Frazlibro

eo Konversacieto 1   »   uk Коротка розмова 1

20 [dudek]

Konversacieto 1

Konversacieto 1

20 [двадцять]

20 [dvadtsyatʹ]

Коротка розмова 1

[Korotka rozmova 1]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto ukraina Ludu Pli
Komfortigu vin! В-аш-о--й-есь--ру-н--е! Влаштовуйтесь зручніше! В-а-т-в-й-е-ь з-у-н-ш-! ----------------------- Влаштовуйтесь зручніше! 0
V--s-to---̆te-- -ru---is-e! Vlashtovuy-tesʹ zruchnishe! V-a-h-o-u-̆-e-ʹ z-u-h-i-h-! --------------------------- Vlashtovuy̆tesʹ zruchnishe!
Sentu vin hejme! П-чу--йт-----к--д-ма! Почувайтеся як удома! П-ч-в-й-е-я я- у-о-а- --------------------- Почувайтеся як удома! 0
Po-huv------ya -a- -----! Pochuvay-tesya yak udoma! P-c-u-a-̆-e-y- y-k u-o-a- ------------------------- Pochuvay̆tesya yak udoma!
Kion vi ŝatus trinki? Що б- -и ---іли -и-ити? Що би Ви хотіли випити? Щ- б- В- х-т-л- в-п-т-? ----------------------- Що би Ви хотіли випити? 0
Shc-o b--V-----tily vypy-y? Shcho by Vy khotily vypyty? S-c-o b- V- k-o-i-y v-p-t-? --------------------------- Shcho by Vy khotily vypyty?
Ĉu vi ŝatas muzikon? В---юби-е-му--ку? Ви любите музику? В- л-б-т- м-з-к-? ----------------- Ви любите музику? 0
Vy ---byte mu---u? Vy lyubyte muzyku? V- l-u-y-e m-z-k-? ------------------ Vy lyubyte muzyku?
Mi ŝatas klasikan muzikon. Я лю-л- ---с------у----. Я люблю класичну музику. Я л-б-ю к-а-и-н- м-з-к-. ------------------------ Я люблю класичну музику. 0
Y---yu-l-----as-c-n--mu-yk-. YA lyublyu klasychnu muzyku. Y- l-u-l-u k-a-y-h-u m-z-k-. ---------------------------- YA lyublyu klasychnu muzyku.
Jen miaj lumdiskoj. Тут є --ї к----кт-д-ск-. Тут є мої компакт-диски. Т-т є м-ї к-м-а-т-д-с-и- ------------------------ Тут є мої компакт-диски. 0
T-- ye-moi------ak----s--. Tut ye moi- kompakt-dysky. T-t y- m-i- k-m-a-t-d-s-y- -------------------------- Tut ye moï kompakt-dysky.
Ĉu vi ludas muzikinstrumenton? Чи -р-є-- Ви-на---ом-с- -нст---енті? Чи граєте Ви на якомусь інструменті? Ч- г-а-т- В- н- я-о-у-ь і-с-р-м-н-і- ------------------------------------ Чи граєте Ви на якомусь інструменті? 0
C-y h--y-----y na ---omu-- -ns-r--en--? Chy hrayete Vy na yakomusʹ instrumenti? C-y h-a-e-e V- n- y-k-m-s- i-s-r-m-n-i- --------------------------------------- Chy hrayete Vy na yakomusʹ instrumenti?
Jen mia gitaro. Ос--мо- г--а--. Ось моя гітара. О-ь м-я г-т-р-. --------------- Ось моя гітара. 0
Osʹ --y--h-ta--. Osʹ moya hitara. O-ʹ m-y- h-t-r-. ---------------- Osʹ moya hitara.
Ĉu vi ŝatas kanti? В- --оч- сп--а---? Ви охоче співаєте? В- о-о-е с-і-а-т-? ------------------ Ви охоче співаєте? 0
Vy --h--he-sp----et-? Vy okhoche spivayete? V- o-h-c-e s-i-a-e-e- --------------------- Vy okhoche spivayete?
Ĉu vi havas gefilojn? Ви-м-єте д--е-? Ви маєте дітей? В- м-є-е д-т-й- --------------- Ви маєте дітей? 0
Vy---yet- d-tey̆? Vy mayete ditey-? V- m-y-t- d-t-y-? ----------------- Vy mayete ditey̆?
Ĉu vi havas hundon? Ви-має-- --бак-? Ви маєте собаку? В- м-є-е с-б-к-? ---------------- Ви маєте собаку? 0
Vy m--ete ---ak-? Vy mayete sobaku? V- m-y-t- s-b-k-? ----------------- Vy mayete sobaku?
Ĉu vi havas katon? В-----т- --ш-у? Ви маєте кішку? В- м-є-е к-ш-у- --------------- Ви маєте кішку? 0
Vy--aye-- kishk-? Vy mayete kishku? V- m-y-t- k-s-k-? ----------------- Vy mayete kishku?
Jen miaj libroj. О-- --ї-к----. Ось мої книги. О-ь м-ї к-и-и- -------------- Ось мої книги. 0
Osʹ-m-ï-knyhy. Osʹ moi- knyhy. O-ʹ m-i- k-y-y- --------------- Osʹ moï knyhy.
Mi estas leganta ĉi-tiun libron. Я---р-з----аю -ю -----. Я якраз читаю цю книгу. Я я-р-з ч-т-ю ц- к-и-у- ----------------------- Я якраз читаю цю книгу. 0
Y- y-kra- c-ytayu --y- ---hu. YA yakraz chytayu tsyu knyhu. Y- y-k-a- c-y-a-u t-y- k-y-u- ----------------------------- YA yakraz chytayu tsyu knyhu.
Kion vi ŝatas legi? Що В-----че ч--ає--? Що Ви охоче читаєте? Щ- В- о-о-е ч-т-є-е- -------------------- Що Ви охоче читаєте? 0
S-c-o -y--k--che-chy---et-? Shcho Vy okhoche chytayete? S-c-o V- o-h-c-e c-y-a-e-e- --------------------------- Shcho Vy okhoche chytayete?
Ĉu vi ŝatas iri al koncertejo? Ч--Ви -х-че -о-ите-на к---ер--? Чи Ви охоче ходите на концерти? Ч- В- о-о-е х-д-т- н- к-н-е-т-? ------------------------------- Чи Ви охоче ходите на концерти? 0
Chy Vy o-hoc-e-kho-yt--n- k---s-r-y? Chy Vy okhoche khodyte na kontserty? C-y V- o-h-c-e k-o-y-e n- k-n-s-r-y- ------------------------------------ Chy Vy okhoche khodyte na kontserty?
Ĉu vi ŝatas iri al teatrejo? Ч---и-ох------д--е -----тр? Чи Ви охоче ходите в театр? Ч- В- о-о-е х-д-т- в т-а-р- --------------------------- Чи Ви охоче ходите в театр? 0
Chy-V--ok-o------odyt- ---e-tr? Chy Vy okhoche khodyte v teatr? C-y V- o-h-c-e k-o-y-e v t-a-r- ------------------------------- Chy Vy okhoche khodyte v teatr?
Ĉu vi ŝatas iri al operejo? Чи--и ох--е----и---- --ер---------? Чи Ви охоче ходите в оперний театр? Ч- В- о-о-е х-д-т- в о-е-н-й т-а-р- ----------------------------------- Чи Ви охоче ходите в оперний театр? 0
C---V--okh-che--h--y-e-v--p----y--tea--? Chy Vy okhoche khodyte v opernyy- teatr? C-y V- o-h-c-e k-o-y-e v o-e-n-y- t-a-r- ---------------------------------------- Chy Vy okhoche khodyte v opernyy̆ teatr?

Ĉu patrina lingvo? Patra lingvo!

De kiu vi lernis vian lingvon infanaĝe? Vi senhezite respondos : de la patrino! Tion pensas la plej multaj homoj en la mondo. La termino ‘patrina lingvo’ ekzistas en preskaŭ ĉiuj popoloj. Kaj la angloj kaj la ĉinoj konas ĝin. Eble ĉar la patrinoj pasigas pli da tempo kun la infanoj. Sed freŝaj esploroj kondukas al aliaj rezultoj. Ili montras ke nia lingvo ĝenerale estas la lingvo de niaj patroj. Esploristoj pristudis la heredaĵon kaj lingvojn de miksitaj popoloj. En tiaj popoloj la gepatroj venis el malsamaj kulturoj. Tiuj popoloj aperis antaŭ jarmiloj. Tion kaŭzis grandaj migradaj moviĝoj. La heredaĵo de tiuj miksitaj popoloj estis genetike analizita. Ĝin oni poste komparis kun la lingvo de la popolo. La plej multaj popoloj parolas la lingvon de siaj viraj prapatroj. Tio signifas ke la nacia lingvo estas tiu apartenanta al la Y-kromosomo. La viroj do kunportis sian lingvon en fremdajn landojn. Kaj poste la tie vivantaj virinoj adoptis la novan lingvon de la viroj. Sed ankaŭ hodiaŭ la patroj havas grandan influon je nia lingvo. Ĉar la beboj lernante orientiĝas laŭ la lingvo de siaj patroj. La patroj parolas konsiderinde malpli kun siaj gefiloj. La vira sintakso ankaŭ pli simplas ol la virina. La lingvo de la patroj do pli bone taŭgas por la beboj. Ĝi ne superŝarĝas ilin kaj do pli facile lerneblas. Tial infanoj parolante preferas imiti paĉjon ol panjon. Poste la lingvon de la infano tamen markas la vortprovizo de la patrino. Sekve, nian lingvon influas kaj la patrinoj kaj la patroj. Ĝi do devus nomiĝi la gepatra lingvo!