Kifejezéstár

hu Melléknevek 2   »   sl Pridevnik 2

79 [hetvenkilenc]

Melléknevek 2

Melléknevek 2

79 [devetinsedemdeset]

Pridevnik 2

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar szlovén Lejátszás Több
Egy kék ruha van rajtam. N- sebi -mam (-bl---n--i-a-]------ obl---. N_ s___ i___ (________ i____ m____ o______ N- s-b- i-a- (-b-e-e-o i-a-] m-d-o o-l-k-. ------------------------------------------ Na sebi imam (Oblečeno imam] modro obleko. 0
Egy piros ruha van rajtam. N- -e-i --am---bl----- ---m--r---o-ob-e-o. N_ s___ i___ (________ i____ r____ o______ N- s-b- i-a- (-b-e-e-o i-a-] r-e-o o-l-k-. ------------------------------------------ Na sebi imam (Oblečeno imam] rdečo obleko. 0
Egy zöld ruha van rajtam. N- --bi ima--------e-o-i--m--ze--no -ble--. N_ s___ i___ (________ i____ z_____ o______ N- s-b- i-a- (-b-e-e-o i-a-] z-l-n- o-l-k-. ------------------------------------------- Na sebi imam (Oblečeno imam] zeleno obleko. 0
Veszek egy fekete táskát. K--il(a]-b-m-č----torb--o. K_______ b__ č___ t_______ K-p-l-a- b-m č-n- t-r-i-o- -------------------------- Kupil(a] bom črno torbico. 0
Veszek egy barna táskát. Kup--(-]---m eno -j-v--t---i--. K_______ b__ e__ r____ t_______ K-p-l-a- b-m e-o r-a-o t-r-i-o- ------------------------------- Kupil(a] bom eno rjavo torbico. 0
Veszek egy fehér táskát. K-pil--]------elo-t-r-ic-. K_______ b__ b___ t_______ K-p-l-a- b-m b-l- t-r-i-o- -------------------------- Kupil(a] bom belo torbico. 0
Szükségem van egy új autóra. P---e---e--n-v a--o. P_________ n__ a____ P-t-e-u-e- n-v a-t-. -------------------- Potrebujem nov avto. 0
Szükségem van egy gyors autóra. P-t-eb-j-- hit-- ----. P_________ h____ a____ P-t-e-u-e- h-t-r a-t-. ---------------------- Potrebujem hiter avto. 0
Szükségem van egy kényelmes autóra. P--r-bu--- u-ob-n--v--. P_________ u_____ a____ P-t-e-u-e- u-o-e- a-t-. ----------------------- Potrebujem udoben avto. 0
Ott, fent egy idős nő lakik. T-m z--ra--stanu-- ----a----pa. T__ z_____ s______ s____ g_____ T-m z-o-a- s-a-u-e s-a-a g-s-a- ------------------------------- Tam zgoraj stanuje stara gospa. 0
Ott, fent egy kövér nő lakik. Ta-----------an-je--e------osp-. T__ z_____ s______ d_____ g_____ T-m z-o-a- s-a-u-e d-b-l- g-s-a- -------------------------------- Tam zgoraj stanuje debela gospa. 0
Ott, lent egy kíváncsi nő lakik. T---zg-ra--s-anu-e -----e-n---os-a. T__ z_____ s______ r________ g_____ T-m z-o-a- s-a-u-e r-d-v-d-a g-s-a- ----------------------------------- Tam zgoraj stanuje radovedna gospa. 0
A vendégeink kedves emberek voltak. Naš----stj- -- bi-i ----etni (-r--azni--lju-ezn-----l---j-. N___ g_____ s_ b___ p_______ (_________ l__________ l______ N-š- g-s-j- s- b-l- p-i-e-n- (-r-j-z-i- l-u-e-n-v-] l-u-j-. ----------------------------------------------------------- Naši gostje so bili prijetni (prijazni, ljubeznivi] ljudje. 0
A vendégeink udvarias emberek voltak. Naš--g-s--e so -i-- vl---n---j----. N___ g_____ s_ b___ v______ l______ N-š- g-s-j- s- b-l- v-j-d-i l-u-j-. ----------------------------------- Naši gostje so bili vljudni ljudje. 0
A vendégeink érdekes emberek voltak. N-š- -o-tje -o-b--- --nim-v---j-dje. N___ g_____ s_ b___ z_______ l______ N-š- g-s-j- s- b-l- z-n-m-v- l-u-j-. ------------------------------------ Naši gostje so bili zanimivi ljudje. 0
Kedves gyerekeim vannak. I-am -----e--t----. I___ l_____ o______ I-a- l-u-k- o-r-k-. ------------------- Imam ljubke otroke. 0
De a szomszédoknak szemtelen gyerekei vannak. Tod- so-e-j- ---------r-mn--ot--ke. T___ s______ i____ n_______ o______ T-d- s-s-d-e i-a-o n-s-a-n- o-r-k-. ----------------------------------- Toda sosedje imajo nesramne otroke. 0
Az ön gyerekei jók? S- -aš- otr-c- p-i---? S_ v___ o_____ p______ S- v-š- o-r-c- p-i-n-? ---------------------- So vaši otroci pridni? 0

Egy nyelv, sok különböző változat

Akkor is ha csak egy nyelvet beszélünk, sok nyelven kommunikálunk. Ugyanis egy nyelv sem egy önmagában zárt rendszer. Minden nyelvben számos dimenzió mutatkozik meg. A nyelv egy élő rendszer. A beszéd mindig a beszélgető partnerhez igazodik. Ezért változtatják az emberek a nyelvet amit beszélnek. Ezek a változások sokféle képen jelentkeznek. Minden nyelvnek megvan például a maga története. A nyelv változott az idők során és a jövőben is változni fog. Ezt onnan lehet felismerni, hogy az idős emberek máshogyan beszélnek mint a fiatalok. A legtöbb nyelvben ezen felül megtalálhatók különböző dialektusok is. A legtöbb dialektusban beszélő ember azonban képes alkalmazkodni a környezetéhez. Bizonyos helyzetekben a hivatalos nyelven beszélnek. A különböző társadalmi rétegek különböző nyelvvel rendelkeznek. A fiatalok nyelve vagy a vadászok nyelve jó példa erre. A munka világában az emberek általában máshogyan beszélnek mint otthon. Sokan munka közben szaknyelvet is használnak. A beszélt és az írott nyelvben is mutatkoznak különbségek. A beszélt nyelv sokszor sokkal egyszerűbb mint az írott. Ez a különbség nagyon nagy is lehet. Ez akkor fordul elő, amikor az írott nyelv sokáig nem változik. A nyelv használóinak ilyenkor meg kell tanulniuk a nyelv írásos formáját használni. Sokszor a nők és a férfiak nyelve is különbözik egymástól. A nyugati társadalmakban ez a különbség nem túl nagy. Vannak azonban olyan országok, ahol a nők teljesen máshogy beszélnek mint a férfiak. Vannak olyan kultúrák is ahol az udvariasságnak egyéni nyelvi formái vannak. Tehát nem is olyan egyszerű beszélni! Nagyon sok dologra kell közben egyszerre figyelnünk...