アテネ行きの 便を 予約したいの です が 。
Я -а--ў-бы ---а-ела-бы за-р-н-рава-- б-л-- -а--------Аф-н-.
Я х____ б_ / х_____ б_ з____________ б____ н_ р___ у А_____
Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- з-б-а-і-а-а-ь б-л-т н- р-й- у А-і-ы-
-----------------------------------------------------------
Я хацеў бы / хацела бы забраніраваць білет на рэйс у Афіны.
0
Ya-k-a---u -y - -ha---la by z-b-an-r-v-t-- -і-et-n- re-s-- --іn-.
Y_ k______ b_ / k_______ b_ z_____________ b____ n_ r___ u A_____
Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- z-b-a-і-a-a-s- b-l-t n- r-y- u A-і-y-
-----------------------------------------------------------------
Ya khatseu by / khatsela by zabranіravats’ bіlet na reys u Afіny.
アテネ行きの 便を 予約したいの です が 。
Я хацеў бы / хацела бы забраніраваць білет на рэйс у Афіны.
Ya khatseu by / khatsela by zabranіravats’ bіlet na reys u Afіny.
直行便 ですか ?
Гэта бес---адачны--эй-?
Г___ б___________ р____
Г-т- б-с-а-а-а-н- р-й-?
-----------------------
Гэта беспасадачны рэйс?
0
Ge-- b-sp-sa--c-n---e-s?
G___ b____________ r____
G-t- b-s-a-a-a-h-y r-y-?
------------------------
Geta bespasadachny reys?
直行便 ですか ?
Гэта беспасадачны рэйс?
Geta bespasadachny reys?
窓際 、 禁煙席を お願い します 。
К--і -аск-,-ме--а--- -к-- ў--ал-н- -ля -екурцо-.
К___ л_____ м____ л_ а___ ў с_____ д__ н________
К-л- л-с-а- м-с-а л- а-н- ў с-л-н- д-я н-к-р-о-.
------------------------------------------------
Калі ласка, месца ля акна ў салоне для некурцоў.
0
Ka-і l----- ---t-- lya ---a u---lone d-y--n-kurt---.
K___ l_____ m_____ l__ a___ u s_____ d___ n_________
K-l- l-s-a- m-s-s- l-a a-n- u s-l-n- d-y- n-k-r-s-u-
----------------------------------------------------
Kalі laska, mestsa lya akna u salone dlya nekurtsou.
窓際 、 禁煙席を お願い します 。
Калі ласка, месца ля акна ў салоне для некурцоў.
Kalі laska, mestsa lya akna u salone dlya nekurtsou.
予約の 確認を お願い したいの です が 。
Я--ац-ў ---- -а-ел--б--пацв-р----ь-с-аё -р-н-раванн-.
Я х____ б_ / х_____ б_ п__________ с___ б____________
Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- п-ц-е-д-і-ь с-а- б-а-і-а-а-н-.
-----------------------------------------------------
Я хацеў бы / хацела бы пацвердзіць сваё браніраванне.
0
Y----at--u--y - kha-s--a--y---t--e-d-іt-’-s----b--n-r--an-e.
Y_ k______ b_ / k_______ b_ p____________ s___ b____________
Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- p-t-v-r-z-t-’ s-a- b-a-і-a-a-n-.
------------------------------------------------------------
Ya khatseu by / khatsela by patsverdzіts’ svae branіravanne.
予約の 確認を お願い したいの です が 。
Я хацеў бы / хацела бы пацвердзіць сваё браніраванне.
Ya khatseu by / khatsela by patsverdzіts’ svae branіravanne.
予約の 取り消しを お願い します 。
Я-х---ў ---/ хац-л---- ан----аць с-а--бранір-ванн-.
Я х____ б_ / х_____ б_ а________ с___ б____________
Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- а-у-я-а-ь с-а- б-а-і-а-а-н-.
---------------------------------------------------
Я хацеў бы / хацела бы ануляваць сваё браніраванне.
0
Ya khat--u--- - k-a--el---y --u--a-ats- -vae -r-n---v-n-e.
Y_ k______ b_ / k_______ b_ a__________ s___ b____________
Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- a-u-y-v-t-’ s-a- b-a-і-a-a-n-.
----------------------------------------------------------
Ya khatseu by / khatsela by anulyavats’ svae branіravanne.
予約の 取り消しを お願い します 。
Я хацеў бы / хацела бы ануляваць сваё браніраванне.
Ya khatseu by / khatsela by anulyavats’ svae branіravanne.
予約の 変更を お願い します 。
Я------ -- /--ацела б---ера-р-н-р--ац-.
Я х____ б_ / х_____ б_ п_______________
Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- п-р-б-а-і-а-а-ь-
---------------------------------------
Я хацеў бы / хацела бы перабраніраваць.
0
Ya ---tseu--y / kh--s--a--y-p-r-br-n-r-----’.
Y_ k______ b_ / k_______ b_ p________________
Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- p-r-b-a-і-a-a-s-.
---------------------------------------------
Ya khatseu by / khatsela by perabranіravats’.
予約の 変更を お願い します 。
Я хацеў бы / хацела бы перабраніраваць.
Ya khatseu by / khatsela by perabranіravats’.
次の ローマ行きは 何時 です か ?
Ка-- в--я--- --с-у-н- --ма----у--ы-?
К___ в______ н_______ с______ у Р___
К-л- в-л-т-е н-с-у-н- с-м-л-т у Р-м-
------------------------------------
Калі вылятае наступны самалёт у Рым?
0
K--і -yl-atae-n-stupny -a--l-t-u R-m?
K___ v_______ n_______ s______ u R___
K-l- v-l-a-a- n-s-u-n- s-m-l-t u R-m-
-------------------------------------
Kalі vylyatae nastupny samalet u Rym?
次の ローマ行きは 何時 です か ?
Калі вылятае наступны самалёт у Рым?
Kalі vylyatae nastupny samalet u Rym?
まだ 二席 空いて ます か ?
Ц- ё--ь-яш-э-д---свабод-ы----сц-?
Ц_ ё___ я___ д__ с________ м_____
Ц- ё-ц- я-ч- д-а с-а-о-н-я м-с-ы-
---------------------------------
Ці ёсць яшчэ два свабодныя месцы?
0
T-і-----s--y-shc-- -v- ----o--yy- --s---?
T__ y_____ y______ d__ s_________ m______
T-і y-s-s- y-s-c-e d-a s-a-o-n-y- m-s-s-?
-----------------------------------------
Tsі yosts’ yashche dva svabodnyya mestsy?
まだ 二席 空いて ます か ?
Ці ёсць яшчэ два свабодныя месцы?
Tsі yosts’ yashche dva svabodnyya mestsy?
いえ 、 あと 一席しか ありません 。
Н-- у-нас т--ь-- -дн--св--о---е-м-сца.
Н__ у н__ т_____ а___ с________ м_____
Н-, у н-с т-л-к- а-н- с-а-о-н-е м-с-а-
--------------------------------------
Не, у нас толькі адно свабоднае месца.
0
Ne, - n-s--ol’-і a--------od-ae-mes-sa.
N__ u n__ t_____ a___ s________ m______
N-, u n-s t-l-k- a-n- s-a-o-n-e m-s-s-.
---------------------------------------
Ne, u nas tol’kі adno svabodnae mestsa.
いえ 、 あと 一席しか ありません 。
Не, у нас толькі адно свабоднае месца.
Ne, u nas tol’kі adno svabodnae mestsa.
到着は いつ です か ?
К-----ы --ыз---я-мся?
К___ м_ п____________
К-л- м- п-ы-я-л-е-с-?
---------------------
Калі мы прызямляемся?
0
Ka-і my-p--z-amly-yem-ya?
K___ m_ p________________
K-l- m- p-y-y-m-y-y-m-y-?
-------------------------
Kalі my pryzyamlyayemsya?
到着は いつ です か ?
Калі мы прызямляемся?
Kalі my pryzyamlyayemsya?
何時に つきます か ?
Ка-і--- -уд----н---е-ц-?
К___ м_ б_____ н_ м_____
К-л- м- б-д-е- н- м-с-ы-
------------------------
Калі мы будзем на месцы?
0
Kal- m--b-d-e---- -estsy?
K___ m_ b_____ n_ m______
K-l- m- b-d-e- n- m-s-s-?
-------------------------
Kalі my budzem na mestsy?
何時に つきます か ?
Калі мы будзем на месцы?
Kalі my budzem na mestsy?
都心への バスは 何時 です か ?
Калі--д-р----ец---а-то----у -э-тр го-ада?
К___ а___________ а______ у ц____ г______
К-л- а-п-а-л-е-ц- а-т-б-с у ц-н-р г-р-д-?
-----------------------------------------
Калі адпраўляецца аўтобус у цэнтр горада?
0
Kalі-a----u--ay--st-- aut-bus-u -s---- g-rad-?
K___ a_______________ a______ u t_____ g______
K-l- a-p-a-l-a-e-s-s- a-t-b-s u t-e-t- g-r-d-?
----------------------------------------------
Kalі adpraulyayetstsa autobus u tsentr gorada?
都心への バスは 何時 です か ?
Калі адпраўляецца аўтобус у цэнтр горада?
Kalі adpraulyayetstsa autobus u tsentr gorada?
これは あなたの スーツケース です か ?
Гэ-а -аш-ч-м-д-н?
Г___ В__ ч_______
Г-т- В-ш ч-м-д-н-
-----------------
Гэта Ваш чамадан?
0
Geta -ash-ch---d-n?
G___ V___ c________
G-t- V-s- c-a-a-a-?
-------------------
Geta Vash chamadan?
これは あなたの スーツケース です か ?
Гэта Ваш чамадан?
Geta Vash chamadan?
これは あなたの 鞄 です か ?
Г--- Ваша--у-к-?
Г___ В___ с_____
Г-т- В-ш- с-м-а-
----------------
Гэта Ваша сумка?
0
Ge-a Vash----mk-?
G___ V____ s_____
G-t- V-s-a s-m-a-
-----------------
Geta Vasha sumka?
これは あなたの 鞄 です か ?
Гэта Ваша сумка?
Geta Vasha sumka?
これは あなたの 荷物 です か ?
Гэта В-- --га-?
Г___ В__ б_____
Г-т- В-ш б-г-ж-
---------------
Гэта Ваш багаж?
0
Get- V--h-bagazh?
G___ V___ b______
G-t- V-s- b-g-z-?
-----------------
Geta Vash bagazh?
これは あなたの 荷物 です か ?
Гэта Ваш багаж?
Geta Vash bagazh?
荷物は どれくらい 持って いけます か ?
К-ль-і---г--- --маг---з-ць-- саб-й?
К_____ б_____ я м___ ў____ з с_____
К-л-к- б-г-ж- я м-г- ў-я-ь з с-б-й-
-----------------------------------
Колькі багажу я магу ўзяць з сабой?
0
K-l’kі---g---u ya -a------ats--z s-b--?
K_____ b______ y_ m___ u______ z s_____
K-l-k- b-g-z-u y- m-g- u-y-t-’ z s-b-y-
---------------------------------------
Kol’kі bagazhu ya magu uzyats’ z saboy?
荷物は どれくらい 持って いけます か ?
Колькі багажу я магу ўзяць з сабой?
Kol’kі bagazhu ya magu uzyats’ z saboy?
20キロ です 。
Д-а-ца-----л-г--м.
Д_______ к________
Д-а-ц-ц- к-л-г-а-.
------------------
Дваццаць кілаграм.
0
D-a-stsa--- --l---a-.
D__________ k________
D-a-s-s-t-’ k-l-g-a-.
---------------------
Dvatstsats’ kіlagram.
20キロ です 。
Дваццаць кілаграм.
Dvatstsats’ kіlagram.
えっ 、 たったの 20キロ です か ?
Што, т-л--- --ацц-ц- --лаг---?
Ш___ т_____ д_______ к________
Ш-о- т-л-к- д-а-ц-ц- к-л-г-а-?
------------------------------
Што, толькі дваццаць кілаграм?
0
S------o---- -v-tst--t---k-l-g--m?
S____ t_____ d__________ k________
S-t-, t-l-k- d-a-s-s-t-’ k-l-g-a-?
----------------------------------
Shto, tol’kі dvatstsats’ kіlagram?
えっ 、 たったの 20キロ です か ?
Што, толькі дваццаць кілаграм?
Shto, tol’kі dvatstsats’ kіlagram?