‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫إبداء الأسباب 1‬   »   th เหตุผลบางประการ

‫75 [خمسة وسبعون]‬

‫إبداء الأسباب 1‬

‫إبداء الأسباب 1‬

75 [เจ็ดสิบห้า]

jèt-sìp-hâ

เหตุผลบางประการ

[hǎy-dhòo-pǒn-bang-bhrà-gan]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية التايلاندية تشغيل المزيد
‫لما لا تأتي؟‬ ทำไมคุณไม่มา ครับ / คะ? ทำไมคุณไม่มา ครับ / คะ? 1
tam------o-n--â--m---ráp--á tam-mai-koon-mâi-ma-kráp-ká
‫الطقس جداً سيء.‬ อากาศแย่มาก อากาศแย่มาก 1
a-g--t-yæ--mâk a-gàt-yæ̂-mâk
‫لن آتي لأن الطقس جداً سيء.‬ ผม / ดิฉัน ไม่มาเพราะอากาศแย่มาก ผม / ดิฉัน ไม่มาเพราะอากาศแย่มาก 1
p-̌---ì-------mâi-ma---áw------------ma-k pǒm-dì-chǎn-mâi-ma-práw-a-gàt-yæ̂-mâk
‫لما لا يأتي؟‬ ทำไมเขาถึงไม่มา ครับ / คะ? ทำไมเขาถึงไม่มา ครับ / คะ? 1
t-m-mai--ǎo---̌u-g-m--i--a---a-p-k-́ tam-mai-kǎo-těung-mâi-ma-kráp-ká
‫هو غير مدعو.‬ เขาไม่ได้รับเชิญ เขาไม่ได้รับเชิญ 1
k----ma-i---̂----́p----r̶n kǎo-mâi-dâi-ráp-cher̶n
‫لن يأتي لأنه غير مدعو.‬ เขาไม่มาเพราะเขาไม่ได้รับเชิญ เขาไม่มาเพราะเขาไม่ได้รับเชิญ 1
k-̌--ma----a--------ǎo-ma---d------́p--h-r̶n kǎo-mâi-ma-práw-kǎo-mâi-dâi-ráp-cher̶n
‫وأنت، لما لا تأتي ؟‬ ทำไมคุณไม่มา ครับ / คะ? ทำไมคุณไม่มา ครับ / คะ? 1
tam-ma----o--ma---m---r----ká tam-mai-koon-mâi-ma-kráp-ká
‫لا وقت لدي.‬ ผม / ดิฉัน ไม่มีเวลา ผม / ดิฉัน ไม่มีเวลา 1
po-m-di--c---n-m-̂------wa--la pǒm-dì-chǎn-mâi-mee-way-la
‫لن آتي إذ لا وقت لدي.‬ ผม / ดิฉัน ไม่มาเพราะไม่มีเวลา ผม / ดิฉัน ไม่มาเพราะไม่มีเวลา 1
pǒ--------a---m-̂i-ma-p-----------e----y--a pǒm-dì-chǎn-mâi-ma-práw-mâi-mee-way-la
‫لما لا تبقى؟‬ ทำไมคุณไม่อยู่ต่อล่ะ ครับ / คะ? ทำไมคุณไม่อยู่ต่อล่ะ ครับ / คะ? 1
t-m--a---oon--a----̀--o-o-dhà--l---k--́p-ká tam-mai-koon-mâi-à-yôo-dhàw-lâ-kráp-ká
‫علي متابعة العمل.‬ ผม / ดิฉัน ยังต้องทำงาน ครับ / คะ ผม / ดิฉัน ยังต้องทำงาน ครับ / คะ 1
p-̌m-d-̀--hǎ--y------a-wng--am-nga--k--́p--á pǒm-dì-chǎn-yang-dhâwng-tam-ngan-kráp-ká
‫لن أبقى إذ علي متابعة العمل.‬ ผม / ดิฉัน ไม่อยู่ต่อเพราะยังต้องทำงาน ครับ / คะ ผม / ดิฉัน ไม่อยู่ต่อเพราะยังต้องทำงาน ครับ / คะ 1
po---dì-----n--âi-à--ôo-d--̀w---áw-y-n--d--̂-n--ta---g----rá---á pǒm-dì-chǎn-mâi-à-yôo-dhàw-práw-yang-dhâwng-tam-ngan-kráp-ká
‫لما تذهب الآن؟‬ ทำไมคุณจะไปแล้วล่ะ ครับ / คะ? ทำไมคุณจะไปแล้วล่ะ ครับ / คะ? 1
ta----i--o-----̀-bhai-l--o---̂----́---á tam-mai-koon-jà-bhai-lǽo-lâ-kráp-ká
‫أنا تعبان.‬ ผม / ดิฉัน ง่วง ครับ / คะ ผม / ดิฉัน ง่วง ครับ / คะ 1
pǒm--i-----̌n-n--̂ang-kr-́p--á pǒm-dì-chǎn-ngûang-kráp-ká
‫أذهب لأني تعبان.‬ ผม / ดิฉัน จะไปเพราะ ผม / ดิฉัน ง่วงแล้ว ครับ / คะ ผม / ดิฉัน จะไปเพราะ ผม / ดิฉัน ง่วงแล้ว ครับ / คะ 1
p-----ì-chǎ---a--b-ai-----w----m-d-̀--h-̌--n-ûa-g-l----kr-́--k-́ pǒm-dì-chǎn-jà-bhai-práw-pǒm-dì-chǎn-ngûang-lǽo-kráp-ká
‫لما أنت ذاهب الآن؟‬ ทำไมคุณจะไปแล้วล่ะ ครับ / คะ? ทำไมคุณจะไปแล้วล่ะ ครับ / คะ? 1
t-------koon-jà--ha----́o-l-̂--r-́--k-́ tam-mai-koon-jà-bhai-lǽo-lâ-kráp-ká
‫الوقت متأخر.‬ ดึกแล้ว ครับ / คะ ดึกแล้ว ครับ / คะ 1
d-̀-k-lǽo---a-p-k-́ dèuk-lǽo-kráp-ká
‫ سأذهب لأن الوقت أصبح متأخراً.‬ ผม / ดิฉัน จะไปเพราะดึกแล้ว ครับ / คะ ผม / ดิฉัน จะไปเพราะดึกแล้ว ครับ / คะ 1
pǒ---ì--h----ja--bh-i--ra----e-u--l------------́ pǒm-dì-chǎn-jà-bhai-práw-dèuk-lǽo-kráp-ká

اللغة الام = لغة عاطفية, اللغة الاجنبية = لغة عقلانية؟

نحن نقوم بتدعيم الانشطة الدماغية عند تعلمنا للغة اجنبية. و عن طريق التعلم تتغير طريقة تفكيرنا. فنحن نصبح مبدعين بصورة أكبر، كما نصبح اكثر مرونة. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يكون و قع التفكير المعقد لديهم اقل اثرا. عند التعلم يتم تدريب الذاكرة. و كلما تعلمنا اكثر، كلما عملت ذاكرتنا بصورة افضل. من تعلم لغات كثيرة، يتعلم الاشياء الاخري ايضا سريعا. انه يمكن ان يفكر باهتمام اكبر حول موضوع ما. و بالتالي يحل المشاكل اسرع. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يمكنهم ايضا اتخاذ القرارات بصورة افضل. كذلك عن كيفية اتخاذهم للقرارات فان ذلك مرتبط باللغات. و اللغة التي نفكر بها تؤثر علي قراراتنا. لقد فحص علماء النفس من اجل احدي الدراسات اكثر من شخص. و جميع الاشخاص المختبرين كان يعرفون لغتين. فبجانب لغاتهم الام كانوا يجيدون لغة أخري. كان علي هؤلاء الاشخاص الاجابة علي سؤال واحد. و كان السؤال يدور حول حل لمشكلة ما. و كان علي الاشخاص المختبرين ان يختاروا بين خيارين. و كان احدهما يحمل في طياته المغامرة اكثر من الآخر. و كان علي الاشخاص المختبرين الاجابة علي السؤال باللغتين. و كانت الاجابة تختلف عند تغيير اللغة. عندما تحدثوا لغاتهم الام، اختاروا المغامرة. لكن عند اللغة الاجنبية اختاروا الخيار الآمن. بعد تلك التجربة كان علي الاشخاص موضع الاختبار الذهاب الي الرهان. و في ذلك برز ايضا اختلاف واضح. عندما استخدموا اللغة الاجنبية كانوا اكثر حكمة. يعتقد الباحثون اننا اثناء تفكيرنا باللغة الاجنبية نكون اكثر تركيزا. ..لذلك نتخذ قراراتنا بعقولنا و ليس بعواطفنا.