Libri i frazës

sq Vizitё nё qytet   »   eo Urbovizito

42 [dyzetёedy]

Vizitё nё qytet

Vizitё nё qytet

42 [kvardek du]

Urbovizito

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Esperanto Luaj Më shumë
A ёshtё i hapur pazari tё dielave? Ĉ- la-baz--o ---anĉe-ma-fer----s? Ĉu la bazaro dimanĉe malfermitas? Ĉ- l- b-z-r- d-m-n-e m-l-e-m-t-s- --------------------------------- Ĉu la bazaro dimanĉe malfermitas? 0
A ёshtё i hapur panairi tё hёnave? Ĉ---a-foir--l-nd- malf-rm--as? Ĉu la foiro lunde malfermitas? Ĉ- l- f-i-o l-n-e m-l-e-m-t-s- ------------------------------ Ĉu la foiro lunde malfermitas? 0
A ёshtё e hapur ekspozita tё martave? Ĉu-----ks-oz-ci--mard- malfermi-as? Ĉu la ekspozicio marde malfermitas? Ĉ- l- e-s-o-i-i- m-r-e m-l-e-m-t-s- ----------------------------------- Ĉu la ekspozicio marde malfermitas? 0
A ёshtё i hapur kopshti zoologjik tё mёrkurrave? Ĉu----bes-ar-j--mer-r--e -a-fermit--? Ĉu la bestarejo merkrede malfermitas? Ĉ- l- b-s-a-e-o m-r-r-d- m-l-e-m-t-s- ------------------------------------- Ĉu la bestarejo merkrede malfermitas? 0
A ёshtё i hapur muzeu tё enjteve? Ĉu -a muz-o---ŭde---lfer---a-? Ĉu la muzeo ĵaŭde malfermitas? Ĉ- l- m-z-o ĵ-ŭ-e m-l-e-m-t-s- ------------------------------ Ĉu la muzeo ĵaŭde malfermitas? 0
A ёshtё e hapur galeria tё premteve? Ĉ- l---a-e----ven----- --lfe--it-s? Ĉu la galerio vendrede malfermitas? Ĉ- l- g-l-r-o v-n-r-d- m-l-e-m-t-s- ----------------------------------- Ĉu la galerio vendrede malfermitas? 0
A mund tё bёj fotografi? Ĉ- -ni raj--s fo--? Ĉu oni rajtas foti? Ĉ- o-i r-j-a- f-t-? ------------------- Ĉu oni rajtas foti? 0
A duhet tё paguaj hyrje? Ĉ----i---v-s----i-por--niri? Ĉu oni devas pagi por eniri? Ĉ- o-i d-v-s p-g- p-r e-i-i- ---------------------------- Ĉu oni devas pagi por eniri? 0
Sa kushton hyrja? Ki---k--tas-la-en--o? Kiom kostas la eniro? K-o- k-s-a- l- e-i-o- --------------------- Kiom kostas la eniro? 0
A ka ulje çmimi pёr grupe? Ĉu-----s-----t- p---gru--j? Ĉu estas rabato por grupoj? Ĉ- e-t-s r-b-t- p-r g-u-o-? --------------------------- Ĉu estas rabato por grupoj? 0
A ka ulje çmimi pёr fёmijё? Ĉu -stas rabato por--nf---j? Ĉu estas rabato por infanoj? Ĉ- e-t-s r-b-t- p-r i-f-n-j- ---------------------------- Ĉu estas rabato por infanoj? 0
A ka ulje çmimi pёr studentё? Ĉ--e-----ra------o- -----n--j? Ĉu estas rabato por studentoj? Ĉ- e-t-s r-b-t- p-r s-u-e-t-j- ------------------------------ Ĉu estas rabato por studentoj? 0
Çfarё ndёrtese ёshtё kjo? Kia-k--st---ĵo ----- ti-? Kia konstruaĵo estas tio? K-a k-n-t-u-ĵ- e-t-s t-o- ------------------------- Kia konstruaĵo estas tio? 0
Sa e vjetёr ёshte ndёrtesa? Kiomj-r----ta- l--k--str-a--? Kiomjara estas la konstruaĵo? K-o-j-r- e-t-s l- k-n-t-u-ĵ-? ----------------------------- Kiomjara estas la konstruaĵo? 0
Kush e ka ndёrtuar ndёrtesën? Ki- ko-s-r---------------ĵ-n? Kiu konstruis la konstruaĵon? K-u k-n-t-u-s l- k-n-t-u-ĵ-n- ----------------------------- Kiu konstruis la konstruaĵon? 0
Unё interesohem pёr arkitekturёn. Mi -n-e-e---as-p---a-ĥ-t-k-u-o. Mi interesiĝas pri arĥitekturo. M- i-t-r-s-ĝ-s p-i a-ĥ-t-k-u-o- ------------------------------- Mi interesiĝas pri arĥitekturo. 0
Unё interesohem pёr artin. Mi-i-t--es--a- ----ar--. Mi interesiĝas pri arto. M- i-t-r-s-ĝ-s p-i a-t-. ------------------------ Mi interesiĝas pri arto. 0
Unё interesohem pёr pikturёn. M--in-eresiĝas p-- -en---rto. Mi interesiĝas pri pentrarto. M- i-t-r-s-ĝ-s p-i p-n-r-r-o- ----------------------------- Mi interesiĝas pri pentrarto. 0

Gjuhë të shpejta, gjuhë të ngadalta

Ka më shumë se 6000 gjuhë të ndryshme në të gjithë botën. Të gjitha kanë të njëjtin funksion. Ato na ndihmojnë të shkëmbejmë informacione. Ky fenomen ndodh në mënyra të ndryshme në çdo gjuhë. Pasi çdo gjuhë funksionon sipas rregullave të veta. Shpejtësia me të cilën flitet një gjuhë, ndryshon gjithashtu. Gjuhëtarët e kanë provuar këtë fakt në studime të ndryshme. Për ta demonstruar këtë, u përkthyen tekste të shkurtra në gjuhë të ndryshme. Tekstet u lexuan më pas nga folës nativë. Rezultati ishte i qartë. Japonishtja dhe Spanjishtja janë gjuhët më të shpejta. Në këto gjuhë fliten pothuajse 8 rrokje për sekondë. Kinezët flasin dukshëm më ngadalë. Ata shqiptojnë vetëm 5 rrokje për sekondë. Shpejtësia varet nga kompleksiteti i një gjuhe. Nëse rrokjet janë komplekse, të folurit zgjat më shumë. Për shembull, gjermanishtja përmban 3 tinguj për rrokje. Prandaj flitet relativisht ngadalë. Të flasësh shpejt nuk do të thotë se përçon më tepër informacion. Përkundrazi! Rrokjet e folura shpejt përmbajnë pak informacion. Megjithëse japonezët flasin shpejt ata transmetojnë pak përmbajtje. Nga ana tjetër, kinezishtja “e ngadaltë” shpreh shumë në pak fjalë. Rrokjet e anglishtes gjithashtu përmbajnë shumë informacion. Interesante është se gjuhët e hulumtuara janë pothuajse njëlloj efikase! Kjo do të thotë se kush flet ngadalë shpreh më shumë. Kush flet shpejt, ka nevojë për më shumë fjalë. Në fund, të gjithë arrijnë në finish pothuajse njëkohësisht…