சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உரையாடல் 2   »   sq Bisedё e shkurtёr 2

21 [இருபத்தி ஒன்று]

உரையாடல் 2

உரையாடல் 2

21 [njёzetenjё]

Bisedё e shkurtёr 2

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் அல்பேனியன் ஒலி மேலும்
உங்களின் பூர்விகம் என்ன? N-- vi-i? N__ v____ N-a v-n-? --------- Nga vini? 0
பாஸல். N-a--aze-i. N__ B______ N-a B-z-l-. ----------- Nga Bazeli. 0
பாஸல், ஸ்விட்ஸர்லான்டில் இருக்கிறது. Baz--i-ndodh----ё -v-c--. B_____ n______ n_ Z______ B-z-l- n-o-h-t n- Z-i-ё-. ------------------------- Bazeli ndodhet nё Zvicёr. 0
நான் உனக்கு மிஸ்டர் மில்லரை அறிமுகம் செய்ய விரும்புகிறேன். A m-n--t-j---rez-n-o--m- -o--- -y-e-? A m___ t___ p________ m_ z____ M_____ A m-n- t-j- p-e-a-t-j m- z-t-n M-l-r- ------------------------------------- A mund t’ju prezantoj me zotin Myler? 0
அவர் அயல் நாட்டவர். A---sh-----h-a-. A_ ё____ i h____ A- ё-h-ё i h-a-. ---------------- Ai ёshtё i huaj. 0
அவர் நிறைய மொழிகள் பேசுபவர். A- ---- -isa g--h-. A_ f___ d___ g_____ A- f-e- d-s- g-u-ё- ------------------- Ai flet disa gjuhё. 0
நீங்கள் இங்கு வருவது முதல் தடவையா? Ё-h-ё --r--- -a---qe --n--kёt-? Ё____ h___ e p___ q_ j___ k____ Ё-h-ё h-r- e p-r- q- j-n- k-t-? ------------------------------- Ёshtё hera e parё qe jeni kёtu? 0
இல்லை,நான் இங்கு போன வருடம் வந்திருந்தேன். Jo,------ e kal--- is-- k-t-. J__ v____ e k_____ i___ k____ J-, v-t-n e k-l-a- i-h- k-t-. ----------------------------- Jo, vitin e kaluar isha kёtu. 0
ஆனால் ஒரே ஒரு வாரத்திற்கு தான். P-r -e--m-pё- -j- j---. P__ v____ p__ n__ j____ P-r v-t-m p-r n-ё j-v-. ----------------------- Por vetёm pёr njё javё. 0
உங்களுக்கு இந்த இடம் பிடித்திருக்கிறதா? A-ju -------k-t--te---? A j_ p_____ k___ t_ n__ A j- p-l-e- k-t- t- n-? ----------------------- A ju pёlqen kёtu te ne? 0
மிகவும். இங்கு மனிதர்கள் நல்லவர்களாக இருக்கிறார்கள். S-um--m-r-- -j-r--i--ja-- t--s-el--hёm. S____ m____ N_______ j___ t_ s_________ S-u-ё m-r-. N-e-ё-i- j-n- t- s-e-l-h-m- --------------------------------------- Shumё mirё. Njerёzit janё tё sjellshёm. 0
இங்குள்ள இயற்கைகாட்சியும் பிடித்திருக்கிறது. D-e n--y-a-mё pёlqe--s-umё. D__ n_____ m_ p_____ s_____ D-e n-t-r- m- p-l-e- s-u-ё- --------------------------- Dhe natyra mё pёlqen shumё. 0
உங்களுடய தொழில் என்ன? Çf----p-ofesion- ----? Ç____ p_________ k____ Ç-a-ё p-o-e-i-n- k-n-? ---------------------- Çfarё profesioni keni? 0
நான் ஒரு மொழிபெயர்ப்பாளர். Jam --rkth---. J__ p_________ J-m p-r-t-y-s- -------------- Jam pёrkthyes. 0
நான் புத்தகங்களை மொழிபெயர்க்கிறேன். Un----r--h-- -i-ra. U__ p_______ l_____ U-ё p-r-t-e- l-b-a- ------------------- Unё pёrkthej libra. 0
நீங்கள் இங்கு தனியாக இருக்கிறீர்களா? V-tё- jen- ----? V____ j___ k____ V-t-m j-n- k-t-? ---------------- Vetёm jeni kёtu? 0
இல்லை.என் மனைவியும்/ கணவனும் இங்கு இருக்கிறார். Jo---r-aj---me --burri i- -sht- g-----sht---ёtu. J__ g_____ i__ / b____ i_ ё____ g_________ k____ J-, g-u-j- i-e / b-r-i i- ё-h-ё g-i-h-s-t- k-t-. ------------------------------------------------ Jo, gruaja ime / burri im ёshtё gjithashtu kёtu. 0
மற்றும், அதோ அங்கே என் இரு குழந்தைகளும் இருக்கிறார்கள. Dh- --je-janё -- dy-----jёt ----. D__ a___ j___ t_ d_ f______ e m__ D-e a-j- j-n- t- d- f-m-j-t e m-. --------------------------------- Dhe atje janё tё dy fёmijёt e mi. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -