| உங்களின் பூர்விகம் என்ன? |
ካ---ኢኹም-መ-እኩ-?
ካ__ ኢ__ መ_____
ካ-ይ ኢ-ም መ-እ-ም-
--------------
ካበይ ኢኹም መጺእኩም?
0
k-b-yi--ẖum- --ts’--i--mi?
k_____ ī____ m____________
k-b-y- ī-̱-m- m-t-’-’-k-m-?
---------------------------
kabeyi īẖumi mets’ī’ikumi?
|
உங்களின் பூர்விகம் என்ன?
ካበይ ኢኹም መጺእኩም?
kabeyi īẖumi mets’ī’ikumi?
|
| பாஸல். |
ካብ ባ--።
ካ_ ባ___
ካ- ባ-ል-
-------
ካብ ባሰል።
0
ka-i-b----i።
k___ b______
k-b- b-s-l-።
------------
kabi baseli።
|
பாஸல்.
ካብ ባሰል።
kabi baseli።
|
| பாஸல், ஸ்விட்ஸர்லான்டில் இருக்கிறது. |
ባሰል--ብ----ር-ንድ -ያ -ር-ብ-።
ባ__ ኣ_ ስ______ ኢ_ ት___ ።
ባ-ል ኣ- ስ-ዘ-ላ-ድ ኢ- ት-ከ- ።
------------------------
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ።
0
b----- a----i---erila-idi ī-a t--i-ebi-።
b_____ a__ s_____________ ī__ t_______ ።
b-s-l- a-i s-w-z-r-l-n-d- ī-a t-r-k-b- ።
----------------------------------------
baseli abi siwīzerilanidi īya tirikebi ።
|
பாஸல், ஸ்விட்ஸர்லான்டில் இருக்கிறது.
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ።
baseli abi siwīzerilanidi īya tirikebi ።
|
| நான் உனக்கு மிஸ்டர் மில்லரை அறிமுகம் செய்ய விரும்புகிறேன். |
ም---ቶ-ሙ-ር - ከ-ልየ-ም?
ም_ ኣ_ ሙ__ ዶ ከ______
ም- ኣ- ሙ-ር ዶ ከ-ል-ኩ-?
-------------------
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም?
0
m--- at--m-l-ri d- k--aliy---m-?
m___ a__ m_____ d_ k____________
m-s- a-o m-l-r- d- k-l-l-y-k-m-?
--------------------------------
misi ato muleri do kelaliyekumi?
|
நான் உனக்கு மிஸ்டர் மில்லரை அறிமுகம் செய்ய விரும்புகிறேன்.
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም?
misi ato muleri do kelaliyekumi?
|
| அவர் அயல் நாட்டவர். |
ንሱ --እ-- -ዩ።
ን_ ወ____ እ__
ን- ወ-እ-ኛ እ-።
------------
ንሱ ወጻእተኛ እዩ።
0
ni---wets-a’it-n----yu።
n___ w____________ i___
n-s- w-t-’-’-t-n-a i-u-
-----------------------
nisu wets’a’itenya iyu።
|
அவர் அயல் நாட்டவர்.
ንሱ ወጻእተኛ እዩ።
nisu wets’a’itenya iyu።
|
| அவர் நிறைய மொழிகள் பேசுபவர். |
ንሱ--ዙሓት--ን-ታ- --ረብ።
ን_ ብ___ ቋ____ ይ____
ን- ብ-ሓ- ቋ-ቋ-ት ይ-ረ-።
-------------------
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ።
0
n--u -izu-̣-t--k’-a-ik’-at--- ------b-።
n___ b_______ k_____________ y________
n-s- b-z-h-a-i k-w-n-k-w-t-t- y-z-r-b-።
---------------------------------------
nisu bizuḥati k’wanik’watati yizarebi።
|
அவர் நிறைய மொழிகள் பேசுபவர்.
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ።
nisu bizuḥati k’wanik’watati yizarebi።
|
| நீங்கள் இங்கு வருவது முதல் தடவையா? |
ንቀዳማ---ዜ ------- -ለ-ም?
ን____ ግ_ ዲ__ ኣ__ ዘ____
ን-ዳ-ይ ግ- ዲ-ም ኣ-ዚ ዘ-ኹ-?
----------------------
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም?
0
n-k’ed-ma---g----dī-̱-m- a-iz---ele-̱u--?
n__________ g___ d_____ a____ z________
n-k-e-a-a-i g-z- d-h-u-i a-i-ī z-l-h-u-i-
-----------------------------------------
nik’edamayi gizē dīẖumi abizī zeleẖumi?
|
நீங்கள் இங்கு வருவது முதல் தடவையா?
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም?
nik’edamayi gizē dīẖumi abizī zeleẖumi?
|
| இல்லை,நான் இங்கு போன வருடம் வந்திருந்தேன். |
ኣይኮን-ን፣-ዝሓ-- ዓመት-ኣ-- ኔረ።
ኣ______ ዝ___ ዓ__ ኣ__ ኔ__
ኣ-ኮ-ኩ-፣ ዝ-ላ- ዓ-ት ኣ-ዚ ኔ-።
------------------------
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ።
0
a--k-------፣-ziḥa-a-----me---a-izī nēr-።
a___________ z_______ ‘_____ a____ n____
a-i-o-i-u-i- z-h-a-a-e ‘-m-t- a-i-ī n-r-።
-----------------------------------------
ayikonikuni፣ ziḥalafe ‘ameti abizī nēre።
|
இல்லை,நான் இங்கு போன வருடம் வந்திருந்தேன்.
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ።
ayikonikuni፣ ziḥalafe ‘ameti abizī nēre።
|
| ஆனால் ஒரே ஒரு வாரத்திற்கு தான். |
ግ--ን-- ሰሙን ጥ--።
ግ_ ን__ ሰ__ ጥ___
ግ- ን-ደ ሰ-ን ጥ-ይ-
---------------
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ።
0
gi-i ---̣a-- se--n--t’-rayi።
g___ n_____ s_____ t_______
g-n- n-h-a-e s-m-n- t-i-a-i-
----------------------------
gini niḥade semuni t’irayi።
|
ஆனால் ஒரே ஒரு வாரத்திற்கு தான்.
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ።
gini niḥade semuni t’irayi።
|
| உங்களுக்கு இந்த இடம் பிடித்திருக்கிறதா? |
ከ-ይ -- ኢ-ኩ- -?
ከ__ ደ_ ኢ___ ዶ_
ከ-ይ ደ- ኢ-ኩ- ዶ-
--------------
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ?
0
k---y----s-----k--i-d-?
k_____ d___ ī______ d__
k-m-y- d-s- ī-i-u-i d-?
-----------------------
kemeyi desi īlikumi do?
|
உங்களுக்கு இந்த இடம் பிடித்திருக்கிறதா?
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ?
kemeyi desi īlikumi do?
|
| மிகவும். இங்கு மனிதர்கள் நல்லவர்களாக இருக்கிறார்கள். |
ኣ-- -ቡቕ። -ቶም ሰባ--ብሩ-ት-ኔ-ም።
ኣ__ ጽ___ እ__ ሰ__ ብ___ ኔ___
ኣ-ዩ ጽ-ቕ- እ-ም ሰ-ት ብ-ኻ- ኔ-ም-
--------------------------
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም።
0
a---- t-’i-uk---- i--m--s--ati-b-ruẖ--i-nē---i።
a____ t_________ i____ s_____ b_______ n______
a-i-u t-’-b-k-’-። i-o-i s-b-t- b-r-h-a-i n-r-m-።
------------------------------------------------
aziyu ts’ibuḵ’i። itomi sebati biruẖati nēromi።
|
மிகவும். இங்கு மனிதர்கள் நல்லவர்களாக இருக்கிறார்கள்.
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም።
aziyu ts’ibuḵ’i። itomi sebati biruẖati nēromi።
|
| இங்குள்ள இயற்கைகாட்சியும் பிடித்திருக்கிறது. |
ቅ-ጸ--ሬ--ው- ደስ -ብ-ኒ።
ቅ_________ ደ_ ይ____
ቅ-ጸ-መ-ት-ው- ደ- ይ-ለ-።
-------------------
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ።
0
k’-r--s’--me---i‘-----d-si --b---nī።
k____________________ d___ y________
k-i-i-s-e-m-r-t-‘-i-i d-s- y-b-l-n-።
------------------------------------
k’irits’e-merēti‘wini desi yibilenī።
|
இங்குள்ள இயற்கைகாட்சியும் பிடித்திருக்கிறது.
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ።
k’irits’e-merēti‘wini desi yibilenī።
|
| உங்களுடய தொழில் என்ன? |
እንታይ-ዩ -ያ--?
እ___ ዩ ሞ____
እ-ታ- ዩ ሞ-ኹ-?
------------
እንታይ ዩ ሞያኹም?
0
ini--yi-y---o-aẖum-?
i______ y_ m________
i-i-a-i y- m-y-h-u-i-
---------------------
initayi yu moyaẖumi?
|
உங்களுடய தொழில் என்ன?
እንታይ ዩ ሞያኹም?
initayi yu moyaẖumi?
|
| நான் ஒரு மொழிபெயர்ப்பாளர். |
ኣ------ይ እየ።
ኣ_ ተ____ እ__
ኣ- ተ-ጓ-ይ እ-።
------------
ኣነ ተርጓማይ እየ።
0
an- ter--w-may- --e።
a__ t__________ i___
a-e t-r-g-a-a-i i-e-
--------------------
ane terigwamayi iye።
|
நான் ஒரு மொழிபெயர்ப்பாளர்.
ኣነ ተርጓማይ እየ።
ane terigwamayi iye።
|
| நான் புத்தகங்களை மொழிபெயர்க்கிறேன். |
ኣነ መ-ሓ-- --ር-ም --።
ኣ_ መ____ የ____ እ__
ኣ- መ-ሓ-ቲ የ-ር-ም እ-።
------------------
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ።
0
a-- met---ḥa--tī----er----- -ye።
a__ m___________ y_________ i___
a-e m-t-’-h-a-i-ī y-t-r-g-m- i-e-
---------------------------------
ane mets’iḥafitī yeterigumi iye።
|
நான் புத்தகங்களை மொழிபெயர்க்கிறேன்.
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ።
ane mets’iḥafitī yeterigumi iye።
|
| நீங்கள் இங்கு தனியாக இருக்கிறீர்களா? |
ኣብዚ በይንኹም ኣ--ም--?
ኣ__ በ____ ኣ___ ዶ_
ኣ-ዚ በ-ን-ም ኣ-ኹ- ዶ-
-----------------
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ?
0
ab-z- -ey--i--umi--l--̱um---o?
a____ b_________ a______ d__
a-i-ī b-y-n-h-u-i a-o-̱-m- d-?
------------------------------
abizī beyiniẖumi aloẖumi do?
|
நீங்கள் இங்கு தனியாக இருக்கிறீர்களா?
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ?
abizī beyiniẖumi aloẖumi do?
|
| இல்லை.என் மனைவியும்/ கணவனும் இங்கு இருக்கிறார். |
ኣይኮንኩን- -በይ--/-ብ--ይ-እውን -ብዚ ኣላ/--።
ኣ______ ሰ__________ እ__ ኣ__ ኣ_____
ኣ-ኮ-ኩ-፣ ሰ-ይ-ይ-ሰ-ኣ-ይ እ-ን ኣ-ዚ ኣ-/-ሎ-
----------------------------------
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ።
0
a-i-o--ku-i፣---bey-t-yi/---i---e-i--wi-i ---z- ala-a-o።
a___________ s____________________ i____ a____ a_______
a-i-o-i-u-i- s-b-y-t-y-/-e-i-a-e-i i-i-i a-i-ī a-a-a-o-
-------------------------------------------------------
ayikonikuni፣ sebeyiteyi/sebi’ayeyi iwini abizī ala/alo።
|
இல்லை.என் மனைவியும்/ கணவனும் இங்கு இருக்கிறார்.
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ።
ayikonikuni፣ sebeyiteyi/sebi’ayeyi iwini abizī ala/alo።
|
| மற்றும், அதோ அங்கே என் இரு குழந்தைகளும் இருக்கிறார்கள. |
ከምኡ‘ውን--ል- ደ-ይ---ኡ-ኣ-ው።
ከ_____ ክ__ ደ__ ኣ__ ኣ___
ከ-ኡ-ው- ክ-ተ ደ-ይ ኣ-ኡ ኣ-ው-
-----------------------
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው።
0
kemi’u‘wi-- -i-i-e-de-’e-i--bi’u--l---።
k__________ k_____ d______ a____ a_____
k-m-’-‘-i-i k-l-t- d-k-e-i a-i-u a-e-i-
---------------------------------------
kemi’u‘wini kilite dek’eyi abi’u alewi።
|
மற்றும், அதோ அங்கே என் இரு குழந்தைகளும் இருக்கிறார்கள.
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው።
kemi’u‘wini kilite dek’eyi abi’u alewi።
|