Zbirka izraza

hr Prošlo vrijeme načinskih glagola 1   »   ps د موډل فعلونو ماضي ۱

87 [osamdeset i sedam]

Prošlo vrijeme načinskih glagola 1

Prošlo vrijeme načinskih glagola 1

87 [ اووه اتيا ]

87 [ اووه اتيا ]

د موډل فعلونو ماضي ۱

d moḏl falono māzêy 1

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski paštu igra Više
Morali smo zaliti cvijeće. م-ږ-باید-ګ---- -ه اوبه-وکړ-. م__ ب___ ګ____ ل_ ا___ و____ م-ږ ب-ی- ګ-و-ه ل- ا-ب- و-ړ-. ---------------------------- موږ باید ګلونه له اوبه وکړو. 0
m-----y- glona l-------o-ṟo m__ b___ g____ l_ ā___ o___ m-g b-y- g-o-a l- ā-b- o-ṟ- --------------------------- mog bāyd glona la āoba okṟo
Morali smo pospremiti stan. م------- اپ--ت-ا--پاک-ک--. م__ ب___ ا_______ پ__ ک___ م-ږ ب-ی- ا-ا-ت-ا- پ-ک ک-و- -------------------------- موږ باید اپارتمان پاک کړو. 0
مو----ی---پ---مان-پ-- ---. م__ ب___ ا_______ پ__ ک___ م-ږ ب-ی- ا-ا-ت-ا- پ-ک ک-و- -------------------------- موږ باید اپارتمان پاک کړو.
Morali smo oprati posuđe. م-ږ-ب--د----- می--ل. م__ ب___ ل___ م_____ م-ږ ب-ی- ل-ښ- م-ن-ل- -------------------- موږ باید لوښي مینځل. 0
مو- --ی--ل-ښي-م--ځل. م__ ب___ ل___ م_____ م-ږ ب-ی- ل-ښ- م-ن-ل- -------------------- موږ باید لوښي مینځل.
Morali ste platiti račun? ا---تا---ب-ل-ت-----کړئ؟ ا__ ت___ ب__ ت____ ک___ ا-ا ت-س- ب-ل ت-د-ه ک-ئ- ----------------------- ایا تاسو بیل تادیه کړئ؟ 0
ā-- -ā-o --l -ā-----ṟ ā__ t___ b__ t____ k_ ā-ā t-s- b-l t-d-a k- --------------------- āyā tāso byl tādya kṟ
Morali ste platiti ulaznicu? ای- تاس--- --خل---ی-- ور---؟ ا__ ت___ د د____ پ___ و_____ ا-ا ت-س- د د-خ-ې پ-س- و-ک-ئ- ---------------------------- ایا تاسو د داخلې پیسې ورکړئ؟ 0
āy- -ā-o d d-ǩlê-py-ê --kṟ ā__ t___ d d____ p___ o___ ā-ā t-s- d d-ǩ-ê p-s- o-k- -------------------------- āyā tāso d dāǩlê pysê orkṟ
Morali ste platiti kaznu? ا-- ت-سو ---م- -رکړ-؟ ا__ ت___ ج____ و_____ ا-ا ت-س- ج-ی-ه و-ک-ئ- --------------------- ایا تاسو جریمه ورکړئ؟ 0
ā----ā-o-----a o--ṟ ā__ t___ j____ o___ ā-ā t-s- j-y-a o-k- ------------------- āyā tāso jryma orkṟ
Tko se morao rastati? څوک ب-ی- -لو-ا---وایی؟ څ__ ب___ ا_____ و_____ څ-ک ب-ی- ا-و-ا- و-ا-ی- ---------------------- څوک باید الوداع ووایی؟ 0
څوک با-د--ل-دا- وو-ی-؟ څ__ ب___ ا_____ و_____ څ-ک ب-ی- ا-و-ا- و-ا-ی- ---------------------- څوک باید الوداع ووایی؟
Tko je morao ići rano kući? څ-- ژ--کور ت- --ړ شي؟ څ__ ژ_ ک__ ت_ ل__ ش__ څ-ک ژ- ک-ر ت- ل-ړ ش-؟ --------------------- څوک ژر کور ته لاړ شي؟ 0
t-ok žr -or -- lāṟ-š-y t___ ž_ k__ t_ l__ š__ t-o- ž- k-r t- l-ṟ š-y ---------------------- tsok žr kor ta lāṟ šêy
Tko je morao ići vlakom? څ-ک--ا-- --ر-ا-ی --خل-؟ څ__ ب___ ا______ و_____ څ-ک ب-ی- ا-ر-ا-ی و-خ-ي- ----------------------- څوک باید اورګاډی واخلي؟ 0
څو--بای- -و-ګ-ډی-و----؟ څ__ ب___ ا______ و_____ څ-ک ب-ی- ا-ر-ا-ی و-خ-ي- ----------------------- څوک باید اورګاډی واخلي؟
Nismo htjeli dugo ostati. مو- -ه غ--تل-چې---ږد-پ--ې---. م__ ن_ غ____ چ_ ا___ پ___ ش__ م-ږ ن- غ-ښ-ل چ- ا-ږ- پ-ت- ش-. ----------------------------- موږ نه غوښتل چې اوږد پاتې شو. 0
م------غوښت---ې----د -ات- -و. م__ ن_ غ____ چ_ ا___ پ___ ش__ م-ږ ن- غ-ښ-ل چ- ا-ږ- پ-ت- ش-. ----------------------------- موږ نه غوښتل چې اوږد پاتې شو.
Nismo htjeli ništa piti. م-ږ--ه --ښتل--ې څه -څښ-. م__ ن_ غ____ چ_ څ_ و____ م-ږ ن- غ-ښ-ل چ- څ- و-ښ-. ------------------------ موږ نه غوښتل چې څه وڅښي. 0
م-ږ ----وښتل--ې-څ-----ي. م__ ن_ غ____ چ_ څ_ و____ م-ږ ن- غ-ښ-ل چ- څ- و-ښ-. ------------------------ موږ نه غوښتل چې څه وڅښي.
Nismo htjeli smetati. مو- -- غ-ښتل-چې ت-س- --یشان --و. م__ ن_ غ____ چ_ ت___ پ_____ ک___ م-ږ ن- غ-ښ-ل چ- ت-س- پ-ی-ا- ک-و- -------------------------------- موږ نه غوښتل چې تاسو پریشان کړو. 0
mog----ǧoǩtl ç---ā-- -r--ān--ṟo m__ n_ ǧ____ ç_ t___ p_____ k__ m-g n- ǧ-ǩ-l ç- t-s- p-y-ā- k-o ------------------------------- mog na ǧoǩtl çê tāso pryšān kṟo
Baš sam htio telefonirati. م- -وښ-ل--------ون و-ړم. م_ غ____ چ_ ت_____ و____ م- غ-ښ-ل چ- ت-ی-و- و-ړ-. ------------------------ ما غوښتل چې تلیفون وکړم. 0
m---o--l ---t-y--n---ṟm m_ ǧ____ ç_ t_____ o___ m- ǧ-ǩ-l ç- t-y-o- o-ṟ- ----------------------- mā ǧoǩtl çê tlyfon okṟm
Htio sam naručiti taksi. ما-----ل-- ټک---آ--- وکړ-. م_ غ____ د ټ___ آ___ و____ م- غ-ښ-ل د ټ-س- آ-ڈ- و-ړ-. -------------------------- ما غوښتل د ټکسي آرڈر وکړم. 0
m- ǧ--tl---ṯ-sêy -r -k-m m_ ǧ____ d ṯ____ r_ o___ m- ǧ-ǩ-l d ṯ-s-y r- o-ṟ- ------------------------ mā ǧoǩtl d ṯksêy rr okṟm
Htio sam se naime odvesti kući. ځکه--- -ا غوښت-------ه---- --. ځ__ چ_ م_ غ____ ک__ ت_ ل__ ش__ ځ-ه چ- م- غ-ښ-ل ک-ر ت- ل-ړ ش-. ------------------------------ ځکه چې ما غوښتل کور ته لاړ شم. 0
ځ---چې -ا--وښ-- کو--ته-لا--ش-. ځ__ چ_ م_ غ____ ک__ ت_ ل__ ش__ ځ-ه چ- م- غ-ښ-ل ک-ر ت- ل-ړ ش-. ------------------------------ ځکه چې ما غوښتل کور ته لاړ شم.
Mislio sam da si htio nazvati svoju suprugu. م- ف-ر -ا-ه چ- -اسو-غو-ړ- خپ-- --رمنې--- --ګ-وو--. م_ ف__ ک___ چ_ ت___ غ____ خ___ م_____ ت_ ز__ و____ م- ف-ر ک-و- چ- ت-س- غ-ا-ئ خ-ل- م-ر-ن- ت- ز-ګ و-ه-. -------------------------------------------------- ما فکر کاوه چې تاسو غواړئ خپلې میرمنې ته زنګ ووهئ. 0
ما-ف---کا-ه-چ- ت----غواړ----ل--می--ن- ---ز---وو-ئ. م_ ف__ ک___ چ_ ت___ غ____ خ___ م_____ ت_ ز__ و____ م- ف-ر ک-و- چ- ت-س- غ-ا-ئ خ-ل- م-ر-ن- ت- ز-ګ و-ه-. -------------------------------------------------- ما فکر کاوه چې تاسو غواړئ خپلې میرمنې ته زنګ ووهئ.
Mislio sam da si htio nazvati informacije. ما فکر----- چې ت-سو ----ئ--ع--ما- ته -نګ و-هئ. م_ ف__ ک___ چ_ ت___ غ____ م______ ت_ ز__ و____ م- ف-ر ک-و- چ- ت-س- غ-ا-ئ م-ل-م-ت ت- ز-ګ و-ه-. ---------------------------------------------- ما فکر کاوه چې تاسو غواړئ معلومات ته زنګ ووهئ. 0
ما--ک- ک--ه چې -ا-- --ا-- -----ات--ه ز-- -وه-. م_ ف__ ک___ چ_ ت___ غ____ م______ ت_ ز__ و____ م- ف-ر ک-و- چ- ت-س- غ-ا-ئ م-ل-م-ت ت- ز-ګ و-ه-. ---------------------------------------------- ما فکر کاوه چې تاسو غواړئ معلومات ته زنګ ووهئ.
Mislio sam da si htio naručiti pizzu. ما ف-ر ک-وه-چ- -اسو غ-اړئ-- پیزا -ر---وکړ-. م_ ف__ ک___ چ_ ت___ غ____ د پ___ آ___ و____ م- ف-ر ک-و- چ- ت-س- غ-ا-ئ د پ-ز- آ-ڈ- و-ړ-. ------------------------------------------- ما فکر کاوه چې تاسو غواړئ د پیزا آرڈر وکړئ. 0
mā f-- k--a--ê-tā-o----ṟ d---z- ---okṟ m_ f__ k___ ç_ t___ ǧ___ d p___ r_ o__ m- f-r k-o- ç- t-s- ǧ-ā- d p-z- r- o-ṟ -------------------------------------- mā fkr kāoa çê tāso ǧoāṟ d pyzā rr okṟ

Velika slova, veliki osjećaji

U reklamama se koristi mnogo slika. Slike pobuđuju naše posebne interese. Njih promatramo duže i intenzivnije od slova. Na taj način nam reklama u kojoj su prisutne slike dulje ostaje u sjećanju. Slike također pobuđuju jake emocionalne reakcije. Mozak jako brzo prepoznaje slike. On odmah zna što se na slici treba vidjeti. Slova funkcioniraju drugačije od slika. Ona su apstraktni znakovi. Stoga naš mozak sporije reagira na slova. Najprije mora razumjeti značenje riječi. Moglo bi se reći da znakove mora prevoditi centar za govor. No slova također mogu pobuditi emocije. Zato veličina teksta jedino mora biti jako upečatljiva. Istraživanja pokazuju da velika slova imaju veliki utjecaj. Velika slova nisu samo upečatljivija od malih. Ona također stvaraju jaku emocionalnu reakciju. To vrijedi i za pozitivne i za negativne osjećaje. Čovjeku je oduvijek bila važna veličina stvari. Čovjek je prisiljen brzo reagirati za vrijeme opasnosti. A kad je nešto veliko, obično je i vrlo blizu! Dakle, razumljivo je da velike slike pobuđuju jake reakcije. Manje je jasno zašto reagiramo i na velika slova. Slova zapravo mozgu ne predstavljaju nikakav signal. Unatoč tome mozak pokazuje jaku aktivnost dok vidi velika slova. Istraživačima je ovaj rezultat jako zanimljiv. On pokazuje koliko su nam slova postala važna. Naš mozak je na neki način naučio reagirati na pismo...