పదబంధం పుస్తకం

te ప్రశ్నలు అడగటం 1   »   el Θέτω ερωτήσεις 1

62 [అరవై రెండు]

ప్రశ్నలు అడగటం 1

ప్రశ్నలు అడగటం 1

62 [εξήντα δύο]

62 [exḗnta dýo]

Θέτω ερωτήσεις 1

[Thétō erōtḗseis 1]

మీరు అనువాదాన్ని ఎలా చూడాలనుకుంటున్నారో ఎంచుకోండి:   
తెలుగు గ్రీక్ ప్లే చేయండి మరింత
నేర్చుకోవడం δ-αβ--ω διαβάζω δ-α-ά-ω ------- διαβάζω 0
di-b-zō diabázō d-a-á-ō ------- diabázō
విధ్యార్థులు ఎక్కువగా నేర్చుకుంటారా? Ο- ----τέ---ι--άζο---π---; Οι μαθητές διαβάζουν πολύ; Ο- μ-θ-τ-ς δ-α-ά-ο-ν π-λ-; -------------------------- Οι μαθητές διαβάζουν πολύ; 0
Oi--a-----s-di----oun p--ý? Oi mathētés diabázoun polý? O- m-t-ē-é- d-a-á-o-n p-l-? --------------------------- Oi mathētés diabázoun polý?
లేదు, వాళ్ళు కొద్దిగానే నేర్చుకుంటారు Ό--,-δι---ζ-υ- λί--. Όχι, διαβάζουν λίγο. Ό-ι- δ-α-ά-ο-ν λ-γ-. -------------------- Όχι, διαβάζουν λίγο. 0
Ó-h-- --a-á-oun-líg-. Óchi, diabázoun lígo. Ó-h-, d-a-á-o-n l-g-. --------------------- Óchi, diabázoun lígo.
అడగటం ρ---ω ρωτάω ρ-τ-ω ----- ρωτάω 0
r---ō rōtáō r-t-ō ----- rōtáō
మీరు తరచూ మీ అధ్యాపకుడిని / అధ్యాపకురాలిని ప్రశ్నలు అడగుతుంటారా? Ρω-άτε σ--νά --ν --σ-αλο; Ρωτάτε συχνά τον δάσκαλο; Ρ-τ-τ- σ-χ-ά τ-ν δ-σ-α-ο- ------------------------- Ρωτάτε συχνά τον δάσκαλο; 0
Rōtát-----h----on d-s-a--? Rōtáte sychná ton dáskalo? R-t-t- s-c-n- t-n d-s-a-o- -------------------------- Rōtáte sychná ton dáskalo?
లేదు, తరచు నేను ఆయన్ని ప్రశ్నలు అడగను Ό--, δε--τ----ω--ω -υχνά. Όχι, δεν τον ρωτάω συχνά. Ό-ι- δ-ν τ-ν ρ-τ-ω σ-χ-ά- ------------------------- Όχι, δεν τον ρωτάω συχνά. 0
Óchi--de--t---r-------ch--. Óchi, den ton rōtáō sychná. Ó-h-, d-n t-n r-t-ō s-c-n-. --------------------------- Óchi, den ton rōtáō sychná.
సమాధానం ఇవ్వడం α--ν--ω απαντάω α-α-τ-ω ------- απαντάω 0
ap---áō apantáō a-a-t-ō ------- apantáō
దయచేసి సమాధానం ఇవ్వండి Απαντ-σ-- -α-α--λώ. Απαντήστε παρακαλώ. Α-α-τ-σ-ε π-ρ-κ-λ-. ------------------- Απαντήστε παρακαλώ. 0
A--n-ḗst- --ra--lṓ. Apantḗste parakalṓ. A-a-t-s-e p-r-k-l-. ------------------- Apantḗste parakalṓ.
నేను సమాధానం ఇస్తాను Α---τάω. Απαντάω. Α-α-τ-ω- -------- Απαντάω. 0
A-a---ō. Apantáō. A-a-t-ō- -------- Apantáō.
పని చేయడం δουλε-ω δουλεύω δ-υ-ε-ω ------- δουλεύω 0
d--l-úō douleúō d-u-e-ō ------- douleúō
ఆయన ఇప్పుడు పని చేస్తున్నారా? (Α----) -ου--ύε------; (Αυτός) Δουλεύει τώρα; (-υ-ό-) Δ-υ-ε-ε- τ-ρ-; ---------------------- (Αυτός) Δουλεύει τώρα; 0
(Autós) --uleú-i tṓra? (Autós) Douleúei tṓra? (-u-ó-) D-u-e-e- t-r-? ---------------------- (Autós) Douleúei tṓra?
అవును ఆయన ఇప్పుడు పని చేస్తున్నారు Ν----δο--εύ-ι--ώρα. Ναι, δουλεύει τώρα. Ν-ι- δ-υ-ε-ε- τ-ρ-. ------------------- Ναι, δουλεύει τώρα. 0
Na-- d------i t---. Nai, douleúei tṓra. N-i- d-u-e-e- t-r-. ------------------- Nai, douleúei tṓra.
రావడం έ----αι έρχομαι έ-χ-μ-ι ------- έρχομαι 0
é---omai érchomai é-c-o-a- -------- érchomai
మీరు వస్తున్నారా? Έρ-εσ--; Έρχεστε; Έ-χ-σ-ε- -------- Έρχεστε; 0
Ér-he-te? Ércheste? É-c-e-t-? --------- Ércheste?
అవును మేము తొందర్లోనే వస్తున్నాము Να----ρ-όμ--τε--μ-σ--. Ναι, ερχόμαστε αμέσως. Ν-ι- ε-χ-μ-σ-ε α-έ-ω-. ---------------------- Ναι, ερχόμαστε αμέσως. 0
N-i-------m-ste amés--. Nai, erchómaste amésōs. N-i- e-c-ó-a-t- a-é-ō-. ----------------------- Nai, erchómaste amésōs.
ఉండటం μέ-ω μένω μ-ν- ---- μένω 0
ménō ménō m-n- ---- ménō
మీరు బర్లీన్ లో ఉంటారా? Μέ-ε-ε σ-ο Βε--λ---; Μένετε στο Βερολίνο; Μ-ν-τ- σ-ο Β-ρ-λ-ν-; -------------------- Μένετε στο Βερολίνο; 0
Mé---e--to -e---íno? Ménete sto Berolíno? M-n-t- s-o B-r-l-n-? -------------------- Ménete sto Berolíno?
అవును, నేను బర్లీన్ లో ఉంటాను Να-- μ--ω-σ---Β-ρολίν-. Ναι, μένω στο Βερολίνο. Ν-ι- μ-ν- σ-ο Β-ρ-λ-ν-. ----------------------- Ναι, μένω στο Βερολίνο. 0
N-i, -é-- s-- B-ro-íno. Nai, ménō sto Berolíno. N-i- m-n- s-o B-r-l-n-. ----------------------- Nai, ménō sto Berolíno.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -