-me a esta morada / endereço. ‫مر---ه ا-- آ-رس ب----.‬ ‫مرا به این آدرس ببرید.‬ ‫-ر- ب- ا-ن آ-ر- ب-ر-د-‬ ------------------------ ‫مرا به این آدرس ببرید.‬ 0
m-r--b- -n -d-es -eb--i-. marâ be in âdres bebarid. m-r- b- i- â-r-s b-b-r-d- ------------------------- marâ be in âdres bebarid.
Leve-me ao meu hotel. ‫--ا-----ت-م ----د-‬ ‫مرا به هتلم ببرید.‬ ‫-ر- ب- ه-ل- ب-ر-د-‬ -------------------- ‫مرا به هتلم ببرید.‬ 0
m-râ-b--ho---a- --bar--. marâ be hotelam bebarid. m-r- b- h-t-l-m b-b-r-d- ------------------------ marâ be hotelam bebarid.
Leve-me à praia. ‫مرا --ا م----- به-س-ح--ب----.‬ ‫مرا (با ماشین) به ساحل ببرید.‬ ‫-ر- (-ا م-ش-ن- ب- س-ح- ب-ر-د-‬ ------------------------------- ‫مرا (با ماشین) به ساحل ببرید.‬ 0
m-râ --â ----i-)--e sâ-el---ba-id. marâ (bâ mâshin) be sâhel bebarid. m-r- (-â m-s-i-) b- s-h-l b-b-r-d- ---------------------------------- marâ (bâ mâshin) be sâhel bebarid.

Génios linguísticos

A maioria das pessoas fica feliz quando consegue falar uma língua estrangeira. No entanto, existem pessoas que dominam mais de 70 línguas. Elas conseguem falar fluentemente e escrever corretamente em todas essas línguas. Poderíamos dizer que estas pessoas são hiperpoliglotas. O fenómeno do multilinguismo é conhecidos há séculos. Há muitos relatos de pessoas com esse talento. Todavia, a origem deste talento ainda se encontra em fase de investigação. Neste âmbito científico existem diferentes teorias. Alguns acreditam que o cérebro dos poliglotas está estruturado de uma forma diversa. Esta diferença é especialmente visível na área de Broca. É nesta região do cérebro que ocorre a produção da fala. No caso dos poliglotas, o tecido celular desta região é diferente. É possível, pois, que eles processem melhor as informações. No entanto, para confirmar esta teoria faltam ainda mais estudos. Ou talvez quem sabe se o elemento decisivo não seja apenas uma motivação especial. As crianças aprendem as línguas das outras crianças a uma velocidade incrível. Isto acontece porque elas desejam integrar-se durante as brincadeiras. Elas desejam pertencer ao grupo e comunicar com as outras crianças. O seu sucesso de aprendizagem depende, pois, da vontade de se integrarem. Uma outra teoria sugere que o cérebro cresce com a aprendizagem. Assim, a aprendizagem torna-se mais fácil quanto mais aprendermos. Também se torna mais fácil aprender as línguas que são mais parecidas entre si. Quem fala dinamarquês, aprende pois rapidamente sueco ou norueguês. Todavia, ainda existem muitas perguntas sem resposta. O que é certo é que a inteligência não desempenha nenhum papel relevante. Há muitas pessoas que falam muitas línguas, mesmo não sendo muito inteligentes. Até mesmo o grande génio linguístico precisa de muita disciplina. Isto acaba por nos consolar um pouco, não acham?