syzet
ה--קפ-י-
_________
-מ-ק-י-ם-
----------
המשקפיים
0
h-m-s--afa-m
h___________
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
syzet
המשקפיים
hamishqafaim
Ka harruar syzet e tij.
-וא--כ---ת -מ--פי-ם-שלו-
___ ש__ א_ ה_______ ש____
-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------------
הוא שכח את המשקפיים שלו.
0
hu s------ e--ha-i-hq-f-i- -he-o.
h_ s______ e_ h___________ s_____
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Ka harruar syzet e tij.
הוא שכח את המשקפיים שלו.
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Ku i ka ai syzet e tij ?
-יפה ה--ק--ים -ל--
____ ה_______ ש____
-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------
איפה המשקפיים שלו?
0
e-fo--ha-ishq-faim -he-o?
e____ h___________ s_____
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
Ku i ka ai syzet e tij ?
איפה המשקפיים שלו?
eyfoh hamishqafaim shelo?
ora
-שעון
______
-ש-ו-
-------
השעון
0
has-a--n
h_______
h-s-a-o-
--------
hasha'on
Ora e tij ёshtё e prishur.
-ש--ן--לו מקו-קל.
_____ ש__ מ_______
-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.-
-------------------
השעון שלו מקולקל.
0
h--h--o- s--l- m--ulq--.
h_______ s____ m________
h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-.
------------------------
hasha'on shelo mequlqal.
Ora e tij ёshtё e prishur.
השעון שלו מקולקל.
hasha'on shelo mequlqal.
Ora ёshtё nё mur.
--ע-ן ת--י על -ק-ר.
_____ ת___ ע_ ה_____
-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.-
---------------------
השעון תלוי על הקיר.
0
has--'-n t-lu- -l-ha-i-.
h_______ t____ a_ h_____
h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r-
------------------------
hasha'on taluy al haqir.
Ora ёshtё nё mur.
השעון תלוי על הקיר.
hasha'on taluy al haqir.
pashaporta
-ד-כ-ן
_______
-ד-כ-ן-
--------
הדרכון
0
h--arkon
h_______
h-d-r-o-
--------
hadarkon
pashaporta
הדרכון
hadarkon
Ai e ka humbur pashaportёn e tij.
-ו- ---ד-את --ר-ון-ש-ו-
___ א___ א_ ה_____ ש____
-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-
-------------------------
הוא איבד את הדרכון שלו.
0
hu-i--- e- h--ark-----e--.
h_ i___ e_ h_______ s_____
h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o-
--------------------------
hu ibed et hadarkon shelo.
Ai e ka humbur pashaportёn e tij.
הוא איבד את הדרכון שלו.
hu ibed et hadarkon shelo.
Ku e ka pashaportёn ai?
---ה---רכ-ן -לו?
____ ה_____ ש____
-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-
------------------
איפה הדרכון שלו?
0
e---h--ad-rk-n ---lo?
e____ h_______ s_____
e-f-h h-d-r-o- s-e-o-
---------------------
eyfoh hadarkon shelo?
Ku e ka pashaportёn ai?
איפה הדרכון שלו?
eyfoh hadarkon shelo?
ata, ato – i / e tyre
ה---------ל-ם-/-ן
__ / ן – ש___ / ן_
-ם / ן – ש-ה- / ן-
-------------------
הם / ן – שלהם / ן
0
he--hen –-----a---/-h-la--n
h______ – s________________
h-m-h-n – s-e-a-a-/-h-l-h-n
---------------------------
hem/hen – shelaham/shelahan
ata, ato – i / e tyre
הם / ן – שלהם / ן
hem/hen – shelaham/shelahan
Fёmijёt nuk po i gjejnё prindёrit e tyre.
-י-ד---- -ת--- מ-צאים - -ת א--הה--י--של-ם - הן.
______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___
-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.-
-------------------------------------------------
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
0
hayela-i--h---la-o---- --t-'-m/-ot---- e---a-o----she-a----s-e--h--.
h__________________ l_ m______________ e_ h______ s_________________
h-y-l-d-m-h-y-l-d-t l- m-t-'-m-m-t-'-t e- h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n-
--------------------------------------------------------------------
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
Fёmijёt nuk po i gjejnё prindёrit e tyre.
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
Ja ku po vijnё prindёrit e tyre!
אבל-הנ--ב--- -הור-ם שלהם - ה--
___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___
-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!-
--------------------------------
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
0
a--l h---- b---- --hor-- --ela-a-/-h-l---n!
a___ h____ b____ h______ s_________________
a-a- h-n-h b-'-m h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n-
-------------------------------------------
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
Ja ku po vijnё prindёrit e tyre!
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
Ju – Juaj
--- – ש--
___ – ש___
-ת- – ש-ך-
-----------
אתה – שלך
0
at---– --elk-a
a___ – s______
a-a- – s-e-k-a
--------------
atah – shelkha
Ju – Juaj
אתה – שלך
atah – shelkha
Si ishte udhёtimi juaj, zoti Myler?
איך--י-תה-ה--יעה של-- -ר ---ר-
___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?-
--------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
0
ey-- -aytah ---es--a---h-l---,-m-r mi-e-?
e___ h_____ h________ s_______ m__ m_____
e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-k-a- m-r m-l-r-
-----------------------------------------
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
Si ishte udhёtimi juaj, zoti Myler?
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
Ku ёshtё gruaja juaj, zoti Myler?
היכן-אש-ך- -- --ל-?
____ א____ מ_ מ_____
-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?-
---------------------
היכן אשתך, מר מילר?
0
h--k--- isht---a---ar mile-?
h______ i________ m__ m_____
h-y-h-n i-h-e-h-, m-r m-l-r-
----------------------------
heykhan ishtekha, mar miler?
Ku ёshtё gruaja juaj, zoti Myler?
היכן אשתך, מר מילר?
heykhan ishtekha, mar miler?
Ju – Juaj
א- - ש-ך
__ – ש___
-ת – ש-ך-
----------
את – שלך
0
at-–-sh-l--h
a_ – s______
a- – s-e-a-h
------------
at – shelakh
Ju – Juaj
את – שלך
at – shelakh
Si ishte udhёtimi juaj, zonja Shmid?
------ית----סי---------ב’ -מיט-
___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?-
---------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
0
e---------h h-n-si'-h----l-k----'-er-- --mi-?
e___ h_____ h________ s_______ g______ s_____
e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-a-h- g-v-r-t s-m-t-
---------------------------------------------
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
Si ishte udhёtimi juaj, zonja Shmid?
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
Si ёshtё burri juaj, zonja Shmid?
ה--ן-בע-----ב’-ש---?
____ ב____ ג__ ש_____
-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?-
----------------------
היכן בעלך, גב’ שמיט?
0
he-k-an-b-'------ -'-e-e-----it?
h______ b________ g______ s_____
h-y-h-n b-'-l-k-, g-v-r-t s-m-t-
--------------------------------
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?
Si ёshtё burri juaj, zonja Shmid?
היכן בעלך, גב’ שמיט?
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?