Frazlibro

eo Hieraŭ – hodiaŭ – morgaŭ   »   uk Вчора – сьогодні – завтра

10 [dek]

Hieraŭ – hodiaŭ – morgaŭ

Hieraŭ – hodiaŭ – morgaŭ

10 [десять]

10 [desyatʹ]

Вчора – сьогодні – завтра

[Vchora – sʹohodni – zavtra]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto ukraina Ludu Pli
Hieraŭ estis sabato. Вчора -у-а с-бота. Вчора була субота. В-о-а б-л- с-б-т-. ------------------ Вчора була субота. 0
V--o---b--a--ub--a. Vchora bula subota. V-h-r- b-l- s-b-t-. ------------------- Vchora bula subota.
Hieraŭ mi estis en la kinejo. В-о---я --в ------ у-кіно. Вчора я був / була у кіно. В-о-а я б-в / б-л- у к-н-. -------------------------- Вчора я був / була у кіно. 0
V-hora ya b-v ---ul--- k--o. Vchora ya buv / bula u kino. V-h-r- y- b-v / b-l- u k-n-. ---------------------------- Vchora ya buv / bula u kino.
La filmo estis interesa. Фі--м -ув ------й. Фільм був цікавий. Ф-л-м б-в ц-к-в-й- ------------------ Фільм був цікавий. 0
Fi-ʹ- bu--------y--. Filʹm buv tsikavyy-. F-l-m b-v t-i-a-y-̆- -------------------- Filʹm buv tsikavyy̆.
Hodiaŭ estas dimanĉo. С----дні--еді--. Сьогодні неділя. С-о-о-н- н-д-л-. ---------------- Сьогодні неділя. 0
Sʹo---n----dil--. Sʹohodni nedilya. S-o-o-n- n-d-l-a- ----------------- Sʹohodni nedilya.
Hodiaŭ mi ne laboras. Сьогодні----- пра-ю-. Сьогодні я не працюю. С-о-о-н- я н- п-а-ю-. --------------------- Сьогодні я не працюю. 0
S--hodn------e -r----u-u. Sʹohodni ya ne pratsyuyu. S-o-o-n- y- n- p-a-s-u-u- ------------------------- Sʹohodni ya ne pratsyuyu.
Mi restas hejme. Я-з----а----вд---. Я залишаюся вдома. Я з-л-ш-ю-я в-о-а- ------------------ Я залишаюся вдома. 0
Y--z--ysh-yu--a--d-ma. YA zalyshayusya vdoma. Y- z-l-s-a-u-y- v-o-a- ---------------------- YA zalyshayusya vdoma.
Morgaŭ estos lundo. З-в-р---о-е----к. Завтра понеділок. З-в-р- п-н-д-л-к- ----------------- Завтра понеділок. 0
Zavt-a pone-i-ok. Zavtra ponedilok. Z-v-r- p-n-d-l-k- ----------------- Zavtra ponedilok.
Morgaŭ mi denove laboros. З--------з-ов- --а--ю. Завтра я знову працюю. З-в-р- я з-о-у п-а-ю-. ---------------------- Завтра я знову працюю. 0
Z-vtra--- -novu-pr--s-uyu. Zavtra ya znovu pratsyuyu. Z-v-r- y- z-o-u p-a-s-u-u- -------------------------- Zavtra ya znovu pratsyuyu.
Mi laboras en oficejo. Я----ц-- - -фіс-. Я працюю в офісі. Я п-а-ю- в о-і-і- ----------------- Я працюю в офісі. 0
YA-pr--syuyu ---fis-. YA pratsyuyu v ofisi. Y- p-a-s-u-u v o-i-i- --------------------- YA pratsyuyu v ofisi.
Kiu estas tiu? Хто це? Хто це? Х-о ц-? ------- Хто це? 0
K-to ---? Khto tse? K-t- t-e- --------- Khto tse?
Tiu estas Petro. Ц- -етро. Це Петро. Ц- П-т-о- --------- Це Петро. 0
Ts--Petro. Tse Petro. T-e P-t-o- ---------- Tse Petro.
Petro estas studento. П-т-о –-студ-нт. Петро – студент. П-т-о – с-у-е-т- ---------------- Петро – студент. 0
Petro-–-stud---. Petro – student. P-t-o – s-u-e-t- ---------------- Petro – student.
Kiu estas tiu? Х---ц-? Хто це? Х-о ц-? ------- Хто це? 0
K--o----? Khto tse? K-t- t-e- --------- Khto tse?
Tiu estas Marta. Це-М-рт-. Це Марта. Ц- М-р-а- --------- Це Марта. 0
T-e -a---. Tse Marta. T-e M-r-a- ---------- Tse Marta.
Marta estas sekretariino. М-рт- –-с-к-ет-рка. Марта – секретарка. М-р-а – с-к-е-а-к-. ------------------- Марта – секретарка. 0
M---a-–---k-et-r-a. Marta – sekretarka. M-r-a – s-k-e-a-k-. ------------------- Marta – sekretarka.
Petro kaj Marta estas geamikoj. П--р- і -а--а - др-з-. Петро і Марта – друзі. П-т-о і М-р-а – д-у-і- ---------------------- Петро і Марта – друзі. 0
P---o --Ma-ta -------. Petro i Marta – druzi. P-t-o i M-r-a – d-u-i- ---------------------- Petro i Marta – druzi.
Petro estas la amiko de Marta. Петро-є--руг-м -арт-. Петро є другом Марти. П-т-о є д-у-о- М-р-и- --------------------- Петро є другом Марти. 0
Petro--- --uho- -----. Petro ye druhom Marty. P-t-o y- d-u-o- M-r-y- ---------------------- Petro ye druhom Marty.
Marta estas la amikino de Petro. М--та є--одруг-- П--ра. Марта є подругою Петра. М-р-а є п-д-у-о- П-т-а- ----------------------- Марта є подругою Петра. 0
Mar-- -- --d---o-u-P---a. Marta ye podruhoyu Petra. M-r-a y- p-d-u-o-u P-t-a- ------------------------- Marta ye podruhoyu Petra.

Dormante lerni

La fremdaj lingvoj hodiaŭ estas parto de la ĝenerala edukado. Se ne estus tiom penige lerni! Estas bonaj novaĵoj por ĉiuj havantaj malfacilaĵojn pro ili. Ĉar plej efike ni lernas dormante! Tiun rezulton atingis pluraj sciencaj esploroj. Kaj tion ni povas uzi lernante lingvojn! Dum la dormo ni prilaboras la spertojn de la tago. Nia cerbo analizas la novajn impresojn. Ĉio de ni travivita denove rekonsideratas. Tiuokaze novaj enhavoj fiksiĝas en nia cerbo. Aparte bone memoriĝas tio, kio okazis tuj antaŭ la endormiĝo. Tial povas helpi vespere ripeti gravajn aferojn . Al ĉiu lerna enhavo korespondas alia dorma fazo. La paradoksa dormo subtenas la psiĥomotoran lernon. Ekzemploj de tio estas la muzikado kaj la sportumado. La lerno de la pura scio male okazas dum la profunda dormo. Tiam ripetiĝas ĉio, kion ni lernante registras. Do ankaŭ la vortojn kaj la gramatikon! Kiam ni lernas lingvojn, nia cerbo devas multe labori. Ĝi devas konservi novajn vortojn kaj novajn regulojn. Dumdorme ripetiĝas ĉio ĉi. La esploristoj nomas tion la revidigo-teorio. Sed gravas ke oni bone dormu. La korpo kaj la menso devas plene ripozi. Nur tiam la cerbo povas efike labori. Oni povus diri : bona dormo, bona memorkapablo. Dum ni estas ripozantaj, nia cerbo estas ankoraŭ aktiva... Do : Gute Nacht, good night, buona notte, dobrou noc!