Phrasebook

em Adjectives 2   »   el Επίθετα 2

79 [seventy-nine]

Adjectives 2

Adjectives 2

79 [εβδομήντα εννέα]

79 [ebdomḗnta ennéa]

Επίθετα 2

[Epítheta 2]

Choose how you want to see the translation:   
English (US) Greek Play More
I am wearing a blue dress. Φ-ράω-έ----πλε-φ--εμα. Φοράω ένα μπλε φόρεμα. Φ-ρ-ω έ-α μ-λ- φ-ρ-μ-. ---------------------- Φοράω ένα μπλε φόρεμα. 0
P-or-- --a ---e-phó-em-. Phoráō éna mple phórema. P-o-á- é-a m-l- p-ó-e-a- ------------------------ Phoráō éna mple phórema.
I am wearing a red dress. Φ---ω-ένα-κό-κιν- ----μα. Φοράω ένα κόκκινο φόρεμα. Φ-ρ-ω έ-α κ-κ-ι-ο φ-ρ-μ-. ------------------------- Φοράω ένα κόκκινο φόρεμα. 0
Ph--áō---a kók-ino--hórema. Phoráō éna kókkino phórema. P-o-á- é-a k-k-i-o p-ó-e-a- --------------------------- Phoráō éna kókkino phórema.
I am wearing a green dress. Φορ-ω -ν--πρ-σ-νο-φ-ρεμα. Φοράω ένα πράσινο φόρεμα. Φ-ρ-ω έ-α π-ά-ι-ο φ-ρ-μ-. ------------------------- Φοράω ένα πράσινο φόρεμα. 0
Ph-r-ō--n- -r--i-o-ph-r-m-. Phoráō éna prásino phórema. P-o-á- é-a p-á-i-o p-ó-e-a- --------------------------- Phoráō éna prásino phórema.
I’m buying a black bag. Αγ---ζω---- μ-ύ-- --ά-τα. Αγοράζω μία μαύρη τσάντα. Α-ο-ά-ω μ-α μ-ύ-η τ-ά-τ-. ------------------------- Αγοράζω μία μαύρη τσάντα. 0
A---á-ō -í--ma-r------ta. Agorázō mía maúrē tsánta. A-o-á-ō m-a m-ú-ē t-á-t-. ------------------------- Agorázō mía maúrē tsánta.
I’m buying a brown bag. Αγορ--ω μ---κ-φέ-τσ----. Αγοράζω μία καφέ τσάντα. Α-ο-ά-ω μ-α κ-φ- τ-ά-τ-. ------------------------ Αγοράζω μία καφέ τσάντα. 0
Ag-r-z--m-- ---h--t----a. Agorázō mía kaphé tsánta. A-o-á-ō m-a k-p-é t-á-t-. ------------------------- Agorázō mía kaphé tsánta.
I’m buying a white bag. Α------ -ί- --υ-ή--σάν--. Αγοράζω μία λευκή τσάντα. Α-ο-ά-ω μ-α λ-υ-ή τ-ά-τ-. ------------------------- Αγοράζω μία λευκή τσάντα. 0
Ag----- m-- l-u-ḗ-t-án-a. Agorázō mía leukḗ tsánta. A-o-á-ō m-a l-u-ḗ t-á-t-. ------------------------- Agorázō mía leukḗ tsánta.
I need a new car. Χρ-ι-ζ---- --α-καιν-ύ---ο--υτοκ-νη-ο. Χρειάζομαι ένα καινούργιο αυτοκίνητο. Χ-ε-ά-ο-α- έ-α κ-ι-ο-ρ-ι- α-τ-κ-ν-τ-. ------------------------------------- Χρειάζομαι ένα καινούργιο αυτοκίνητο. 0
Ch--i-z---i-é-a--a-no-rgio-a--ok--ēt-. Chreiázomai éna kainoúrgio autokínēto. C-r-i-z-m-i é-a k-i-o-r-i- a-t-k-n-t-. -------------------------------------- Chreiázomai éna kainoúrgio autokínēto.
I need a fast car. Χρε--ζο--ι---- γρήγ-ρ- α-το-ίν-το. Χρειάζομαι ένα γρήγορο αυτοκίνητο. Χ-ε-ά-ο-α- έ-α γ-ή-ο-ο α-τ-κ-ν-τ-. ---------------------------------- Χρειάζομαι ένα γρήγορο αυτοκίνητο. 0
Ch--iázomai é-a grḗg--o ------nēt-. Chreiázomai éna grḗgoro autokínēto. C-r-i-z-m-i é-a g-ḗ-o-o a-t-k-n-t-. ----------------------------------- Chreiázomai éna grḗgoro autokínēto.
I need a comfortable car. Χ--ιάζο----έ-α--νετο ---ο-ίνη--. Χρειάζομαι ένα άνετο αυτοκίνητο. Χ-ε-ά-ο-α- έ-α ά-ε-ο α-τ-κ-ν-τ-. -------------------------------- Χρειάζομαι ένα άνετο αυτοκίνητο. 0
C----á-o--i én- ----- au----nēt-. Chreiázomai éna áneto autokínēto. C-r-i-z-m-i é-a á-e-o a-t-k-n-t-. --------------------------------- Chreiázomai éna áneto autokínēto.
An old lady lives at the top. Ε-ε- π-----έ-ε----α-----λη--υ-----. Εκεί πάνω μένει μία μεγάλη γυναίκα. Ε-ε- π-ν- μ-ν-ι μ-α μ-γ-λ- γ-ν-ί-α- ----------------------------------- Εκεί πάνω μένει μία μεγάλη γυναίκα. 0
E-e----nō --n------ m--á-ē-gyn-íka. Ekeí pánō ménei mía megálē gynaíka. E-e- p-n- m-n-i m-a m-g-l- g-n-í-a- ----------------------------------- Ekeí pánō ménei mía megálē gynaíka.
A fat lady lives at the top. Εκ---π-ν--μ-νει-μί- --ν-ρή-----ίκα. Εκεί πάνω μένει μία χοντρή γυναίκα. Ε-ε- π-ν- μ-ν-ι μ-α χ-ν-ρ- γ-ν-ί-α- ----------------------------------- Εκεί πάνω μένει μία χοντρή γυναίκα. 0
E--í ---- -é--- -í--cho--rḗ gy---k-. Ekeí pánō ménei mía chontrḗ gynaíka. E-e- p-n- m-n-i m-a c-o-t-ḗ g-n-í-a- ------------------------------------ Ekeí pánō ménei mía chontrḗ gynaíka.
A curious lady lives below. Εκ-- κ--- -έν-ι---α----ί-ργ----ν-ίκα. Εκεί κάτω μένει μία περίεργη γυναίκα. Ε-ε- κ-τ- μ-ν-ι μ-α π-ρ-ε-γ- γ-ν-ί-α- ------------------------------------- Εκεί κάτω μένει μία περίεργη γυναίκα. 0
Ekeí kátō ---e- -ía -er--r-ē gynaík-. Ekeí kátō ménei mía períergē gynaíka. E-e- k-t- m-n-i m-a p-r-e-g- g-n-í-a- ------------------------------------- Ekeí kátō ménei mía períergē gynaíka.
Our guests were nice people. Ο----λε-μ-ν------ -ταν--υμπ-θ--ικοί--ν-ρωπ--. Οι καλεσμένοι μας ήταν συμπαθητικοί άνθρωποι. Ο- κ-λ-σ-έ-ο- μ-ς ή-α- σ-μ-α-η-ι-ο- ά-θ-ω-ο-. --------------------------------------------- Οι καλεσμένοι μας ήταν συμπαθητικοί άνθρωποι. 0
O--kalesmé-oi-mas -ta- -y--a---t-koí ánt-r-p--. Oi kalesménoi mas ḗtan sympathētikoí ánthrōpoi. O- k-l-s-é-o- m-s ḗ-a- s-m-a-h-t-k-í á-t-r-p-i- ----------------------------------------------- Oi kalesménoi mas ḗtan sympathētikoí ánthrōpoi.
Our guests were polite people. Ο- -αλ-σμ---ι-----ή-αν ε-γε--κοί-ά-----οι. Οι καλεσμένοι μας ήταν ευγενικοί άνθρωποι. Ο- κ-λ-σ-έ-ο- μ-ς ή-α- ε-γ-ν-κ-ί ά-θ-ω-ο-. ------------------------------------------ Οι καλεσμένοι μας ήταν ευγενικοί άνθρωποι. 0
Oi --l--mé--- -as-ḗta----g-n------n---ōp--. Oi kalesménoi mas ḗtan eugenikoí ánthrōpoi. O- k-l-s-é-o- m-s ḗ-a- e-g-n-k-í á-t-r-p-i- ------------------------------------------- Oi kalesménoi mas ḗtan eugenikoí ánthrōpoi.
Our guests were interesting people. Οι-κα------οι --ς-ήτ-- ε-δια-έρ--τε- -νθρ--ο-. Οι καλεσμένοι μας ήταν ενδιαφέροντες άνθρωποι. Ο- κ-λ-σ-έ-ο- μ-ς ή-α- ε-δ-α-έ-ο-τ-ς ά-θ-ω-ο-. ---------------------------------------------- Οι καλεσμένοι μας ήταν ενδιαφέροντες άνθρωποι. 0
Oi-----smé--- m-s ḗt-n----i-ph--o--es -n-h-ōpo-. Oi kalesménoi mas ḗtan endiaphérontes ánthrōpoi. O- k-l-s-é-o- m-s ḗ-a- e-d-a-h-r-n-e- á-t-r-p-i- ------------------------------------------------ Oi kalesménoi mas ḗtan endiaphérontes ánthrōpoi.
I have lovely children. Έ-ω-α-α--τά-παιδ--. Έχω αγαπητά παιδιά. Έ-ω α-α-η-ά π-ι-ι-. ------------------- Έχω αγαπητά παιδιά. 0
É--ō ag-pēt- -ai-iá. Échō agapētá paidiá. É-h- a-a-ē-á p-i-i-. -------------------- Échō agapētá paidiá.
But the neighbours have naughty children. Οι --ί-ον-- όμ-- έχ--ν -υ-άδη----διά. Οι γείτονες όμως έχουν αυθάδη παιδιά. Ο- γ-ί-ο-ε- ό-ω- έ-ο-ν α-θ-δ- π-ι-ι-. ------------------------------------- Οι γείτονες όμως έχουν αυθάδη παιδιά. 0
O- g-ít-nes -m---éc-----a-thádē pa--iá. Oi geítones ómōs échoun authádē paidiá. O- g-í-o-e- ó-ō- é-h-u- a-t-á-ē p-i-i-. --------------------------------------- Oi geítones ómōs échoun authádē paidiá.
Are your children well behaved? Τ--π-ιδ-ά σ-ς είναι--ρ-νι-α; Τα παιδιά σας είναι φρόνιμα; Τ- π-ι-ι- σ-ς ε-ν-ι φ-ό-ι-α- ---------------------------- Τα παιδιά σας είναι φρόνιμα; 0
T----i--- sa----nai-ph--nim-? Ta paidiá sas eínai phrónima? T- p-i-i- s-s e-n-i p-r-n-m-? ----------------------------- Ta paidiá sas eínai phrónima?

One language, many varieties

Even if we only speak one language, we speak many languages. For no language is a self-contained system. Every language shows many different dimensions. Language is a living system. Speakers always orient themselves towards their conversation partners. Therefore, people vary the language they speak. These varieties appear in various forms. For example, every language has a history. It has changed and will continue to change. This can be recognized in the fact that old people speak differently than young people. There are also various dialects in most languages. However, many dialect speakers can adapt to their environment. In certain situations they speak the standard language. Different social groups have different languages. Youth language or hunter's jargon are examples of this. Most people speak differently at work than they do at home. Many also use a professional jargon at work. Differences also appear in spoken and written language. Spoken language is typically much simpler than written. The difference can be quite large. This is the case when written languages don't change for a long time. Speakers then must learn to use the language in written form first. The language of women and men is often different as well. This difference isn't that great in western societies. But there are countries in which women speak much more differently than men. In some cultures, politeness has its own linguistic form. Speaking is therefore not at all so easy! We have to pay attention to many different things at the same time…