Fraseboek

af Geselsies 3   »   pa ਬਾਤਚੀਤ 3

22 [twee en twintig]

Geselsies 3

Geselsies 3

22 [ਬਾਈ]

22 [Bā\'ī]

ਬਾਤਚੀਤ 3

[bātacīta 3]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Pandjab Speel Meer
Rook u? ਕੀ ---ੀ- ਸਿਗਰ- -ੀ--- -ੋ? ਕ- ਤ-ਸ-- ਸ-ਗਰਟ ਪ--ਦ- ਹ-? ਕ- ਤ-ਸ-ਂ ਸ-ਗ-ਟ ਪ-ਂ-ੇ ਹ-? ------------------------ ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਿਗਰਟ ਪੀਂਦੇ ਹੋ? 0
k- tusī---i---a-a ----ē --? kī tusīṁ sigaraṭa pīndē hō? k- t-s-ṁ s-g-r-ṭ- p-n-ē h-? --------------------------- kī tusīṁ sigaraṭa pīndē hō?
Vroër ja. ਜੀ-ਹਾਂ----ਿਲ-ਂ--ੀ-ਦਾ / ਪ-ਂ-- --। ਜ- ਹ--, ਪਹ-ਲ-- ਪ--ਦ- / ਪ--ਦ- ਸ-। ਜ- ਹ-ਂ- ਪ-ਿ-ਾ- ਪ-ਂ-ਾ / ਪ-ਂ-ੀ ਸ-। -------------------------------- ਜੀ ਹਾਂ, ਪਹਿਲਾਂ ਪੀਂਦਾ / ਪੀਂਦੀ ਸੀ। 0
Jī --ṁ---a----ṁ --ndā/--ī-dī---. Jī hāṁ, pahilāṁ pīndā/ pīndī sī. J- h-ṁ- p-h-l-ṁ p-n-ā- p-n-ī s-. -------------------------------- Jī hāṁ, pahilāṁ pīndā/ pīndī sī.
Maar ek rook nie meer nie. ਪਰ ----ਨ--ਂ ਪ-ਂ-ਾ - --ਂ-ੀ-ਹਾਂ। ਪਰ ਹ-ਣ ਨਹ-- ਪ--ਦ- / ਪ--ਦ- ਹ--। ਪ- ਹ-ਣ ਨ-ੀ- ਪ-ਂ-ਾ / ਪ-ਂ-ੀ ਹ-ਂ- ------------------------------ ਪਰ ਹੁਣ ਨਹੀਂ ਪੀਂਦਾ / ਪੀਂਦੀ ਹਾਂ। 0
Pa----u-a nah------dā/ -ī--ī hā-. Para huṇa nahīṁ pīndā/ pīndī hāṁ. P-r- h-ṇ- n-h-ṁ p-n-ā- p-n-ī h-ṁ- --------------------------------- Para huṇa nahīṁ pīndā/ pīndī hāṁ.
Pla dit u as ek rook? ਜੇ---- ---ਰਟ--ੀ--ਂ --ਂ--ੀ -----ੂੰ-ਤ-ਲੀ- -ੋਵੇ-ੀ? ਜ- ਮ-- ਸ-ਗਰਟ ਪ-ਵ-- ਤ-- ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-- ਤਕਲ-ਫ ਹ-ਵ-ਗ-? ਜ- ਮ-ਂ ਸ-ਗ-ਟ ਪ-ਵ-ਂ ਤ-ਂ ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-ੰ ਤ-ਲ-ਫ ਹ-ਵ-ਗ-? ----------------------------------------------- ਜੇ ਮੈਂ ਸਿਗਰਟ ਪੀਵਾਂ ਤਾਂ ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤਕਲੀਫ ਹੋਵੇਗੀ? 0
J- m-----i--r-ṭ----v-ṁ-t-ṁ--ī -u------aka-ī-h--h-vē--? Jē maiṁ sigaraṭa pīvāṁ tāṁ kī tuhānū takalīpha hōvēgī? J- m-i- s-g-r-ṭ- p-v-ṁ t-ṁ k- t-h-n- t-k-l-p-a h-v-g-? ------------------------------------------------------ Jē maiṁ sigaraṭa pīvāṁ tāṁ kī tuhānū takalīpha hōvēgī?
Nee, glad nie. ਜੀ-ਨ--ਂ- --ਲਕੁ- ਨਹੀਂ। ਜ- ਨਹ--, ਬ-ਲਕ-ਲ ਨਹ--। ਜ- ਨ-ੀ-, ਬ-ਲ-ੁ- ਨ-ੀ-। --------------------- ਜੀ ਨਹੀਂ, ਬਿਲਕੁਲ ਨਹੀਂ। 0
Jī-n-hī-- b-la-u-a nah-ṁ. Jī nahīṁ, bilakula nahīṁ. J- n-h-ṁ- b-l-k-l- n-h-ṁ- ------------------------- Jī nahīṁ, bilakula nahīṁ.
Dit pla my nie. ਮ-ਨ-ੰ-ਤ-ਲ-ਫ ਨਹੀ---ੋ-ੇ-ੀ। ਮ-ਨ-- ਤਕਲ-ਫ ਨਹ-- ਹ-ਵ-ਗ-। ਮ-ਨ-ੰ ਤ-ਲ-ਫ ਨ-ੀ- ਹ-ਵ-ਗ-। ------------------------ ਮੈਨੂੰ ਤਕਲੀਫ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗੀ। 0
M-i----a-alī----n--ī--h-vē--. Mainū takalīpha nahīṁ hōvēgī. M-i-ū t-k-l-p-a n-h-ṁ h-v-g-. ----------------------------- Mainū takalīpha nahīṁ hōvēgī.
Drink u iets? ਕ--ਤੁਸੀ- -ੁਝ-ਪੀਵੋਗੇ? ਕ- ਤ-ਸ-- ਕ-ਝ ਪ-ਵ-ਗ-? ਕ- ਤ-ਸ-ਂ ਕ-ਝ ਪ-ਵ-ਗ-? -------------------- ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕੁਝ ਪੀਵੋਗੇ? 0
Kī--u--ṁ k--ha--ī-ō--? Kī tusīṁ kujha pīvōgē? K- t-s-ṁ k-j-a p-v-g-? ---------------------- Kī tusīṁ kujha pīvōgē?
’n Brandewyntjie? ਇ-- ਬ੍ਰ-ਂਡ-? ਇ-ਕ ਬ-ਰ--ਡ-? ਇ-ਕ ਬ-ਰ-ਂ-ੀ- ------------ ਇੱਕ ਬ੍ਰਾਂਡੀ? 0
I-a--r---ī? Ika brāṇḍī? I-a b-ā-ḍ-? ----------- Ika brāṇḍī?
Nee, liewer ’n bier. ਜ------, -ੋ ਸਕੇ-ਤਾਂ --ਕ ਬੀ-ਰ ਜ- ਨਹ--, ਹ- ਸਕ- ਤ-- ਇ-ਕ ਬ-ਅਰ ਜ- ਨ-ੀ-, ਹ- ਸ-ੇ ਤ-ਂ ਇ-ਕ ਬ-ਅ- ---------------------------- ਜੀ ਨਹੀਂ, ਹੋ ਸਕੇ ਤਾਂ ਇੱਕ ਬੀਅਰ 0
J- ---ī-, -ō-s-kē---ṁ i-- b----a Jī nahīṁ, hō sakē tāṁ ika bī'ara J- n-h-ṁ- h- s-k- t-ṁ i-a b-'-r- -------------------------------- Jī nahīṁ, hō sakē tāṁ ika bī'ara
Reis u baie? ਕ----ਸੀਂ ਬਹ----ਾ--ਾ ਕ-ਦ- --? ਕ- ਤ-ਸ-- ਬਹ-ਤ ਯ-ਤਰ- ਕਰਦ- ਹ-? ਕ- ਤ-ਸ-ਂ ਬ-ੁ- ਯ-ਤ-ਾ ਕ-ਦ- ਹ-? ---------------------------- ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਹੁਤ ਯਾਤਰਾ ਕਰਦੇ ਹੋ? 0
k--t---- -ah-t-------ā----ad- -ō? kī tusīṁ bahuta yātarā karadē hō? k- t-s-ṁ b-h-t- y-t-r- k-r-d- h-? --------------------------------- kī tusīṁ bahuta yātarā karadē hō?
Ja, meestal op besigheidreise. ਜ--ਹਾਂ---ਿਆਦ--ਰ---ਮ--ੇ---। ਜ- ਹ--, ਜ਼-ਆਦ-ਤਰ ਕ-ਮ ਦ- ਲਈ। ਜ- ਹ-ਂ- ਜ਼-ਆ-ਾ-ਰ ਕ-ਮ ਦ- ਲ-। -------------------------- ਜੀ ਹਾਂ, ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਕੰਮ ਦੇ ਲਈ। 0
Jī---ṁ- zi-ā-ā-ara-k----dē--a--. Jī hāṁ, zi'ādātara kama dē la'ī. J- h-ṁ- z-'-d-t-r- k-m- d- l-'-. -------------------------------- Jī hāṁ, zi'ādātara kama dē la'ī.
Maar nou is ons hier met vakansie. ਪ----ਣ--ਸੀ- ਇ--- --ੱਟ----ਦ-----ਆ-----ਈਆ- ਹਾਂ। ਪਰ ਹ-ਣ ਅਸ-- ਇ-ਥ- ਛ--ਟ-ਆ- ਦ- ਲਈ ਆਏ / ਆਈਆ- ਹ--। ਪ- ਹ-ਣ ਅ-ੀ- ਇ-ਥ- ਛ-ੱ-ੀ-ਂ ਦ- ਲ- ਆ- / ਆ-ਆ- ਹ-ਂ- --------------------------------------------- ਪਰ ਹੁਣ ਅਸੀਂ ਇੱਥੇ ਛੁੱਟੀਆਂ ਦੇ ਲਈ ਆਏ / ਆਈਆਂ ਹਾਂ। 0
P--a-huṇ- -sī- i--- -------ṁ--ē-la'ī-ā'ē----ī-ā--hāṁ. Para huṇa asīṁ ithē chuṭī'āṁ dē la'ī ā'ē/ ā'ī'āṁ hāṁ. P-r- h-ṇ- a-ī- i-h- c-u-ī-ā- d- l-'- ā-ē- ā-ī-ā- h-ṁ- ----------------------------------------------------- Para huṇa asīṁ ithē chuṭī'āṁ dē la'ī ā'ē/ ā'ī'āṁ hāṁ.
Dit is baie warm! ਕਿੰ------ੀ ਹੈ! ਕ--ਨ- ਗਰਮ- ਹ-! ਕ-ੰ-ੀ ਗ-ਮ- ਹ-! -------------- ਕਿੰਨੀ ਗਰਮੀ ਹੈ! 0
Kin- -----ī-hai! Kinī garamī hai! K-n- g-r-m- h-i- ---------------- Kinī garamī hai!
Ja, vandag is dit beslis warm. ਹਾਂ----ਜ-ਬਹੁ- -ਰਮੀ ਹ-। ਹ--, ਅ-ਜ ਬਹ-ਤ ਗਰਮ- ਹ-। ਹ-ਂ- ਅ-ਜ ਬ-ੁ- ਗ-ਮ- ਹ-। ---------------------- ਹਾਂ, ਅੱਜ ਬਹੁਤ ਗਰਮੀ ਹੈ। 0
H-ṁ, -j- --h-ta------- --i. Hāṁ, aja bahuta garamī hai. H-ṁ- a-a b-h-t- g-r-m- h-i- --------------------------- Hāṁ, aja bahuta garamī hai.
Kom ons gaan balkon toe. ਆ- ਛ-ਜ- --------। ਆਓ ਛ-ਜ- ਤ- ਚ-ਲ-ਏ। ਆ- ਛ-ਜ- ਤ- ਚ-ਲ-ਏ- ----------------- ਆਓ ਛੱਜੇ ਤੇ ਚੱਲੀਏ। 0
Ā'ō --aj--tē ---ī'-. Ā'ō chajē tē calī'ē. Ā-ō c-a-ē t- c-l-'-. -------------------- Ā'ō chajē tē calī'ē.
Daar is môre ’n partytjie hier. ਕ--੍ਹ -ੱ-ੇ-ਇੱਕ-ਪ--ਟ- ਹੈ। ਕ-ਲ-ਹ ਇ-ਥ- ਇ-ਕ ਪ-ਰਟ- ਹ-। ਕ-ਲ-ਹ ਇ-ਥ- ਇ-ਕ ਪ-ਰ-ੀ ਹ-। ------------------------ ਕੱਲ੍ਹ ਇੱਥੇ ਇੱਕ ਪਾਰਟੀ ਹੈ। 0
Ka---- it---i-- -āra-ī h-i. Kal'ha ithē ika pāraṭī hai. K-l-h- i-h- i-a p-r-ṭ- h-i- --------------------------- Kal'ha ithē ika pāraṭī hai.
Kom u ook? ਕ--ਤ--ੀ--ਵ- ---ਵ----ਹ-? ਕ- ਤ-ਸ-- ਵ- ਆਉਣਵ-ਲ- ਹ-? ਕ- ਤ-ਸ-ਂ ਵ- ਆ-ਣ-ਾ-ੇ ਹ-? ----------------------- ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਵੀ ਆਉਣਵਾਲੇ ਹੋ? 0
Kī-tusī--vī -'u-a---ē --? Kī tusīṁ vī ā'uṇavālē hō? K- t-s-ṁ v- ā-u-a-ā-ē h-? ------------------------- Kī tusīṁ vī ā'uṇavālē hō?
Ja, ons was ook uitgenooi. ਜੀ-ਹਾਂ,-ਸਾ--- ਵ- -ੁਲ--ਆ ਗਿ- ਹ-। ਜ- ਹ--, ਸ-ਨ-- ਵ- ਬ-ਲ-ਇਆ ਗ-ਆ ਹ-। ਜ- ਹ-ਂ- ਸ-ਨ-ੰ ਵ- ਬ-ਲ-ਇ- ਗ-ਆ ਹ-। ------------------------------- ਜੀ ਹਾਂ, ਸਾਨੂੰ ਵੀ ਬੁਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ। 0
Jī --ṁ, s--ū v- bul-'i-- -i'---ai. Jī hāṁ, sānū vī bulā'i'ā gi'ā hai. J- h-ṁ- s-n- v- b-l-'-'- g-'- h-i- ---------------------------------- Jī hāṁ, sānū vī bulā'i'ā gi'ā hai.

Taal en skrif

Elke taal word vir kommunikasie tussen mense gebruik. Wanneer ons praat, druk ons uit wat ons dink en voel. Terwyl ons dit doen, hou ons nie altyd by ons taal se reëls nie. Ons gebruik ons eie taal, ons spreektaal. Dit verskil van geskrewe taal. Hier is al ons taal se reëls te sien. Dis skrif wat van ’n taal ’n egte taal maak. Dit maak taal sigbaar. Deur skrif word duisende jare se kennis oorgedra. Daarom is skrif die grondlegger van elke gesofistikeerde kultuur. Die eerste skrif is meer as 5 000 jaar gelede uitgevind. Dit was die spykerskrif van die Sumeriërs. Dit is op kleitablette uitgekerf. Dié spykerskrif is 3 000 jaar lank gebruik. Die hiërogliewe van die antieke Egiptenare het omtrent net so lank bestaan. Tallose wetenskaplikes het hul studie daaraan gewy. Hiërogliewe verteenwoordig ’n taamlik ingewikkelde skryfsisteem. Maar dit is waarskynlik vir ’n baie eenvoudige rede uitgevind. Egipte was destyds ’n uitgestrekte koninkryk met baie inwoners. Die daaglikse bestaan en veral die ekonomiese stelsel moes georganiseer word. Belasting en boekhouding moes doeltreffend bestuur word. Dis waarvoor die antieke Egiptenare hul grafiese karakters ontwerp het. Aan die ander kant kan alfabetiese skrifsisteme na die Sumeriërs teruggevoer word. Elke skryfsisteem onthul baie oor die mense wat dit gebruik. Verder het elke land persoonlike eienskappe in sy skrif. Ongelukkig begin die kuns van handskrif verdwyn. Moderne tegnologie maak dit byna oorbodig. So: moenie net praat nie, hou ook aan skryf!