Guia de conversação

pt Partes do corpo   »   kn ದೇಹದ ಭಾಗಗಳು

58 [cinquenta e oito]

Partes do corpo

Partes do corpo

೫೮ [ಐವತ್ತೆಂಟು]

58 [Aivatteṇṭu]

ದೇಹದ ಭಾಗಗಳು

[dēhada bhāgagaḷu]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Canarim Tocar mais
Eu desenho um homem. ನಾನು ಒ----ಗ--ಸಿನ--ಿತ್ರವ--ನು ಬ---ಸುತ್ತ-ದ್-ೇ-ೆ. ನ-ನ- ಒಬ-ಬ ಗ-ಡಸ-ನ ಚ-ತ-ರವನ-ನ- ಬ-ಡ-ಸ-ತ-ತ-ದ-ದ-ನ-. ನ-ನ- ಒ-್- ಗ-ಡ-ಿ- ಚ-ತ-ರ-ನ-ನ- ಬ-ಡ-ಸ-ತ-ತ-ದ-ದ-ನ-. --------------------------------------------- ನಾನು ಒಬ್ಬ ಗಂಡಸಿನ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಬಿಡಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. 0
n--- obb- ga-ḍ-si-- ----a-an---bi-i--tt-dd---. nānu obba gaṇḍasina citravannu biḍisuttiddēne. n-n- o-b- g-ṇ-a-i-a c-t-a-a-n- b-ḍ-s-t-i-d-n-. ---------------------------------------------- nānu obba gaṇḍasina citravannu biḍisuttiddēne.
Primeiro a cabeça. ಮ--ಲ-----ಲ-. ಮ-ದಲ-ಗ- ತಲ-. ಮ-ದ-ಿ-ೆ ತ-ೆ- ------------ ಮೊದಲಿಗೆ ತಲೆ. 0
Mod--ige-tale. Modalige tale. M-d-l-g- t-l-. -------------- Modalige tale.
O homem tem um chapéu. ಆ-ಮನ--್---ಂದ--ಟೋ---ನ--ು---ಕ--ೊಂಡಿದ್-ಾ--. ಆ ಮನ-ಷ-ಯ ಒ-ದ- ಟ-ಪ-ಯನ-ನ- ಹ-ಕ-ಕ--ಡ-ದ-ದ-ನ-. ಆ ಮ-ು-್- ಒ-ದ- ಟ-ಪ-ಯ-್-ು ಹ-ಕ-ಕ-ಂ-ಿ-್-ಾ-ೆ- ---------------------------------------- ಆ ಮನುಷ್ಯ ಒಂದು ಟೋಪಿಯನ್ನು ಹಾಕಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ. 0
Ā--a---y- -----ṭ-----n-- -āk-koṇḍ--d--e. Ā manuṣya ondu ṭōpiyannu hākikoṇḍiddāne. Ā m-n-ṣ-a o-d- ṭ-p-y-n-u h-k-k-ṇ-i-d-n-. ---------------------------------------- Ā manuṣya ondu ṭōpiyannu hākikoṇḍiddāne.
Não se vê o cabelo. ಅವ---ೂ--ುಗಳ- ಕ--ಿಸುವ--ಿ-್-. ಅವನ ಕ-ದಲ-ಗಳ- ಕ-ಣ-ಸ-ವ-ದ-ಲ-ಲ. ಅ-ನ ಕ-ದ-ು-ಳ- ಕ-ಣ-ಸ-ವ-ದ-ಲ-ಲ- --------------------------- ಅವನ ಕೂದಲುಗಳು ಕಾಣಿಸುವುದಿಲ್ಲ. 0
A-ana---dal---ḷ---āṇ-s-v--illa. Avana kūdalugaḷu kāṇisuvudilla. A-a-a k-d-l-g-ḷ- k-ṇ-s-v-d-l-a- ------------------------------- Avana kūdalugaḷu kāṇisuvudilla.
Também não se veem as orelhas. ಅವನ-ಕ--ಿ------ -ಾಣಿ----ದ--್ಲ. ಅವನ ಕ-ವ-ಗಳ- ಸಹ ಕ-ಣ-ಸ-ವ-ದ-ಲ-ಲ. ಅ-ನ ಕ-ವ-ಗ-ು ಸ- ಕ-ಣ-ಸ-ವ-ದ-ಲ-ಲ- ----------------------------- ಅವನ ಕಿವಿಗಳು ಸಹ ಕಾಣಿಸುವುದಿಲ್ಲ. 0
Avana-k-v----- -----k------ud--l-. Avana kivigaḷu saha kāṇisuvudilla. A-a-a k-v-g-ḷ- s-h- k-ṇ-s-v-d-l-a- ---------------------------------- Avana kivigaḷu saha kāṇisuvudilla.
As costas também não se veem. ಅವನ-ಬ----ು -----------ದಿ---. ಅವನ ಬ-ನ-ನ- ಸಹ ಕ-ಣ-ಸ-ವ-ದ-ಲ-ಲ. ಅ-ನ ಬ-ನ-ನ- ಸ- ಕ-ಣ-ಸ-ವ-ದ-ಲ-ಲ- ---------------------------- ಅವನ ಬೆನ್ನು ಸಹ ಕಾಣಿಸುವುದಿಲ್ಲ. 0
Avan- ben-u-sa-a k-ṇ-s-v-d-ll-. Avana bennu saha kāṇisuvudilla. A-a-a b-n-u s-h- k-ṇ-s-v-d-l-a- ------------------------------- Avana bennu saha kāṇisuvudilla.
Eu desenho os olhos e a boca. ನ-ನು ಕಣ-ಣ-----ನ--ಮ-್-ು---ಯಿ-ನ-ನು-ಬ-ೆ--ತ್---್----. ನ-ನ- ಕಣ-ಣ-ಗಳನ-ನ- ಮತ-ತ- ಬ-ಯ-ಯನ-ನ- ಬರ-ಯ-ತ-ತ-ದ-ದ-ನ-. ನ-ನ- ಕ-್-ು-ಳ-್-ು ಮ-್-ು ಬ-ಯ-ಯ-್-ು ಬ-ೆ-ು-್-ಿ-್-ೇ-ೆ- ------------------------------------------------- ನಾನು ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಬಾಯಿಯನ್ನು ಬರೆಯುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. 0
Nā-u--aṇ-ug-ḷa--- ma--- b-yi-ann- --r-y-tt-d--ne. Nānu kaṇṇugaḷannu mattu bāyiyannu bareyuttiddēne. N-n- k-ṇ-u-a-a-n- m-t-u b-y-y-n-u b-r-y-t-i-d-n-. ------------------------------------------------- Nānu kaṇṇugaḷannu mattu bāyiyannu bareyuttiddēne.
O homem dança e ri. ಆ ಮ--ಷ-- ನರ-ತ-----ತ-ದ್ದಾ-ೆ-ಮ-್ತು -ಗ---------ನ-. ಆ ಮನ-ಷ-ಯ ನರ-ತ-ಸ-ತ-ತ-ದ-ದ-ನ- ಮತ-ತ- ನಗ-ತ-ತ-ದ-ದ-ನ-. ಆ ಮ-ು-್- ನ-್-ಿ-ು-್-ಿ-್-ಾ-ೆ ಮ-್-ು ನ-ು-್-ಿ-್-ಾ-ೆ- ----------------------------------------------- ಆ ಮನುಷ್ಯ ನರ್ತಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ನಗುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. 0
Ā m---ṣ---n-----uttiddān- m-t-- -ag-tt-d-ā--. Ā manuṣya nartisuttiddāne mattu naguttiddāne. Ā m-n-ṣ-a n-r-i-u-t-d-ā-e m-t-u n-g-t-i-d-n-. --------------------------------------------- Ā manuṣya nartisuttiddāne mattu naguttiddāne.
O homem tem um nariz comprido. ಅ--ು-ಉದ-ದವಾ----ಗನ-ನ- -ೊ--ಿದ್ದ---. ಅವನ- ಉದ-ದವ-ದ ಮ-ಗನ-ನ- ಹ--ದ-ದ-ದ-ನ-. ಅ-ನ- ಉ-್-ವ-ದ ಮ-ಗ-್-ು ಹ-ಂ-ಿ-್-ಾ-ೆ- --------------------------------- ಅವನು ಉದ್ದವಾದ ಮೂಗನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾನೆ. 0
Ava-u-u-d---da--ūg-n-u h-ndi-d-n-. Avanu uddavāda mūgannu hondiddāne. A-a-u u-d-v-d- m-g-n-u h-n-i-d-n-. ---------------------------------- Avanu uddavāda mūgannu hondiddāne.
Ele tem uma bengala . ಅವನು--ೈಗಳಲ--- ಒ--ು ಕ-ಲನ-----ಿ--------ನ-. ಅವನ- ಕ-ಗಳಲ-ಲ- ಒ-ದ- ಕ-ಲನ-ನ- ಹ-ಡ-ದ-ದ-ದ-ನ-. ಅ-ನ- ಕ-ಗ-ಲ-ಲ- ಒ-ದ- ಕ-ಲ-್-ು ಹ-ಡ-ದ-ದ-ದ-ನ-. ---------------------------------------- ಅವನು ಕೈಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕೋಲನ್ನು ಹಿಡಿದಿದ್ದಾನೆ. 0
Avanu---ig-ḷ--li --d---ō-a--u -iḍ--i-dā--. Avanu kaigaḷalli ondu kōlannu hiḍididdāne. A-a-u k-i-a-a-l- o-d- k-l-n-u h-ḍ-d-d-ā-e- ------------------------------------------ Avanu kaigaḷalli ondu kōlannu hiḍididdāne.
Ele também tem um cachecol no pescoço. ಅ-ನ--ಕ-ತ್ತಿ--ಯ-ಸ-ತ್- ಒಂದ- -ಂ-ವ-್--ರ-ನ-ನು-ಕ--ಟಿಕ-ಂಡ---ದಾ--. ಅವನ- ಕ-ತ-ತ-ಗ-ಯ ಸ-ತ-ತ ಒ-ದ- ಕ-ಠವಸ-ತ-ರವನ-ನ- ಕಟ-ಟ-ಕ--ಡ-ದ-ದ-ನ-. ಅ-ನ- ಕ-ತ-ತ-ಗ-ಯ ಸ-ತ-ತ ಒ-ದ- ಕ-ಠ-ಸ-ತ-ರ-ನ-ನ- ಕ-್-ಿ-ೊ-ಡ-ದ-ದ-ನ-. ---------------------------------------------------------- ಅವನು ಕುತ್ತಿಗೆಯ ಸುತ್ತ ಒಂದು ಕಂಠವಸ್ತ್ರವನ್ನು ಕಟ್ಟಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ. 0
Av--u --t-ig--a---tt- -nd- k--ṭha---t-avan-- -aṭ--------dā-e. Avanu kuttigeya sutta ondu kaṇṭhavastravannu kaṭṭikoṇḍiddāne. A-a-u k-t-i-e-a s-t-a o-d- k-ṇ-h-v-s-r-v-n-u k-ṭ-i-o-ḍ-d-ā-e- ------------------------------------------------------------- Avanu kuttigeya sutta ondu kaṇṭhavastravannu kaṭṭikoṇḍiddāne.
É inverno e está frio. ಈಗ-ಚಳ-ಗ-ಲ-ಮತ--- ಥ----ಇದ-. ಈಗ ಚಳ-ಗ-ಲ ಮತ-ತ- ಥ-ಡ- ಇದ-. ಈ- ಚ-ಿ-ಾ- ಮ-್-ು ಥ-ಡ- ಇ-ೆ- ------------------------- ಈಗ ಚಳಿಗಾಲ ಮತ್ತು ಥಂಡಿ ಇದೆ. 0
Īg- c-ḷ-g----ma-------ṇḍ- -d-. Īga caḷigāla mattu thaṇḍi ide. Ī-a c-ḷ-g-l- m-t-u t-a-ḍ- i-e- ------------------------------ Īga caḷigāla mattu thaṇḍi ide.
Os braços são fortes. ಕೈ-ಳು ಶ---ಿಯ-ತವ-ಗ---. ಕ-ಗಳ- ಶಕ-ತ-ಯ-ತವ-ಗ-ವ-. ಕ-ಗ-ು ಶ-್-ಿ-ು-ವ-ಗ-ವ-. --------------------- ಕೈಗಳು ಶಕ್ತಿಯುತವಾಗಿವೆ. 0
Ka--a----a-t--utavā-i-e. Kaigaḷu śaktiyutavāgive. K-i-a-u ś-k-i-u-a-ā-i-e- ------------------------ Kaigaḷu śaktiyutavāgive.
As pernas também são fortes. ಕ-----ು ----ಕ್-ಿಯ------ವ-. ಕ-ಲ-ಗಳ- ಸಹ ಶಕ-ತ-ಯ-ತವ-ಗ-ವ-. ಕ-ಲ-ಗ-ು ಸ- ಶ-್-ಿ-ು-ವ-ಗ-ವ-. -------------------------- ಕಾಲುಗಳು ಸಹ ಶಕ್ತಿಯುತವಾಗಿವೆ. 0
K-l--a-u-sa-a-śak--yut--ā---e. Kālugaḷu saha śaktiyutavāgive. K-l-g-ḷ- s-h- ś-k-i-u-a-ā-i-e- ------------------------------ Kālugaḷu saha śaktiyutavāgive.
O homem é de neve. ಈ-ಮನುಷ---ಮಂ-ಿನ-ಂ--ಮಾಡ--ಪ-್ಟ--್ದ---. ಈ ಮನ-ಷ-ಯ ಮ-ಜ-ನ--ದ ಮ-ಡಲ-ಪಟ-ಟ-ದ-ದ-ನ-. ಈ ಮ-ು-್- ಮ-ಜ-ನ-ಂ- ಮ-ಡ-್-ಟ-ಟ-ದ-ದ-ನ-. ----------------------------------- ಈ ಮನುಷ್ಯ ಮಂಜಿನಿಂದ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ. 0
Ī -a-u--a ----jin-n-a māḍ--p-ṭṭ--dā--. Ī manuṣya man-jininda māḍalpaṭṭiddāne. Ī m-n-ṣ-a m-n-j-n-n-a m-ḍ-l-a-ṭ-d-ā-e- -------------------------------------- Ī manuṣya man̄jininda māḍalpaṭṭiddāne.
Ele não tem calças, nem casaco. ಅವನು -ರಾ-ಿ-ಅ-ವ--ಕ---್---ಧರ---ಲ್ಲ ಅವನ- ಷರ-ಯ- ಅಥವ- ಕ-ಟನ-ನ- ಧರ-ಸ-ಲ-ಲ ಅ-ನ- ಷ-ಾ-ಿ ಅ-ವ- ಕ-ಟ-್-ು ಧ-ಿ-ಿ-್- -------------------------------- ಅವನು ಷರಾಯಿ ಅಥವಾ ಕೋಟನ್ನು ಧರಿಸಿಲ್ಲ 0
A--nu -ar----athav- kō-annu---a-----la Avanu ṣarāyi athavā kōṭannu dharisilla A-a-u ṣ-r-y- a-h-v- k-ṭ-n-u d-a-i-i-l- -------------------------------------- Avanu ṣarāyi athavā kōṭannu dharisilla
Mas o homem não está com frio. ಆದ-- ಅವನು----- ಕೊರ-ತ---ದ-ಸೆಡೆ--ವುದ--್-. ಆದರ- ಅವನ- ಚಳ-ಯ ಕ-ರ-ತದ--ದ ಸ-ಡ-ಯ-ವ-ದ-ಲ-ಲ. ಆ-ರ- ಅ-ನ- ಚ-ಿ- ಕ-ರ-ತ-ಿ-ದ ಸ-ಡ-ಯ-ವ-ದ-ಲ-ಲ- --------------------------------------- ಆದರೆ ಅವನು ಚಳಿಯ ಕೊರೆತದಿಂದ ಸೆಡೆಯುವುದಿಲ್ಲ. 0
ā---- av-nu c----a-koretadind- se-e---u-il--. ādare avanu caḷiya koretadinda seḍeyuvudilla. ā-a-e a-a-u c-ḷ-y- k-r-t-d-n-a s-ḍ-y-v-d-l-a- --------------------------------------------- ādare avanu caḷiya koretadinda seḍeyuvudilla.
Ele é um boneco de neve. ಅವನು---ಜಿನ-ಮನ--್-. ಅವನ- ಮ-ಜ-ನ ಮನ-ಷ-ಯ. ಅ-ನ- ಮ-ಜ-ನ ಮ-ು-್-. ------------------ ಅವನು ಮಂಜಿನ ಮನುಷ್ಯ. 0
A-----m--̄---- ma-u-ya. Avanu man-jina manuṣya. A-a-u m-n-j-n- m-n-ṣ-a- ----------------------- Avanu man̄jina manuṣya.

A língua dos nossos antepassados

As línguas modernas podem ser estudadas pelos linguistas. Para tal, são aplicados vários métodos. Afinal, como é que falavam as pessoas há mil anos atrás? Responder a esta pergunta é ainda muito mais difícil. Ainda assim, esta questão tem ocupado os investigadores há muitos anos. Eles pretendem investigar o modo como se falava antigamente. Para isso, tentam reconstruir antigas formas linguísticas. Os investigadores fizeram, então, uma descoberta apaixonante. Estudaram mais de 2000 línguas. Analisaram, acima de tudo, a estrutura sintática das línguas. O resultado deste estudo foi muito interessante. Cerca de metade das línguas possui a estrutura sintática SOV. Ou seja, eram línguas SOV (Sujeito, Objeto, Verbo). Mais de 700 línguas seguem a estrutura SVO. E, aproximadamente, 160 línguas funcionavam segundo o sistema VSO. A estrutura VOS era utilizada em apenas 40 línguas. 120 línguas tinham formas híbridas. OVS e OSV são, por outro lado, sistemas manifestamente raros. A maioria das línguas investigadas utiliza, pois, o princípio SOV. Dentro deste tipo, encontram-se o persa, o japonês e o turco. A maior parte das línguas vivas segue, no entanto, a estrutura SVO. Esta estrutura predomina, atualmente, na família linguística indo-europeia. Os investigadores acreditam que antigamente usava-se a estrutura SOV. Todas as línguas se baseariam neste sistema. Mas a partir daí as línguas teriam evoluído separadamente. Ainda se desconhecem as razões desta mudança. Tem que haver algum motivo por detrás da variação da estrutura frásica. Porque segundo a própria evolução apenas sai reforçado aquilo que traz alguma vantagem...