Frazlibro

eo Dompurigado   »   be Прыбіранне ў доме

18 [dek ok]

Dompurigado

Dompurigado

18 [васемнаццаць]

18 [vasemnatstsats’]

Прыбіранне ў доме

[Prybіranne u dome]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto belarusian Ludu Pli
Hodiaŭ estas sabato. Сё-ня--у--т-. Сёння субота. С-н-я с-б-т-. ------------- Сёння субота. 0
Se-nya-s--o--. Sennya subota. S-n-y- s-b-t-. -------------- Sennya subota.
Hodiaŭ ni havas tempon. С-н-я-ў --- --ц- -о--ны---с. Сёння ў нас ёсць вольны час. С-н-я ў н-с ё-ц- в-л-н- ч-с- ---------------------------- Сёння ў нас ёсць вольны час. 0
S--nya-u -as-yos-s- vo-’---c--s. Sennya u nas yosts’ vol’ny chas. S-n-y- u n-s y-s-s- v-l-n- c-a-. -------------------------------- Sennya u nas yosts’ vol’ny chas.
Hodiaŭ ni purigadas la loĝejon. Сё--я мы--рыбі--е--у-кватэ--. Сёння мы прыбіраем у кватэры. С-н-я м- п-ы-і-а-м у к-а-э-ы- ----------------------------- Сёння мы прыбіраем у кватэры. 0
S--ny- my-pr---r--- --k-at--y. Sennya my prybіraem u kvatery. S-n-y- m- p-y-і-a-m u k-a-e-y- ------------------------------ Sennya my prybіraem u kvatery.
Mi purigadas la banĉambron. Я-прыб-р-ю-----ва--ы- п-к--. Я прыбіраюся ў ванным пакоі. Я п-ы-і-а-с- ў в-н-ы- п-к-і- ---------------------------- Я прыбіраюся ў ванным пакоі. 0
Y---r-bіr--u--a u-v--ny--p-ko-. Ya prybіrayusya u vannym pakoі. Y- p-y-і-a-u-y- u v-n-y- p-k-і- ------------------------------- Ya prybіrayusya u vannym pakoі.
Mia edzo lavas la aŭton. Мо------мые--а--н-. Мой муж мые машыну. М-й м-ж м-е м-ш-н-. ------------------- Мой муж мые машыну. 0
Moy mu----ye--a----u. Moy muzh mye mashynu. M-y m-z- m-e m-s-y-u- --------------------- Moy muzh mye mashynu.
La infanoj purigadas la biciklojn. Д--ц--м--ць-в-л-сi----. Дзеці мыюць веласiпеды. Д-е-і м-ю-ь в-л-с-п-д-. ----------------------- Дзеці мыюць веласiпеды. 0
Dze-s--my--ts’ ve-asi-edy. Dzetsі myyuts’ velasipedy. D-e-s- m-y-t-’ v-l-s-p-d-. -------------------------- Dzetsі myyuts’ velasipedy.
Avinjo akvumas la florojn. Баб--- па-і-а-----т-і. Бабуля палівае кветкі. Б-б-л- п-л-в-е к-е-к-. ---------------------- Бабуля палівае кветкі. 0
Babu--a-palі-a- k--t--. Babulya palіvae kvetkі. B-b-l-a p-l-v-e k-e-k-. ----------------------- Babulya palіvae kvetkі.
La infanoj ordigas la infanĉambron. Д--ц---рыб--аюц-а ў-д-іц-чым-пако-. Дзеці прыбіраюцца ў дзіцячым пакоі. Д-е-і п-ы-і-а-ц-а ў д-і-я-ы- п-к-і- ----------------------------------- Дзеці прыбіраюцца ў дзіцячым пакоі. 0
D-et-і-p-y-і-a-utsts- u-d-іt-y-c--m p----. Dzetsі prybіrayutstsa u dzіtsyachym pakoі. D-e-s- p-y-і-a-u-s-s- u d-і-s-a-h-m p-k-і- ------------------------------------------ Dzetsі prybіrayutstsa u dzіtsyachym pakoі.
Mia edzo ordigas sian skribotablon. М-- -уж--ры-і--е--а-н- пі--мов-м стале. Мой муж прыбіраецца на пісьмовым стале. М-й м-ж п-ы-і-а-ц-а н- п-с-м-в-м с-а-е- --------------------------------------- Мой муж прыбіраецца на пісьмовым стале. 0
Moy ---h pr--і--e--t-- -- pіs’m--y--st-l-. Moy muzh prybіraetstsa na pіs’movym stale. M-y m-z- p-y-і-a-t-t-a n- p-s-m-v-m s-a-e- ------------------------------------------ Moy muzh prybіraetstsa na pіs’movym stale.
Mi enigas la lavotaĵon en la lavmaŝinon. Я клад----ліз-- ў-п-а--ну- ма--н-. Я кладу бялізну ў пральную машыну. Я к-а-у б-л-з-у ў п-а-ь-у- м-ш-н-. ---------------------------------- Я кладу бялізну ў пральную машыну. 0
Y- kl--u-by-lі--u----r-l’--yu -a---nu. Ya kladu byalіznu u pral’nuyu mashynu. Y- k-a-u b-a-і-n- u p-a-’-u-u m-s-y-u- -------------------------------------- Ya kladu byalіznu u pral’nuyu mashynu.
Mi etendas la sekigotan lavitaĵon. Я -а----в-ю-бя----у. Я развешваю бялізну. Я р-з-е-в-ю б-л-з-у- -------------------- Я развешваю бялізну. 0
Y--ra-v----ay- ----і-nu. Ya razveshvayu byalіznu. Y- r-z-e-h-a-u b-a-і-n-. ------------------------ Ya razveshvayu byalіznu.
Mi gladas la lavitaĵon. Я п---ую бял-зну. Я прасую бялізну. Я п-а-у- б-л-з-у- ----------------- Я прасую бялізну. 0
Ya pr----u--y-lіz-u. Ya prasuyu byalіznu. Y- p-a-u-u b-a-і-n-. -------------------- Ya prasuyu byalіznu.
La fenestroj estas malpuraj. Во-н- бруд-ы-. Вокны брудныя. В-к-ы б-у-н-я- -------------- Вокны брудныя. 0
V-kn- -r---y--. Vokny brudnyya. V-k-y b-u-n-y-. --------------- Vokny brudnyya.
La planko estas malpura. Пад-о-а б-у-ная. Падлога брудная. П-д-о-а б-у-н-я- ---------------- Падлога брудная. 0
P-dl-g- ----na--. Padloga brudnaya. P-d-o-a b-u-n-y-. ----------------- Padloga brudnaya.
La vazaro estas malpura. Пос-- -р----. Посуд брудны. П-с-д б-у-н-. ------------- Посуд брудны. 0
P--ud---u-ny. Posud brudny. P-s-d b-u-n-. ------------- Posud brudny.
Kiu purigadas la fenestrojn? Х-- па-ые--о--ы? Хто памые вокны? Х-о п-м-е в-к-ы- ---------------- Хто памые вокны? 0
K--o--amye-v---y? Khto pamye vokny? K-t- p-m-e v-k-y- ----------------- Khto pamye vokny?
Kiu polvosuĉas? Хто---дзе--ы--с-сіць? Хто будзе пыласосіць? Х-о б-д-е п-л-с-с-ц-? --------------------- Хто будзе пыласосіць? 0
Kh-o--udz- --lasos-t-’? Khto budze pylasosіts’? K-t- b-d-e p-l-s-s-t-’- ----------------------- Khto budze pylasosіts’?
Kiu lavas la vazaron? Хт--п--ы--п-с-д? Хто памые посуд? Х-о п-м-е п-с-д- ---------------- Хто памые посуд? 0
K--o --my- p-s-d? Khto pamye posud? K-t- p-m-e p-s-d- ----------------- Khto pamye posud?

Frue lerni

La fremdaj lingvoj hodiaŭ pli kaj pli gravas. Tio ankaŭ validas por la profesia vivo. La nombro de homoj lernantaj fremdajn lingvojn sekve kreskas. Multaj gepatroj ankaŭ ŝatus ke siaj gefiloj lernu lingvojn. Plej bone junaĝe. Ekzistas jam multaj internaciaj bazlernejoj en la mondo. Ankaŭ la infanvartejoj kun multlingva edukado pli kaj pli popularas. Tiel frue eklerni havas multajn avantaĝojn. Tio ŝuldiĝas al la disvolviĝo de nia cerbo. Ĝis la kvarjariĝo formiĝas en la cerbo strukturoj por lingvoj. Tiuj nervaj retoj helpas nin dum la lerno. Pli malfrue la novaj strukturoj pli malbone formiĝas. La pli aĝaj infanoj kaj la plenkreskuloj lernas lingvojn multe pli malfacile. Tial ni devus aktive stimuli la fruan disvolviĝon de nia cerbo. Mallonge dirite : ju pli june, des pli bone. Sed ankaŭ estas homoj kiuj kritikas la fruan lernon. Ili timas ke la multlingveco superŝarĝas la etinfanojn. Ekzistas krome la risko ke ili neniun lingvon korekte lernas. El scienca vidpunkto tiuj duboj tamen senbazas. La plej multaj lingvistoj kaj neŭropsiĥologoj estas optimismaj. Iliaj pritemaj esploroj atingas pozitivajn rezultojn. La infanoj plejofte multe amuziĝas lernante lingvojn. Kaj kiam la infanoj lernas lingvojn, ili ankaŭ pensas prilingve. Tial ili ankaŭ lernas sian gepatran lingvon per fremdaj lingvoj. Ili profitos tiun lingvan scion dum sia tuta vivo. Se eblas, eĉ pli bonas komenci per malfacilaj lingvoj. Ĉar la cerbo de infanoj lernas rapide kaj intuicie. Al ĝi tute egalas ĉu memorigotas hello, ciaonéih hóu!