Libri i frazës

sq tё argumentosh diçka 2   »   eo pravigi ion 2

76 [shtatёdhjetёegjashtё]

tё argumentosh diçka 2

tё argumentosh diçka 2

76 [sepdek ses]

pravigi ion 2

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Esperanto Luaj Më shumë
Pse nuk ke ardhur? Ki-- -i--- ---i-? Kial vi ne venis? K-a- v- n- v-n-s- ----------------- Kial vi ne venis? 0
Unё isha i sёmurё. Mi es--s-----a-a. Mi estis malsana. M- e-t-s m-l-a-a- ----------------- Mi estis malsana. 0
Nuk erdha, sepse isha i sёmurё. M--ne---------- -- ----s-mal-ana. Mi ne venis ĉar mi estis malsana. M- n- v-n-s ĉ-r m- e-t-s m-l-a-a- --------------------------------- Mi ne venis ĉar mi estis malsana. 0
Pse nuk erdhi ajo? K--l ŝi--e------? Kial ŝi ne venis? K-a- ŝ- n- v-n-s- ----------------- Kial ŝi ne venis? 0
Ajo ishte e lodhur. Ŝi------ l--a. Ŝi estis laca. Ŝ- e-t-s l-c-. -------------- Ŝi estis laca. 0
Ajo nuk erdhi, sepse ishte e lodhur. Ŝ- ne-venis-ĉ-r-ŝ- estis -ac-. Ŝi ne venis ĉar ŝi estis laca. Ŝ- n- v-n-s ĉ-r ŝ- e-t-s l-c-. ------------------------------ Ŝi ne venis ĉar ŝi estis laca. 0
Pse nuk ka ardhur ai? Kia---- ne--e--s? Kial li ne venis? K-a- l- n- v-n-s- ----------------- Kial li ne venis? 0
Ai s’kishte dёshirё. L-------is. Li ne emis. L- n- e-i-. ----------- Li ne emis. 0
Ai nuk erdhi, sepse nuk kishte dёshirё. Li ne-ve-i--ĉar--- ne-----. Li ne venis ĉar li ne emis. L- n- v-n-s ĉ-r l- n- e-i-. --------------------------- Li ne venis ĉar li ne emis. 0
Pse nuk erdhёt ju? Kial -i -- ve-is? Kial vi ne venis? K-a- v- n- v-n-s- ----------------- Kial vi ne venis? 0
Makina jonё ёshtё e prishur. N-a -ŭto---n-is. Nia aŭto paneis. N-a a-t- p-n-i-. ---------------- Nia aŭto paneis. 0
Ne nuk erdhёm, sepse makina jonё ёshtё e prishur. N--ne-venis ĉar-n-- a-t- -a--is. Ni ne venis ĉar nia aŭto paneis. N- n- v-n-s ĉ-r n-a a-t- p-n-i-. -------------------------------- Ni ne venis ĉar nia aŭto paneis. 0
Pse nuk erdhёn njerёzit? Ki-l la-ho-o- ne v-ni-? Kial la homoj ne venis? K-a- l- h-m-j n- v-n-s- ----------------------- Kial la homoj ne venis? 0
Ata humbёn trenin. I-i--a-traf---l-----jnon. Ili maltrafis la trajnon. I-i m-l-r-f-s l- t-a-n-n- ------------------------- Ili maltrafis la trajnon. 0
Ata nuk erdhёn, sepse humbёn trenin. I-i n-----is ĉ---ili mal--af-s--a-traj-on. Ili ne venis ĉar ili maltrafis la trajnon. I-i n- v-n-s ĉ-r i-i m-l-r-f-s l- t-a-n-n- ------------------------------------------ Ili ne venis ĉar ili maltrafis la trajnon. 0
Pse nuk erdhe ti? Ki-- -- -e -e-is? Kial vi ne venis? K-a- v- n- v-n-s- ----------------- Kial vi ne venis? 0
Nuk mё lejohej. Mi-ne--a---s. Mi ne rajtis. M- n- r-j-i-. ------------- Mi ne rajtis. 0
Unё nuk erdha, sepse nuk mё lejohej. Mi -----n-s-ĉ---m---e ra--is. Mi ne venis ĉar mi ne rajtis. M- n- v-n-s ĉ-r m- n- r-j-i-. ----------------------------- Mi ne venis ĉar mi ne rajtis. 0

Gjuhët indigjene amerikane

Në Amerikë fliten shumë gjuhë të ndryshme. Anglishtja është gjuha kryesore në Amerikën e Veriut. Në Amerikën e Jugut dominon spanjishtja dhe portugalishtja. Të gjitha këto gjuhë erdhën në Amerikë nga Evropa. Para kolonizimit, aty fliteshin gjuhë të tjera. Këto gjuhë quhen gjuhët indigjene të Amerikës. Deri më sot, ato nuk janë hulumtuar siç duhet. Diversiteti i këtyre gjuhëve është shumë i madh. Vlerësohet se ka rreth 60 familje gjuhësore në Amerikën e Veriut. Në Amerikën e Jugut ky numër mund të arrijë deri në 150. Për më tepër, ka edhe gjuhë të izoluara. Të gjitha këto gjuhë janë shumë të ndryshme. Ato shfaqin vetëm pak struktura të përbashkëta. Prandaj, është e vështirë të klasifikohen. Arsyeja se pse janë kaq të ndryshme, gjendet tek historia e Amerikës. Amerika u popullua në disa etapa. Njerëzit e parë erdhën në Amerikë më shumë se 10000 vjet më parë. Çdo popullatë solli me vete gjuhën e saj në këtë kontinent. Gjuhët indigjene janë më të ngjashme me ato aziatike. Situata e gjuhës së vjetër të Amerikës nuk është kudo njësoj. Në Amerikën e Jugut, shumë gjuhë indiane janë ende të gjalla. Gjuhë si guaraní ose quechua kanë miliona folës aktivë. Nga ana tjetër, në Amerikën e Veriut shumë gjuhë janë pothuajse të zhdukura. Kultura e indianëve të Amerikës së Veriut është shtypur për një kohë të gjatë. Si rezultat, edhe gjuha e tyre humbi. Që prej disa dekadave është rritur interesi për to. Ka shumë programe që duan të mirëmbajnë dhe ruajnë gjuhët. Kështu mund të kenë një të ardhme.