Guia de conversação

pt No restaurante 3   »   kn ಫಲಾಹಾರ ಮಂದಿರದಲ್ಲಿ ೩

31 [trinta e um]

No restaurante 3

No restaurante 3

೩೧ [ಮೂವತ್ತೊಂದು]

31 [Mūvattondu]

ಫಲಾಹಾರ ಮಂದಿರದಲ್ಲಿ ೩

[phalāhāra mandiradalli - 3.]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Canarim Tocar mais
Eu queria uma entrada. ನ--ೆ ಒಂದ- -್ಟ---ಟ-್-ಬೇ--. ನನಗ- ಒ-ದ- ಸ-ಟ-ರ-ಟರ- ಬ-ಕ-. ನ-ಗ- ಒ-ದ- ಸ-ಟ-ರ-ಟ-್ ಬ-ಕ-. ------------------------- ನನಗೆ ಒಂದು ಸ್ಟಾರ್ಟರ್ ಬೇಕು. 0
Na-a-e o-du --ārṭ-- bēk-. Nanage ondu sṭārṭar bēku. N-n-g- o-d- s-ā-ṭ-r b-k-. ------------------------- Nanage ondu sṭārṭar bēku.
Eu queria uma salada. ನನಗೆ ಒ-ದು -ೋಸ---- ಬೇ-ು. ನನಗ- ಒ-ದ- ಕ-ಸ-ಬರ- ಬ-ಕ-. ನ-ಗ- ಒ-ದ- ಕ-ಸ-ಬ-ಿ ಬ-ಕ-. ----------------------- ನನಗೆ ಒಂದು ಕೋಸಂಬರಿ ಬೇಕು. 0
N---g----du-kō--m--r--bē--. Nanage ondu kōsambari bēku. N-n-g- o-d- k-s-m-a-i b-k-. --------------------------- Nanage ondu kōsambari bēku.
Eu queria uma sopa. ನನಗೆ----- --ಪ್----ು. ನನಗ- ಒ-ದ- ಸ-ಪ- ಬ-ಕ-. ನ-ಗ- ಒ-ದ- ಸ-ಪ- ಬ-ಕ-. -------------------- ನನಗೆ ಒಂದು ಸೂಪ್ ಬೇಕು. 0
Nanage ---- --p bē--. Nanage ondu sūp bēku. N-n-g- o-d- s-p b-k-. --------------------- Nanage ondu sūp bēku.
Eu queria uma sobremesa. ನ----ಒಂ-- ಸ--ಿ-ಿಂ-ಿ-ಬೇ--. ನನಗ- ಒ-ದ- ಸ-ಹ-ತ--ಡ- ಬ-ಕ-. ನ-ಗ- ಒ-ದ- ಸ-ಹ-ತ-ಂ-ಿ ಬ-ಕ-. ------------------------- ನನಗೆ ಒಂದು ಸಿಹಿತಿಂಡಿ ಬೇಕು. 0
N----e-o--- ---i-i-ḍ-----u. Nanage ondu sihitiṇḍi bēku. N-n-g- o-d- s-h-t-ṇ-i b-k-. --------------------------- Nanage ondu sihitiṇḍi bēku.
Eu queria um gelado com chantili. ನ-ಗ---್ರ-----ೊತ--ೆ----- ಐ-್ ಕ್--ಂ ಕೊ--. ನನಗ- ಕ-ರ-ಮ- ಜ-ತ-ಗ- ಒ-ದ- ಐಸ- ಕ-ರ-- ಕ-ಡ-. ನ-ಗ- ಕ-ರ-ಮ- ಜ-ತ-ಗ- ಒ-ದ- ಐ-್ ಕ-ರ-ಂ ಕ-ಡ-. --------------------------------------- ನನಗೆ ಕ್ರೀಮ್ ಜೊತೆಗೆ ಒಂದು ಐಸ್ ಕ್ರೀಂ ಕೊಡಿ. 0
Nan-g- kr-m---t--e -n---a-- k-īṁ-k---. Nanage krīm jotege ondu ais krīṁ koḍi. N-n-g- k-ī- j-t-g- o-d- a-s k-ī- k-ḍ-. -------------------------------------- Nanage krīm jotege ondu ais krīṁ koḍi.
Eu queria fruta ou queijo. ನ--- ಹ--ಣ- ಅಥ-ಾ-ಚ------ಕು. ನನಗ- ಹಣ-ಣ- ಅಥವ- ಚ-ಸ- ಬ-ಕ-. ನ-ಗ- ಹ-್-ು ಅ-ವ- ಚ-ಸ- ಬ-ಕ-. -------------------------- ನನಗೆ ಹಣ್ಣು ಅಥವಾ ಚೀಸ್ ಬೇಕು. 0
Na-a-e---ṇṇ- ----vā--īs bēk-. Nanage haṇṇu athavā cīs bēku. N-n-g- h-ṇ-u a-h-v- c-s b-k-. ----------------------------- Nanage haṇṇu athavā cīs bēku.
Nós queríamos tomar o pequeno-almoço. ನ-ವ- -ೆಳ--ನ -ಿ-ಡ--ತ-ನ---ೇಕು ನ-ವ- ಬ-ಳಗ-ನ ತ--ಡ- ತ-ನ-ನಬ-ಕ- ನ-ವ- ಬ-ಳ-ಿ- ತ-ಂ-ಿ ತ-ನ-ನ-ೇ-ು --------------------------- ನಾವು ಬೆಳಗಿನ ತಿಂಡಿ ತಿನ್ನಬೇಕು 0
N--u--e-ag-n- --ṇ-- t-nn--ēku Nāvu beḷagina tiṇḍi tinnabēku N-v- b-ḷ-g-n- t-ṇ-i t-n-a-ē-u ----------------------------- Nāvu beḷagina tiṇḍi tinnabēku
Queríamos almoçar. ನ-ವ--ಮ-್-ಾ-್-ದ--ಟ ---ುತ್ತ-ವ-. ನ-ವ- ಮದ-ಯ-ಹ-ನದ ಊಟ ಮ-ಡ-ತ-ತ-ವ-. ನ-ವ- ಮ-್-ಾ-್-ದ ಊ- ಮ-ಡ-ತ-ತ-ವ-. ----------------------------- ನಾವು ಮದ್ಯಾಹ್ನದ ಊಟ ಮಾಡುತ್ತೇವೆ. 0
n--u mad--hn------a m----t-v-. nāvu madyāhnada ūṭa māḍuttēve. n-v- m-d-ā-n-d- ū-a m-ḍ-t-ē-e- ------------------------------ nāvu madyāhnada ūṭa māḍuttēve.
Queríamos jantar. ನ-ವು ರಾ-್ರಿ----ಮಾ---್-ೇ--. ನ-ವ- ರ-ತ-ರ- ಊಟ ಮ-ಡ-ತ-ತ-ವ-. ನ-ವ- ರ-ತ-ರ- ಊ- ಮ-ಡ-ತ-ತ-ವ-. -------------------------- ನಾವು ರಾತ್ರಿ ಊಟ ಮಾಡುತ್ತೇವೆ. 0
Nā-- r--r- -ṭa-m-----ē-e. Nāvu rātri ūṭa māḍuttēve. N-v- r-t-i ū-a m-ḍ-t-ē-e- ------------------------- Nāvu rātri ūṭa māḍuttēve.
O que é que deseja para o pequeno-almoço? ನೀ-ು-ಬ-ಳಗ---ತಿ---ಗ---ನನ್-- -ಿ--ನ-- ಬ----್ತ--ಿ? ನ-ವ- ಬ-ಳಗ-ನ ತ--ಡ-ಗ- ಏನನ-ನ- ತ-ನ-ನಲ- ಬಯಸ-ತ-ತ-ರ-? ನ-ವ- ಬ-ಳ-ಿ- ತ-ಂ-ಿ-ೆ ಏ-ನ-ನ- ತ-ನ-ನ-ು ಬ-ಸ-ತ-ತ-ರ-? ---------------------------------------------- ನೀವು ಬೆಳಗಿನ ತಿಂಡಿಗೆ ಏನನ್ನು ತಿನ್ನಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಿ? 0
N-vu --ḷ-gi-a -i--ig- -n-nnu----nalu---y-s--tī-i? Nīvu beḷagina tiṇḍige ēnannu tinnalu bayasuttīri? N-v- b-ḷ-g-n- t-ṇ-i-e ē-a-n- t-n-a-u b-y-s-t-ī-i- ------------------------------------------------- Nīvu beḷagina tiṇḍige ēnannu tinnalu bayasuttīri?
Pão com doce e mel? ಹಣ-ಣ-ನ ಪಾಕ-ಮ-್ತ--ಜ-ನು--ಪ್ಪದ-ಡ-- -ೋ--ಸ್-? ಹಣ-ಣ-ನ ಪ-ಕ ಮತ-ತ- ಜ-ನ-ತ-ಪ-ಪದ-ಡನ- ರ-ಲ-ಸ- ? ಹ-್-ಿ- ಪ-ಕ ಮ-್-ು ಜ-ನ-ತ-ಪ-ಪ-ೊ-ನ- ರ-ಲ-ಸ- ? ---------------------------------------- ಹಣ್ಣಿನ ಪಾಕ ಮತ್ತು ಜೇನುತುಪ್ಪದೊಡನೆ ರೋಲ್ಸ್ ? 0
Haṇṇin---āk--m-ttu ----t-----------r-l-? Haṇṇina pāka mattu jēnutuppadoḍane rōls? H-ṇ-i-a p-k- m-t-u j-n-t-p-a-o-a-e r-l-? ---------------------------------------- Haṇṇina pāka mattu jēnutuppadoḍane rōls?
Uma torrada / tosta com presunto e queijo? ಸಾ---್ --್---ಚ--್ ಜೊತೆ-ಟ-ಸ್-- ? ಸ-ಸ-ಜ- ಮತ-ತ- ಚ-ಸ- ಜ-ತ- ಟ-ಸ-ಟ- ? ಸ-ಸ-ಜ- ಮ-್-ು ಚ-ಸ- ಜ-ತ- ಟ-ಸ-ಟ- ? ------------------------------- ಸಾಸೆಜ್ ಮತ್ತು ಚೀಸ್ ಜೊತೆ ಟೋಸ್ಟ್ ? 0
S-s-j-m---- --s-jote ṭ-s-? Sāsej mattu cīs jote ṭōsṭ? S-s-j m-t-u c-s j-t- ṭ-s-? -------------------------- Sāsej mattu cīs jote ṭōsṭ?
Um ovo cozido? ಒ--ು ------ದ-ಮೊ-್ಟ-? ಒ-ದ- ಬ-ಯ-ಸ-ದ ಮ-ಟ-ಟ-? ಒ-ದ- ಬ-ಯ-ಸ-ದ ಮ-ಟ-ಟ-? -------------------- ಒಂದು ಬೇಯಿಸಿದ ಮೊಟ್ಟೆ? 0
O----bē-i---a mo---? Ondu bēyisida moṭṭe? O-d- b-y-s-d- m-ṭ-e- -------------------- Ondu bēyisida moṭṭe?
Um ovo estrelado? ಒಂ---ಕ--- --ಟ-ಟ-? ಒ-ದ- ಕರ-ದ ಮ-ಟ-ಟ-? ಒ-ದ- ಕ-ಿ- ಮ-ಟ-ಟ-? ----------------- ಒಂದು ಕರಿದ ಮೊಟ್ಟೆ? 0
On-- k--i-a moṭ-e? Ondu karida moṭṭe? O-d- k-r-d- m-ṭ-e- ------------------ Ondu karida moṭṭe?
Uma omelete? ಒಂ-ು---್---್? ಒ-ದ- ಆಮ-ಲ-ಟ-? ಒ-ದ- ಆ-್-ೆ-್- ------------- ಒಂದು ಆಮ್ಲೆಟ್? 0
O--u-āml--? Ondu āmleṭ? O-d- ā-l-ṭ- ----------- Ondu āmleṭ?
Mais um iogurte, por / se faz favor. ದಯ--ಟ--ು ಇನ-ನ---- -ೊಸರ-್ನ- --ಡ-. ದಯವ-ಟ-ಟ- ಇನ-ನ--ದ- ಮ-ಸರನ-ನ- ಕ-ಡ-. ದ-ವ-ಟ-ಟ- ಇ-್-ೊ-ದ- ಮ-ಸ-ನ-ನ- ಕ-ಡ-. -------------------------------- ದಯವಿಟ್ಟು ಇನ್ನೊಂದು ಮೊಸರನ್ನು ಕೊಡಿ. 0
Daya------i--ond--m------n- k--i. Dayaviṭṭu innondu mosarannu koḍi. D-y-v-ṭ-u i-n-n-u m-s-r-n-u k-ḍ-. --------------------------------- Dayaviṭṭu innondu mosarannu koḍi.
Mais sal e pimenta, por / se faz favor. ದ--ಿ---- -ನ್-----ವಲ್- ಉ--ಪು-ಮ-್ತು --ಿಮ-ಣಸ- ಕೊಡಿ. ದಯವ-ಟ-ಟ- ಇನ-ನ- ಸ-ವಲ-ಪ ಉಪ-ಪ- ಮತ-ತ- ಕರ-ಮ-ಣಸ- ಕ-ಡ-. ದ-ವ-ಟ-ಟ- ಇ-್-ೂ ಸ-ವ-್- ಉ-್-ು ಮ-್-ು ಕ-ಿ-ೆ-ಸ- ಕ-ಡ-. ------------------------------------------------ ದಯವಿಟ್ಟು ಇನ್ನೂ ಸ್ವಲ್ಪ ಉಪ್ಪು ಮತ್ತು ಕರಿಮೆಣಸು ಕೊಡಿ. 0
Da------- --n--sv---a--p-- --tt- -ar-m--------ḍi. Dayaviṭṭu innū svalpa uppu mattu karimeṇasu koḍi. D-y-v-ṭ-u i-n- s-a-p- u-p- m-t-u k-r-m-ṇ-s- k-ḍ-. ------------------------------------------------- Dayaviṭṭu innū svalpa uppu mattu karimeṇasu koḍi.
Mais um copo com água, por / se faz favor. ದ-ವ-ಟ್ಟ- ---ನ---ಂದು ----ನೀ-- ಕ--ಿ. ದಯವ-ಟ-ಟ- ಇನ-ನ- ಒ-ದ- ಲ-ಟ ನ-ರ- ಕ-ಡ-. ದ-ವ-ಟ-ಟ- ಇ-್-ೂ ಒ-ದ- ಲ-ಟ ನ-ರ- ಕ-ಡ-. ---------------------------------- ದಯವಿಟ್ಟು ಇನ್ನೂ ಒಂದು ಲೋಟ ನೀರು ಕೊಡಿ. 0
D-y-v-ṭ----nn---n-u -ō-a n--u ko--. Dayaviṭṭu innū ondu lōṭa nīru koḍi. D-y-v-ṭ-u i-n- o-d- l-ṭ- n-r- k-ḍ-. ----------------------------------- Dayaviṭṭu innū ondu lōṭa nīru koḍi.

Podemos aprender a comunicar com êxito

Falar pode ser uma ação relativamente fácil. Mas falar bem pode ser, em contrapartida, algo muito mais difícil. O modo como dizemos algo é muito mais importante do que aquilo que realmente dizemos. Foi o que ficou demonstrado em diversos estudos. Inconscientemente, os ouvintes tomam mais atenção a certas caraterísticas da língua de um falante. Assim, podemos fazer com que o nosso discurso cause um bom impacto. Temos que prestar sempre muita atenção ao modo como falamos. O mesmo se aplica à nossa linguagem corporal. Ela deve ser autêntica e corresponder à nossa personalidade. Até mesmo a voz desempenha o seu papel, uma vez que é sempre alvo de avaliação. No caso dos homens, valoriza-se uma voz grossa. Dá-lhes um ar de superioridade e de competência. Em contrapartida, uma variação na voz não produz nenhum efeito. Já a velocidade na fala é particularmente importante. Foram feitas algumas experiências que investigavam o sucesso de uma conversa. Falar com sucesso significa que se é capaz de convencer os outros. Quem quiser convencer alguém não pode falar muito rápido. Porque pode dar a impressão de que não esteja a ser honesto. Por outro lado, uma fala muito lenta também é pouco conveniente. As pessoas que falam muito devagar parecem pouco inteligentes. O melhor será, pois, falar a uma velocidade média. O ideal são 3,5 palavras por segundo. Mesmo assim, as pausas são importantes durante a fala. Elas permitem que a nossa conversa se torne natural e autêntica. Isto faz com que os ouvintes possam confiar em nós. O mais aconselhável é fazer 4 ou 5 pausas por minuto. Procure controlar melhor o seu discurso! E, então que venha a próxima entrevista...