Manual de conversa

ca Conjuncions 1   »   hi समुच्चयबोधक अव्यय १

94 [noranta-quatre]

Conjuncions 1

Conjuncions 1

९४ [चौरानवे]

94 [chauraanave]

समुच्चयबोधक अव्यय १

[samuchchayabodhak avyay 1]

Tria com vols veure la traducció:   
català hindi Engegar Més
Espera fins que deixi de ploure. ठहर-- ----- ब-र-श-न-ी -ु-ती ठहर-, जब तक ब-र-श नह- र-कत- ठ-र-, ज- त- ब-र-श न-ी र-क-ी --------------------------- ठहरो, जब तक बारिश नही रुकती 0
t-a-a-o- --- -a- baaris- n--e-------ee thaharo, jab tak baarish nahee rukatee t-a-a-o- j-b t-k b-a-i-h n-h-e r-k-t-e -------------------------------------- thaharo, jab tak baarish nahee rukatee
Espera fins que (jo) acabi. ठहर-,------ म-रा---रा -ह- ह-ता ठहर-, जब तक म-र- प-र- नह- ह-त- ठ-र-, ज- त- म-र- प-र- न-ी ह-त- ------------------------------ ठहरो, जब तक मेरा पूरा नही होता 0
t-a-aro,---- -ak mer- ---ra ----- -o-a thaharo, jab tak mera poora nahee hota t-a-a-o- j-b t-k m-r- p-o-a n-h-e h-t- -------------------------------------- thaharo, jab tak mera poora nahee hota
Espera fins que (ell) torni. ठ-रो------- व--व--स-नह- --ा ठहर-, जब तक वह व-पस नह- आत- ठ-र-, ज- त- व- व-प- न-ी आ-ा --------------------------- ठहरो, जब तक वह वापस नही आता 0
t-a-ar-- -ab tak-vah v-a-a-----e--aata thaharo, jab tak vah vaapas nahee aata t-a-a-o- j-b t-k v-h v-a-a- n-h-e a-t- -------------------------------------- thaharo, jab tak vah vaapas nahee aata
Espero fins que se m’eixuguin els cabells. मै--र-कूँग----------ी-जब तक मेरे -ाल सू- न-ी-ज-ते म-- र-क--ग- / र-क--ग- जब तक म-र- ब-ल स-ख नह- ज-त- म-ं र-क-ँ-ा / र-क-ँ-ी ज- त- म-र- ब-ल स-ख न-ी ज-त- ------------------------------------------------- मैं रुकूँगा / रुकूँगी जब तक मेरे बाल सूख नही जाते 0
m--- -ukoo-ga --r--oong----ab --- m-re ba-l -ookh --h---j---e main rukoonga / rukoongee jab tak mere baal sookh nahee jaate m-i- r-k-o-g- / r-k-o-g-e j-b t-k m-r- b-a- s-o-h n-h-e j-a-e ------------------------------------------------------------- main rukoonga / rukoongee jab tak mere baal sookh nahee jaate
Espero fins que acabi la pel•lícula. म-ं--ु--ँ-ा-/-रु--ँगी--- त- -िल्म--त-म-नही----ी म-- र-क--ग- / र-क--ग- जब तक फ़-ल-म खत-म नह- ह-त- म-ं र-क-ँ-ा / र-क-ँ-ी ज- त- फ़-ल-म ख-्- न-ी ह-त- ----------------------------------------------- मैं रुकूँगा / रुकूँगी जब तक फ़िल्म खत्म नही होती 0
m--n--u-oo--a---ru-oon-e----b--a- f-------tm ----e--o--e main rukoonga / rukoongee jab tak film khatm nahee hotee m-i- r-k-o-g- / r-k-o-g-e j-b t-k f-l- k-a-m n-h-e h-t-e -------------------------------------------------------- main rukoonga / rukoongee jab tak film khatm nahee hotee
Espero que es posi verd el semàfor. मैं-रु------- रु----ी ज-----ह---बत्त---ही---ो-ी म-- र-क--ग- / र-क--ग- जब तक हर- बत-त- नह-- ह-त- म-ं र-क-ँ-ा / र-क-ँ-ी ज- त- ह-ी ब-्-ी न-ी- ह-त- ----------------------------------------------- मैं रुकूँगा / रुकूँगी जब तक हरी बत्ती नहीं होती 0
mai----k-on-a /---ko-ngee j-----k-h-r-- b-ttee -a-in-ho--e main rukoonga / rukoongee jab tak haree battee nahin hotee m-i- r-k-o-g- / r-k-o-g-e j-b t-k h-r-e b-t-e- n-h-n h-t-e ---------------------------------------------------------- main rukoonga / rukoongee jab tak haree battee nahin hotee
Quan te’n vas de vacances? तुम छुट--िय------कब -ा रहे -ो? त-म छ-ट-ट-य-- पर कब ज- रह- ह-? त-म छ-ट-ट-य-ं प- क- ज- र-े ह-? ------------------------------ तुम छुट्टियों पर कब जा रहे हो? 0
tum-c---tti--- -----ab-ja r-h--ho? tum chhuttiyon par kab ja rahe ho? t-m c-h-t-i-o- p-r k-b j- r-h- h-? ---------------------------------- tum chhuttiyon par kab ja rahe ho?
Abans de les vacances d’estiu? ग---ी-की -ुट--ि-ो- स- प--े? गर-म- क- छ-ट-ट-य-- स- पहल-? ग-्-ी क- छ-ट-ट-य-ं स- प-ल-? --------------------------- गर्मी की छुट्टियों से पहले? 0
g-r-e- k-e ch-ut--y---s- ---al-? garmee kee chhuttiyon se pahale? g-r-e- k-e c-h-t-i-o- s- p-h-l-? -------------------------------- garmee kee chhuttiyon se pahale?
Sí, abans que comencin les vacances d’estiu. ह-ँ--ग-्-- क- छ-ट्--य-- -----होने ---प-ले ह--, गर-म- क- छ-ट-ट-य-- श-र- ह-न- स- पहल- ह-ँ- ग-्-ी क- छ-ट-ट-य-ँ श-र- ह-न- स- प-ल- ----------------------------------------- हाँ, गर्मी की छुट्टियाँ शुरु होने से पहले 0
ha--, -a---- -e- chh--t-y-a- --u-- ho-- -e paha-e haan, garmee kee chhuttiyaan shuru hone se pahale h-a-, g-r-e- k-e c-h-t-i-a-n s-u-u h-n- s- p-h-l- ------------------------------------------------- haan, garmee kee chhuttiyaan shuru hone se pahale
Repara el teulat abans que comenci l’hivern. सर्दी-श--ु -ोन--स- ---े-----ीक--रो सर-द- श-र- ह-न- स- पहल- छत ठ-क कर- स-्-ी श-र- ह-न- स- प-ल- छ- ठ-क क-ो ---------------------------------- सर्दी शुरु होने से पहले छत ठीक करो 0
sard-- shur- -----s--pa-a-e---h-----eek karo sardee shuru hone se pahale chhat theek karo s-r-e- s-u-u h-n- s- p-h-l- c-h-t t-e-k k-r- -------------------------------------------- sardee shuru hone se pahale chhat theek karo
Renta’t les mans abans de seure a taula. म-ज- -- ब---- -----ले ------ाथ ध--लो म-ज- पर ब-ठन- स- पहल- अपन- ह-थ ध- ल- म-ज- प- ब-ठ-े स- प-ल- अ-न- ह-थ ध- ल- ------------------------------------ मेज़ पर बैठने से पहले अपने हाथ धो लो 0
m-- -ar-bai------s- p--ale-ap--e --a-- dho lo mez par baithane se pahale apane haath dho lo m-z p-r b-i-h-n- s- p-h-l- a-a-e h-a-h d-o l- --------------------------------------------- mez par baithane se pahale apane haath dho lo
Tanca la finestra abans de sortir. बा-र---न---- प-ले-खिड़क----द करो ब-हर ज-न- स- पहल- ख-ड़क- ब-द कर- ब-ह- ज-न- स- प-ल- ख-ड़-ी ब-द क-ो ------------------------------- बाहर जाने से पहले खिड़की बंद करो 0
b---a- j-a----- p-hal- -hida--e-ban- k-ro baahar jaane se pahale khidakee band karo b-a-a- j-a-e s- p-h-l- k-i-a-e- b-n- k-r- ----------------------------------------- baahar jaane se pahale khidakee band karo
Quan véns a casa? त-म वा-स ----ब---- --ल- ह-? त-म व-पस घर कब आन- व-ल- ह-? त-म व-प- घ- क- आ-े व-ल- ह-? --------------------------- तुम वापस घर कब आने वाले हो? 0
tu---aap-s g--- -ab-aane vaa-e -o? tum vaapas ghar kab aane vaale ho? t-m v-a-a- g-a- k-b a-n- v-a-e h-? ---------------------------------- tum vaapas ghar kab aane vaale ho?
Després de la classe? क्-ा- ----ाद? क-ल-स क- ब-द? क-ल-स क- ब-द- ------------- क्लास के बाद? 0
k------e b-ad? klaas ke baad? k-a-s k- b-a-? -------------- klaas ke baad?
Sí, després que s’hagi acabat la classe. हा-- क-ल-स-खत-म-ह--े-के-बाद ह--, क-ल-स खत-म ह-न- क- ब-द ह-ँ- क-ल-स ख-्- ह-न- क- ब-द --------------------------- हाँ, क्लास खत्म होने के बाद 0
ha--,--l-a---h--- -o-e -e -aad haan, klaas khatm hone ke baad h-a-, k-a-s k-a-m h-n- k- b-a- ------------------------------ haan, klaas khatm hone ke baad
Després d’haver tingut un accident, ja no podia treballar. उ-क- स-- -ु-्-टन- -ो जा-- -े-बाद व--का- नही- क- --ा उसक- स-थ द-र-घटन- ह- ज-न- क- ब-द वह क-म नह-- कर सक- उ-क- स-थ द-र-घ-न- ह- ज-न- क- ब-द व- क-म न-ी- क- स-ा --------------------------------------------------- उसके साथ दुर्घटना हो जाने के बाद वह काम नहीं कर सका 0
u-ak--saath ---g-ata-- ----a-ne -e--a-- va- ka-- -a-i--ka----ka usake saath durghatana ho jaane ke baad vah kaam nahin kar saka u-a-e s-a-h d-r-h-t-n- h- j-a-e k- b-a- v-h k-a- n-h-n k-r s-k- --------------------------------------------------------------- usake saath durghatana ho jaane ke baad vah kaam nahin kar saka
Després de perdre el seu lloc de treball, se’n va anar a Amèrica. उस-- नौ--- छूटन- के---द वह--म---ा---ा---ा उसक- न-कर- छ-टन- क- ब-द वह अमर-क- चल- गय- उ-क- न-क-ी छ-ट-े क- ब-द व- अ-र-क- च-ा ग-ा ----------------------------------------- उसकी नौकरी छूटने के बाद वह अमरीका चला गया 0
us--e----u--ree --ho-ta-- k----ad ------a--e-a-cha-- gaya usakee naukaree chhootane ke baad vah amareeka chala gaya u-a-e- n-u-a-e- c-h-o-a-e k- b-a- v-h a-a-e-k- c-a-a g-y- --------------------------------------------------------- usakee naukaree chhootane ke baad vah amareeka chala gaya
Després d’anar als Estats Units, es va fer ric. अम---- -ान--क--ब-द वह ध-----हो---ा अमर-क- ज-न- क- ब-द वह धनव-न ह- गय- अ-र-क- ज-न- क- ब-द व- ध-व-न ह- ग-ा ---------------------------------- अमरीका जाने के बाद वह धनवान हो गया 0
ama-ee----aan--k----ad---h-dh-n-va-n-ho gaya amareeka jaane ke baad vah dhanavaan ho gaya a-a-e-k- j-a-e k- b-a- v-h d-a-a-a-n h- g-y- -------------------------------------------- amareeka jaane ke baad vah dhanavaan ho gaya

Com aprendre dues llengües al mateix temps

Els idiomes són cada vegada més importants en l'actualitat. Moltes persones aprenen un idioma estranger. Però hi ha moltes llengües interessants al món. Per això, alguns homes i dones aprenen més d'una llengua a la vegada. Si es tracta de nens que creixen sent ja bilingües, això no sol ser un problema. El seu cervell aprèn ambdós idiomes de manera automàtica i natural. Quan creixen, saben què pertany respectivament a cadascun dels idiomes. Les persones bilingües coneixen els trets típics de cada llengua. Però la cosa canvia amb els adults. No poden aprendre simultàniament dues llengües tan fàcilment. Qui aprèn dues llengües a la vegada ha de seguir algunes regles. En primer lloc, és important comparar les dues llengües entre si. Els idiomes pertanyents a una mateixa família lingüística habitualment són molt semblants. Aquest fet pot provocar la seva confusió. De manera que sembla convenient analitzar-ne les dues llengües. Es pot fer, per exemple, una llista. On s'anotin les diferències i semblances. Així s'obliga el cervell a treballar intensament amb les dues llengües. D'aquesta manera recordarà millor les particularitats d'una i altra llengua. També s'haurien d'escollir per a cada llengua colors i carpetes diferents. Això ajuda a separar clarament les llengües entre si. Si s'aprenen idiomes completament diferents, la cosa canvia. Entre dues llengües sense cap semblança no hi ha possibilitat de confusió. Aquí el perill està en comparar l'una amb l'altra! Seria més recomanable comparar cada llengua amb l'idioma matern. Si el cervell reconeix els contrastos, llavors n'aprendrà amb més eficàcia. També és important aprendre les dues llengües amb la mateixa intensitat. Ara bé, en teoria al cervell li és igual el nombre de llengües que aprèn...