‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى القطار‬   »   th บนรถไฟ

‫34 [أربعة وثلاثون]‬

‫فى القطار‬

‫فى القطار‬

34 [สามสิบสี่]

sǎm-sìp-sèe

บนรถไฟ

[bon-rót-fai]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية التايلاندية تشغيل المزيد
‫هل هذاهو القطار إلى برلين؟‬ นั่นรถไฟไปเบอร์ลินใช่ไหม ครับ / คะ? นั่นรถไฟไปเบอร์ลินใช่ไหม ครับ / คะ? 1
n-̂--ró---ai--ha--b----lin-c-a-i-m-̌-----́p---́ nân-rót-fai-bhai-bur̶-lin-châi-mǎi-kráp-ká
‫متى ينطلق القطار؟‬ รถไฟออกเมื่อไร ครับ / คะ? รถไฟออกเมื่อไร ครับ / คะ? 1
rót--a--a-wk-m-̂u---a---ráp-ká rót-fai-àwk-mêua-rai-kráp-ká
‫متى يصل القطار إلى برلين؟‬ รถไฟไปถึงเบอร์ลินเมื่อไหร่ ครับ / คะ? รถไฟไปถึงเบอร์ลินเมื่อไหร่ ครับ / คะ? 1
rót---i-bha--t-̌-n---u---l-n----ua---̀--kr-́p--á rót-fai-bhai-těung-bur̶-lin-mêua-rài-kráp-ká
‫أتسمح لي بالمرور؟‬ ขอโทษครับ / คะ ผม / ดิฉัน ขอผ่านหน่อยได้ไหม ครับ / คะ ? ขอโทษครับ / คะ ผม / ดิฉัน ขอผ่านหน่อยได้ไหม ครับ / คะ ? 1
ka---t--t--r-́---a-----m-dì-c-ǎn---̌--p-̀n-n--wy-d--i-ma-i-kra-p-k-́ kǎw-tôt-kráp-ká-pǒm-dì-chǎn-kǎw-pàn-nàwy-dâi-mǎi-kráp-ká
‫أظن أن هذا مقعدي.‬ ผม / ดิฉัน คิดว่านี่เป็นที่นั่งของ ผม / ดิฉัน ครับ / คะ ผม / ดิฉัน คิดว่านี่เป็นที่นั่งของ ผม / ดิฉัน ครับ / คะ 1
p-----ì-cha-n-ki-----̂--ê----e---e-e-nân--ka-wng-pǒ--di---hǎ--k-á---á pǒm-dì-chǎn-kít-wâ-nêe-bhen-têe-nâng-kǎwng-pǒm-dì-chǎn-kráp-ká
‫أظن أنك تجلس على مقعدي.‬ ผม / ดิฉัน คิดว่าคุณนั่งที่นั่งของผม / ดิฉัน ครับ / คะ ผม / ดิฉัน คิดว่าคุณนั่งที่นั่งของผม / ดิฉัน ครับ / คะ 1
p-----i--cha-n--í--w---k--n-n--ng-tê---ân---ǎ--g--o-------ch-̌n-k-----ká pǒm-dì-chǎn-kít-wâ-koon-nâng-têe-nâng-kǎwng-pǒm-dì-chǎn-kráp-ká
‫أين عربة النوم؟‬ ตู้นอนอยู่ขบวนไหน ครับ / คะ? ตู้นอนอยู่ขบวนไหน ครับ / คะ? 1
d-ôo-----à-yô-k--uan-n-̌i-k-a---k-́ dhôon-on-à-yôok-buan-nǎi-kráp-ká
‫عربة النوم في آخر القطار.‬ ตู้นอนอยู่ขบวนท้ายสุดของรถไฟ ตู้นอนอยู่ขบวนท้ายสุดของรถไฟ 1
dh-̂----n-à-y-̂-k-b-an-tá--s-̀o--kǎ-n---o----ai dhôon-on-à-yôok-buan-tái-sòot-kǎwng-rót-fai
‫وأين عربة الطعام؟ ـــــ في المقدمة.‬ และรถเสบียงอยู่ขบวนไหน ครับ / คะ?- ขบวนหน้า ครับ / คะ และรถเสบียงอยู่ขบวนไหน ครับ / คะ?- ขบวนหน้า ครับ / คะ 1
lǽ------sa-y-b--------a------k--u-n---------́p-k-́---̀--w---n---k-a-p---́ lǽ-rót-sǎy-bee-yong-à-yôok-buan-nǎi-kráp-ká-kòp-won-nâ-kráp-ká
‫أيمكنني النوم في السرير السفلي؟‬ ผม / ดิฉัน ขอนอนข้างล่างได้ไหม ครับ / คะ? ผม / ดิฉัน ขอนอนข้างล่างได้ไหม ครับ / คะ? 1
pǒm-d-̀-c--̌--kǎw-----k--n-----n----̂i---̌--kr-́p-k-́ pǒm-dì-chǎn-kǎwn-on-kâng-lâng-dâi-mǎi-kráp-ká
‫أيمكنني النوم في السرير الأوسط؟‬ ผม / ดิฉัน ขอนอนตรงกลางได้ไหม ครับ / คะ? ผม / ดิฉัน ขอนอนตรงกลางได้ไหม ครับ / คะ? 1
po-m-di--c--̌--kǎwn-o------ng--l-ng---̂i-mǎi-k------á pǒm-dì-chǎn-kǎwn-on-dhrong-glang-dâi-mǎi-kráp-ká
‫أيمكنني النوم في السرير العلوي؟‬ ผม / ดิฉัน ขอนอนข้างบนได้ไหม ครับ / คะ? ผม / ดิฉัน ขอนอนข้างบนได้ไหม ครับ / คะ? 1
pǒm-----chǎ-----w------a----bo--da----a-i--r-́----́ pǒm-dì-chǎn-kǎwn-on-kâng-bon-dâi-mǎi-kráp-ká
‫متى نصل إلى الحدود؟‬ เราจะถึงชายแดนเมื่อไหร่? เราจะถึงชายแดนเมื่อไหร่? 1
r---j---tě-n--c--i--æn--e-u---a-i rao-jà-těung-chai-dæn-mêua-rài
‫كم تستغرق الرحلة إلى برلين؟‬ ไปเบอร์ลินใช้เวลานานเท่าไหร่ ครับ / คะ? ไปเบอร์ลินใช้เวลานานเท่าไหร่ ครับ / คะ? 1
bhai--u-̶-l-n-c-á--wa---------ta-o-r-̀i--r-́p---́ bhai-bur̶-lin-chái-way-la-nan-tâo-rài-kráp-ká
‫هل سيتأخر القطار؟؟‬ รถไฟจะเข้าช้าไหม ครับ / คะ? รถไฟจะเข้าช้าไหม ครับ / คะ? 1
r----fai--à-k----c---------k--́---á rót-fai-jà-kâo-chá-mǎi-kráp-ká
‫هل لديك شيئ للقراءة؟‬ คุณมีอะไรอ่านไหม ครับ / คะ? คุณมีอะไรอ่านไหม ครับ / คะ? 1
koon--e--a---ai-----ma-i-k--́----́ koon-mee-à-rai-àn-mǎi-kráp-ká
‫هل يمكن الحصول هنا على طعام وشراب؟‬ ที่นี่มีอาหารและเครื่องดื่มขาย ไหม ครับ / คะ? ที่นี่มีอาหารและเครื่องดื่มขาย ไหม ครับ / คะ? 1
t-̂e-n----m-----ha---lǽ--rê---g--èu--k--i---̌---rá--ká têe-nêe-mee-a-hǎn-lǽ-krêuang-dèum-kǎi-mǎi-kráp-ká
‫أيمكنك إيقاظي في السابعة صباحاً؟‬ คุณช่วยปลุก ผม / ดิฉัน ตอนเจ็ดโมงได้ไหม ครับ / คะ? คุณช่วยปลุก ผม / ดิฉัน ตอนเจ็ดโมงได้ไหม ครับ / คะ? 1
k--n-c-u-ay-bh-òo--pǒ--dì-cha---dh--n-j--t-m-ng--â---a-i-krá--k-́ koon-chûay-bhlòok-pǒm-dì-chǎn-dhawn-jèt-mong-dâi-mǎi-kráp-ká

الأطفال الصغار و قراءة الشفتين

عندما يبدأ الصغار في التعلم، ينظرون إلي فم الأباء و الأمهات و هم يتحدثون. و هذا ما توصل إليه علماء النفس التنموي. عندما يتم الأطفال الستة أشهر يبدأون في قراءة الشفاه. و يركزون في كيفية تحريك الآخرين لشفاههم و كيف يصدرون الأصوات. عندما يتم الأطفال سنة يفهمون بعض الكلمات. و ابتداءا من هذا العمر ينظرون إلي الناس في أعينهم. و بالتالي يتلقون الكثير من المعلومات. و نظرة إلي داخل عيون أبائهم و أمهاتهم يعرفون عما إذا كانوا في فرح أم سعادة. و من خلال ذلك أيضا يتعرفون علي عالم الشعور. و يكون من المثير عندما يتحدث المرء معهم في لغة أجنبية. و يبدأ الأطفال الصغار مرة أخري القراءة من شفاه أبائهم. و يبدأون أيضا في بناء أصوات أجنبية. لذا عندما يتحدث المرء مع الأطفال الصغار يجب عليه دائما النظر إليهم. علاوة علي ذلك يحتاج الأطفال الصغار إلي حوار من أجل تطورهم اللغوي. غالبا ما يكرر الأباء دائما ما يقوله الأطفال الصغار. و بالتالي يحصلون علي انطباع لذلك. و هذا مهم للغاية بالنسبة للأطفال الصغار. فهم يعلمون بذلك إنه يمكن فهمهم. هذا التأكيد يعمل علي تحفيز الأطفال. كما يحفزهم علي مواصلة التحدث. لذلك لا يكون كافيا اذا تم تشغيل اسطوانات صوتية للاطفال. أن يقرأ الأطفال من الشفاه هي بالفعل دراسات مثبتة. أثناء التجارب المجراة تم عرض الأطفال الصغار فيديوهات دون صوت. و هذه الفيديوهات كانت باللغة الأم و باللغات الأجنبية. ينظر الصغار إلي تلك الفيديوهات المعروضة بلغاتهم الأم بشكل أطول. و ينتبهون إلي ذلك بشكل أوضح. الكلمات الأولي للأطفال الصغار تكون هي ذاتها نفس الكلمات في جميع أنحاء العالم. ماما و بابا هما أسهل الكلمات التي يمكن نطقها في جميع لغات العالم.