Manual de conversa

ca argumentar alguna cosa 2   »   nl iets verklaren 2

76 [setanta-sis]

argumentar alguna cosa 2

argumentar alguna cosa 2

76 [zesenzeventig]

iets verklaren 2

Tria com vols veure la traducció:   
català neerlandès Engegar Més
Per què no vas venir? W-a--m--e- je niet gek--e-? Waarom ben je niet gekomen? W-a-o- b-n j- n-e- g-k-m-n- --------------------------- Waarom ben je niet gekomen? 0
Estava malalt / -a. I- was -ie-. Ik was ziek. I- w-s z-e-. ------------ Ik was ziek. 0
No vaig venir perquè estava malalt / -a. I- --n--iet-ge-----, ---a--i--ziek-was. Ik ben niet gekomen, omdat ik ziek was. I- b-n n-e- g-k-m-n- o-d-t i- z-e- w-s- --------------------------------------- Ik ben niet gekomen, omdat ik ziek was. 0
Per què no va venir (ella)? Wa---- i- ze-n--t-gek-me-? Waarom is ze niet gekomen? W-a-o- i- z- n-e- g-k-m-n- -------------------------- Waarom is ze niet gekomen? 0
Estava cansada. Z--was-moe. Ze was moe. Z- w-s m-e- ----------- Ze was moe. 0
No va venir perquè estava cansada. Ze-i--ni-t-ge-o-en----d-- ze-m-e-was. Ze is niet gekomen, omdat ze moe was. Z- i- n-e- g-k-m-n- o-d-t z- m-e w-s- ------------------------------------- Ze is niet gekomen, omdat ze moe was. 0
Per què no ha vingut (ell)? Waa--m i- hi----et---k-me-? Waarom is hij niet gekomen? W-a-o- i- h-j n-e- g-k-m-n- --------------------------- Waarom is hij niet gekomen? 0
No en tenia ganes. Hi- h-- --en-zin. Hij had geen zin. H-j h-d g-e- z-n- ----------------- Hij had geen zin. 0
No ha vingut perquè no en tenia ganes. H-j--s ---t --k-m--, --d---hij---en--in ---. Hij is niet gekomen, omdat hij geen zin had. H-j i- n-e- g-k-m-n- o-d-t h-j g-e- z-n h-d- -------------------------------------------- Hij is niet gekomen, omdat hij geen zin had. 0
Per què no heu vingut? Wa-r---zij- -u-l-- --e- gek--e-? Waarom zijn jullie niet gekomen? W-a-o- z-j- j-l-i- n-e- g-k-m-n- -------------------------------- Waarom zijn jullie niet gekomen? 0
El cotxe se’ns va espatllar. O-z- a-t- -- --p-t. Onze auto is kapot. O-z- a-t- i- k-p-t- ------------------- Onze auto is kapot. 0
No hem vingut perquè el cotxe se’ns va espatllar. W-j-------iet -ek-m----o-da--onze----o--apo- -s. Wij zijn niet gekomen, omdat onze auto kapot is. W-j z-j- n-e- g-k-m-n- o-d-t o-z- a-t- k-p-t i-. ------------------------------------------------ Wij zijn niet gekomen, omdat onze auto kapot is. 0
Per què no ha vingut la gent? W--r---z-j- -i--m--se--nie--g--o-e-? Waarom zijn die mensen niet gekomen? W-a-o- z-j- d-e m-n-e- n-e- g-k-m-n- ------------------------------------ Waarom zijn die mensen niet gekomen? 0
Han perdut el tren. Z-j-he---n-de -re---gemi--. Zij hebben de trein gemist. Z-j h-b-e- d- t-e-n g-m-s-. --------------------------- Zij hebben de trein gemist. 0
No han vingut perquè han perdut el tren. Z---zij- n--t--e------ o---t -- ---t---n ge-i-- ---b--. Zij zijn niet gekomen, omdat ze de trein gemist hebben. Z-j z-j- n-e- g-k-m-n- o-d-t z- d- t-e-n g-m-s- h-b-e-. ------------------------------------------------------- Zij zijn niet gekomen, omdat ze de trein gemist hebben. 0
Per què no has vingut? W-ar-m be- ---niet---k-me-? Waarom ben je niet gekomen? W-a-o- b-n j- n-e- g-k-m-n- --------------------------- Waarom ben je niet gekomen? 0
No podia. Ik -o--- --e-. Ik mocht niet. I- m-c-t n-e-. -------------- Ik mocht niet. 0
No he vingut perquè no podia fer-ho. I- ben -ie- g-k--en,-omdat--- niet----h-. Ik ben niet gekomen, omdat ik niet mocht. I- b-n n-e- g-k-m-n- o-d-t i- n-e- m-c-t- ----------------------------------------- Ik ben niet gekomen, omdat ik niet mocht. 0

Les llengües indígenes d'Amèrica

A Amèrica es parlen moltes llengües diferents. L'anglès és la llengua més important a Amèrica del Nord. A Sud-amèrica predominen l'espanyol i el portuguès. Tots aquests idiomes van arribar a Amèrica procedents d'Europa. Però abans de la colonització es parlaven altres llengües. Es tracta de les llengües indígenes d'Amèrica. Fins a dia d'avui no han estat estudiades amb rigor. La diversitat d'aquestes llengües és immensa. Es pensa que a Amèrica del Nord hi ha unes 60 famílies lingüístiques. A Sud-amèrica podrien arribar fins i tot fins a les 150. Però encara hi ha moltes llengües aïllades. Totes aquestes llengües són molt diferents entre si. Tenen tot just unes poques estructures comunes. Per això la seva classificació és difícil. L'origen d'aquesta diferenciació es troba en la pròpia història del continent. Amèrica es va anar poblant per etapes successives. Els primers éssers humans que van arribar a Amèrica ho van fer fa més de 10.000 anys. Cada nova població que entrava al continent ho feia amb el seu propi idioma. Però les llengües indígenes s'assemblen més a les llengües d'Àsia. La situació de les antigues llengües d'Amèrica no és la mateixa per totes. A Sud-amèrica moltes llengües indígenes estan encara vives. Idiomes com el guaraní o el quítxua compten amb milions de parlants actius. A Amèrica del Nord, per contra, moltes de les llengües han desaparegut pràcticament. La cultura dels nadius nord-americans va ser oprimida durant molt de temps. I així les seves llengües també es van perdre. Però n'ha sorgit un nou interès. Hi ha molts projectes que intenten protegir i preservar les llengües. Podrien tenir un futur després de tot...