Phrasebook

em Fruits and food   »   el Φρούτα και τρόφιμα

15 [fifteen]

Fruits and food

Fruits and food

15 [δεκαπέντε]

15 [dekapénte]

Φρούτα και τρόφιμα

[Phroúta kai tróphima]

Choose how you want to see the translation:   
English (US) Greek Play More
I have a strawberry. Έχω -ί--φ-άο-λ-. Έχω μία φράουλα. Έ-ω μ-α φ-ά-υ-α- ---------------- Έχω μία φράουλα. 0
Échō------h--o-l-. Échō mía phráoula. É-h- m-a p-r-o-l-. ------------------ Échō mía phráoula.
I have a kiwi and a melon. Έχω --α-ακ-ινί-ι- κι--ν---ε--νι. Έχω ένα ακτινίδιο κι ένα πεπόνι. Έ-ω έ-α α-τ-ν-δ-ο κ- έ-α π-π-ν-. -------------------------------- Έχω ένα ακτινίδιο κι ένα πεπόνι. 0
É-hō--n----t-ní-i- ---é-a-p-p-ni. Échō éna aktinídio ki éna pepóni. É-h- é-a a-t-n-d-o k- é-a p-p-n-. --------------------------------- Échō éna aktinídio ki éna pepóni.
I have an orange and a grapefruit. Έχ--έν- πο-τ--άλι και--ν- -κ-έ--φ-ου-. Έχω ένα πορτοκάλι και ένα γκρέιπφρουτ. Έ-ω έ-α π-ρ-ο-ά-ι κ-ι έ-α γ-ρ-ι-φ-ο-τ- -------------------------------------- Έχω ένα πορτοκάλι και ένα γκρέιπφρουτ. 0
É--- én- -or-o---i-k----------éi-ph-out. Échō éna portokáli kai éna nkréipphrout. É-h- é-a p-r-o-á-i k-i é-a n-r-i-p-r-u-. ---------------------------------------- Échō éna portokáli kai éna nkréipphrout.
I have an apple and a mango. Έχω-ένα -ή-ο-κ---έν--μά-γκο. Έχω ένα μήλο και ένα μάνγκο. Έ-ω έ-α μ-λ- κ-ι έ-α μ-ν-κ-. ---------------------------- Έχω ένα μήλο και ένα μάνγκο. 0
É-h- --- m-lo --i én--mán'---. Échō éna mḗlo kai éna mán'nko. É-h- é-a m-l- k-i é-a m-n-n-o- ------------------------------ Échō éna mḗlo kai éna mán'nko.
I have a banana and a pineapple. Έχω -ί- μ-ανά-- κ-- ------ν-νά. Έχω μία μπανάνα και έναν ανανά. Έ-ω μ-α μ-α-ά-α κ-ι έ-α- α-α-ά- ------------------------------- Έχω μία μπανάνα και έναν ανανά. 0
É-hō --- mp--án- k-i --a--a-aná. Échō mía mpanána kai énan ananá. É-h- m-a m-a-á-a k-i é-a- a-a-á- -------------------------------- Échō mía mpanána kai énan ananá.
I am making a fruit salad. Φ-ι---ω -----ρο----αλάτ-. Φτιάχνω μία φρουτοσαλάτα. Φ-ι-χ-ω μ-α φ-ο-τ-σ-λ-τ-. ------------------------- Φτιάχνω μία φρουτοσαλάτα. 0
P------n--mía p-ro-tos---ta. Phtiáchnō mía phroutosaláta. P-t-á-h-ō m-a p-r-u-o-a-á-a- ---------------------------- Phtiáchnō mía phroutosaláta.
I am eating toast. Τ-ώω έ-α--οστ. Τρώω ένα τοστ. Τ-ώ- έ-α τ-σ-. -------------- Τρώω ένα τοστ. 0
Tr---éna----t. Trṓō éna tost. T-ṓ- é-a t-s-. -------------- Trṓō éna tost.
I am eating toast with butter. Τρ---έ----οσ- ----ού-υρο. Τρώω ένα τοστ με βούτυρο. Τ-ώ- έ-α τ-σ- μ- β-ύ-υ-ο- ------------------------- Τρώω ένα τοστ με βούτυρο. 0
T--ō -na-to-- m- -o-tyro. Trṓō éna tost me boútyro. T-ṓ- é-a t-s- m- b-ú-y-o- ------------------------- Trṓō éna tost me boútyro.
I am eating toast with butter and jam. Τ-ώ--έν- τ-σ-----β-ύ--ρο-κ-- -α-με--δ-. Τρώω ένα τοστ με βούτυρο και μαρμελάδα. Τ-ώ- έ-α τ-σ- μ- β-ύ-υ-ο κ-ι μ-ρ-ε-ά-α- --------------------------------------- Τρώω ένα τοστ με βούτυρο και μαρμελάδα. 0
Tr-ō---- to-t--e-boútyro--ai m--me----. Trṓō éna tost me boútyro kai marmeláda. T-ṓ- é-a t-s- m- b-ú-y-o k-i m-r-e-á-a- --------------------------------------- Trṓō éna tost me boútyro kai marmeláda.
I am eating a sandwich. Τρ-ω -να--ά-τ-υ-τ-. Τρώω ένα σάντουιτς. Τ-ώ- έ-α σ-ν-ο-ι-ς- ------------------- Τρώω ένα σάντουιτς. 0
Trṓ--én--sán-ou-ts. Trṓō éna sántouits. T-ṓ- é-a s-n-o-i-s- ------------------- Trṓō éna sántouits.
I am eating a sandwich with margarine. Τρώ---ν- --ν-ουιτς--- μ-ργ---ν-. Τρώω ένα σάντουιτς με μαργαρίνη. Τ-ώ- έ-α σ-ν-ο-ι-ς μ- μ-ρ-α-ί-η- -------------------------------- Τρώω ένα σάντουιτς με μαργαρίνη. 0
Trṓ--éna-s--to-it---e-mar-ar---. Trṓō éna sántouits me margarínē. T-ṓ- é-a s-n-o-i-s m- m-r-a-í-ē- -------------------------------- Trṓō éna sántouits me margarínē.
I am eating a sandwich with margarine and tomatoes. Τ----έ-α σάν-ουιτς-με-μαρ--ρ-νη και-----ά--. Τρώω ένα σάντουιτς με μαργαρίνη και ντομάτα. Τ-ώ- έ-α σ-ν-ο-ι-ς μ- μ-ρ-α-ί-η κ-ι ν-ο-ά-α- -------------------------------------------- Τρώω ένα σάντουιτς με μαργαρίνη και ντομάτα. 0
Tr-- é---s--t------me--a-g---n--k----to---a. Trṓō éna sántouits me margarínē kai ntomáta. T-ṓ- é-a s-n-o-i-s m- m-r-a-í-ē k-i n-o-á-a- -------------------------------------------- Trṓō éna sántouits me margarínē kai ntomáta.
We need bread and rice. Χ-ε-αζ-μ-σ---ψ-μ- -α----ζ-. Χρειαζόμαστε ψωμί και ρύζι. Χ-ε-α-ό-α-τ- ψ-μ- κ-ι ρ-ζ-. --------------------------- Χρειαζόμαστε ψωμί και ρύζι. 0
C--eia--m--te-psōm----i -ý--. Chreiazómaste psōmí kai rýzi. C-r-i-z-m-s-e p-ō-í k-i r-z-. ----------------------------- Chreiazómaste psōmí kai rýzi.
We need fish and steaks. Χ--ι-ζό--στ----ρι--αι μ-ρ-ζόλ--. Χρειαζόμαστε ψάρι και μπριζόλες. Χ-ε-α-ό-α-τ- ψ-ρ- κ-ι μ-ρ-ζ-λ-ς- -------------------------------- Χρειαζόμαστε ψάρι και μπριζόλες. 0
C-r-ia--ma-t---sá----a--m----ól--. Chreiazómaste psári kai mprizóles. C-r-i-z-m-s-e p-á-i k-i m-r-z-l-s- ---------------------------------- Chreiazómaste psári kai mprizóles.
We need pizza and spaghetti. Χ-εια---α-τε---τ---και-μ-κ-ρό--α. Χρειαζόμαστε πίτσα και μακαρόνια. Χ-ε-α-ό-α-τ- π-τ-α κ-ι μ-κ-ρ-ν-α- --------------------------------- Χρειαζόμαστε πίτσα και μακαρόνια. 0
Ch--i-----st--p-t-a-k-- -ak--ó---. Chreiazómaste pítsa kai makarónia. C-r-i-z-m-s-e p-t-a k-i m-k-r-n-a- ---------------------------------- Chreiazómaste pítsa kai makarónia.
What else do we need? Τ--ά--- χ-ε---ό-α--ε; Τι άλλο χρειαζόμαστε; Τ- ά-λ- χ-ε-α-ό-α-τ-; --------------------- Τι άλλο χρειαζόμαστε; 0
T- -llo-c-r-i-zóma---? Ti állo chreiazómaste? T- á-l- c-r-i-z-m-s-e- ---------------------- Ti állo chreiazómaste?
We need carrots and tomatoes for the soup. Χ--ιαζόμα-τ- κ-ρότ- -αι ν-ο----ς --- τη σ----. Χρειαζόμαστε καρότα και ντομάτες για τη σούπα. Χ-ε-α-ό-α-τ- κ-ρ-τ- κ-ι ν-ο-ά-ε- γ-α τ- σ-ύ-α- ---------------------------------------------- Χρειαζόμαστε καρότα και ντομάτες για τη σούπα. 0
Ch--i---mas-e -ar-ta-k----t-mát-s---- tē soú--. Chreiazómaste karóta kai ntomátes gia tē soúpa. C-r-i-z-m-s-e k-r-t- k-i n-o-á-e- g-a t- s-ú-a- ----------------------------------------------- Chreiazómaste karóta kai ntomátes gia tē soúpa.
Where is the supermarket? Πο- υπά-χε--σο-περ-μ--κ-τ; Πού υπάρχει σούπερ μάρκετ; Π-ύ υ-ά-χ-ι σ-ύ-ε- μ-ρ-ε-; -------------------------- Πού υπάρχει σούπερ μάρκετ; 0
P-- y-á-c--- soúpe- -árk--? Poú ypárchei soúper márket? P-ú y-á-c-e- s-ú-e- m-r-e-? --------------------------- Poú ypárchei soúper márket?

Media and language

Our language is also influenced by media. New media play an especially large role here. A whole language has emerged from text messages, email and chatting. This media language is of course different in every country. Certain characteristics, however, are found in all media languages. Above all, speed is important for us users. Although we write, we want to generate a live communication. Meaning, we want to exchange information as quickly as possible. So we simulate a real conversation. In this way, our language has developed a verbal character. Words or sentences are often shortened. Grammar and punctuation rules are generally ignored. Our spelling is looser, and prepositions are often missing completely. Feelings are only seldom expressed in media language. Here we prefer to use so-called emoticons. These are symbols that are meant to indicate what we're feeling at the moment. There are also distinct codes for texting and a slang for chat communication. Media language is therefore a very reduced language. But it is used by all (users) in a similar way. Studies show that education or intellect doesn't make a difference. Young people especially like using media language. That's why critics believe that our language is in danger. Science sees the phenomenon less pessimistically. Because children can differentiate when and how they should write. Experts believe that the new media language even has advantages. Because it can promote children's language skills and creativity. And: More is being written today – not letters, but emails! We're happy about this!
Did you know?
Georgian is spoken by approximately 4 million people. Georgian is counted among the southern Caucasian languages. It is written in its own semiotic system, the Georgian alphabet. This writing system has 33 letters. They have the same sequence as the Greek alphabet. However, the Georgian writing system is most likely derived from that of the Aramaic language. In Georgian it is typical to have many consonants follow each other. Many Georgian words are therefore difficult for foreigners to pronounce. The grammar is also not very easy. It contains many elements that do not exist in any other language. Georgian vocabulary reveals a lot about the history of the Caucasus. It contains many words that were adopted from other languages. Among them are Greek, Persian, Arabic, Russian and Turkish. But the special thing about Georgian is its long tradition. Georgian is among the oldest living languages of the civilized world!