Frazlibro

eo En la naĝejo   »   be У басейне

50 [kvindek]

En la naĝejo

En la naĝejo

50 [пяцьдзесят]

50 [pyats’dzesyat]

У басейне

[U baseyne]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto belarusian Ludu Pli
Varmegas hodiaŭ. С-нн--г-р--а. Сёння горача. С-н-я г-р-ч-. ------------- Сёння горача. 0
S-nnya-go-ac--. Sennya goracha. S-n-y- g-r-c-a- --------------- Sennya goracha.
Ĉu ni iru al la naĝejo? П-йдз-м----асе-н? Пойдзем у басейн? П-й-з-м у б-с-й-? ----------------- Пойдзем у басейн? 0
Po-dz-m - --se-n? Poydzem u baseyn? P-y-z-m u b-s-y-? ----------------- Poydzem u baseyn?
Ĉu vi emas iri naĝi? Т--ж-д-------с-і-п-пл-ваць? Ты жадаеш пайсці паплаваць? Т- ж-д-е- п-й-ц- п-п-а-а-ь- --------------------------- Ты жадаеш пайсці паплаваць? 0
Ty---a-a-s- p-ysts---a---v---’? Ty zhadaesh paystsі paplavats’? T- z-a-a-s- p-y-t-і p-p-a-a-s-? ------------------------------- Ty zhadaesh paystsі paplavats’?
Ĉu vi havas bantukon? У--я-е --ц- р----к? У цябе ёсць ручнік? У ц-б- ё-ц- р-ч-і-? ------------------- У цябе ёсць ручнік? 0
U -sya-- yo---’-ruc----? U tsyabe yosts’ ruchnіk? U t-y-b- y-s-s- r-c-n-k- ------------------------ U tsyabe yosts’ ruchnіk?
Ĉu vi havas bankalsonon? У ця-е ё--ь ----к-? У цябе ёсць плаўкі? У ц-б- ё-ц- п-а-к-? ------------------- У цябе ёсць плаўкі? 0
U t-ya-- y-s-s- p---k-? U tsyabe yosts’ plaukі? U t-y-b- y-s-s- p-a-k-? ----------------------- U tsyabe yosts’ plaukі?
Ĉu vi havas bankostumon? У -я-- -----ку--л-н-к? У цябе ёсць купальнік? У ц-б- ё-ц- к-п-л-н-к- ---------------------- У цябе ёсць купальнік? 0
U-tsya-- y-s-s’--u-------? U tsyabe yosts’ kupal’nіk? U t-y-b- y-s-s- k-p-l-n-k- -------------------------- U tsyabe yosts’ kupal’nіk?
Ĉu vi scipovas naĝi? Ты------ -----ц-? Ты ўмееш плаваць? Т- ў-е-ш п-а-а-ь- ----------------- Ты ўмееш плаваць? 0
Ty------h -l--a---? Ty umeesh plavats’? T- u-e-s- p-a-a-s-? ------------------- Ty umeesh plavats’?
Ĉu vi scipovas plonĝi? Ты-ў-ееш-н---ць? Ты ўмееш ныраць? Т- ў-е-ш н-р-ц-? ---------------- Ты ўмееш ныраць? 0
Ty u-e--h-----ts-? Ty umeesh nyrats’? T- u-e-s- n-r-t-’- ------------------ Ty umeesh nyrats’?
Ĉu vi scipovas en akvon salti? Ты --ее- с-ак--ь----а--? Ты ўмееш скакаць у ваду? Т- ў-е-ш с-а-а-ь у в-д-? ------------------------ Ты ўмееш скакаць у ваду? 0
T---me-s--s-aka----- -ad-? Ty umeesh skakats’ u vadu? T- u-e-s- s-a-a-s- u v-d-? -------------------------- Ty umeesh skakats’ u vadu?
Kie estas la duŝejo? Дзе --ахо--------уш? Дзе знаходзіцца душ? Д-е з-а-о-з-ц-а д-ш- -------------------- Дзе знаходзіцца душ? 0
D-- znakhod----t-----s-? Dze znakhodzіtstsa dush? D-e z-a-h-d-і-s-s- d-s-? ------------------------ Dze znakhodzіtstsa dush?
Kie estas la vestŝanĝejo? Дзе--н-х-д--цц---аб--а---я----аа---нан-я? Дзе знаходзіцца кабіна для пераапранання? Д-е з-а-о-з-ц-а к-б-н- д-я п-р-а-р-н-н-я- ----------------------------------------- Дзе знаходзіцца кабіна для пераапранання? 0
Dze zn-kh-d-і-stsa k----- -l-- p--a-p--n-----? Dze znakhodzіtstsa kabіna dlya peraapranannya? D-e z-a-h-d-і-s-s- k-b-n- d-y- p-r-a-r-n-n-y-? ---------------------------------------------- Dze znakhodzіtstsa kabіna dlya peraapranannya?
Kie estas la naĝokulvitroj? Д-е -находзя-ц--аку-я-ы-д-- --а-а-ня? Дзе знаходзяцца акуляры для плавання? Д-е з-а-о-з-ц-а а-у-я-ы д-я п-а-а-н-? ------------------------------------- Дзе знаходзяцца акуляры для плавання? 0
D-e z-a----z--t--s---ku-yary-dlya-p--v-n--a? Dze znakhodzyatstsa akulyary dlya plavannya? D-e z-a-h-d-y-t-t-a a-u-y-r- d-y- p-a-a-n-a- -------------------------------------------- Dze znakhodzyatstsa akulyary dlya plavannya?
Ĉu la akvo estas profunda? Т-т -л---к-? Тут глыбока? Т-т г-ы-о-а- ------------ Тут глыбока? 0
Tu- -l---ka? Tut glyboka? T-t g-y-o-a- ------------ Tut glyboka?
Ĉu la akvo estas pura? Ва---чы--ая? Вада чыстая? В-д- ч-с-а-? ------------ Вада чыстая? 0
Vada c-y---ya? Vada chystaya? V-d- c-y-t-y-? -------------- Vada chystaya?
Ĉu la akvo estas varma? Ва-а--ё---я? Вада цёплая? В-д- ц-п-а-? ------------ Вада цёплая? 0
V-da----pl-ya? Vada tseplaya? V-d- t-e-l-y-? -------------- Vada tseplaya?
Mi frostiĝas. Я-з-мяр-а-. Я замярзаю. Я з-м-р-а-. ----------- Я замярзаю. 0
Ya z---a-----. Ya zamyarzayu. Y- z-m-a-z-y-. -------------- Ya zamyarzayu.
La akvo tro malvarmas. В--а -----т- ----дная. Вада занадта халодная. В-д- з-н-д-а х-л-д-а-. ---------------------- Вада занадта халодная. 0
V-d- -a-a-t- kh-l-----a. Vada zanadta khalodnaya. V-d- z-n-d-a k-a-o-n-y-. ------------------------ Vada zanadta khalodnaya.
Mi nun elakviĝas. Я -а-аз в-----з-ва--. Я зараз выйду з вады. Я з-р-з в-й-у з в-д-. --------------------- Я зараз выйду з вады. 0
Ya -ar-z----du z --d-. Ya zaraz vyydu z vady. Y- z-r-z v-y-u z v-d-. ---------------------- Ya zaraz vyydu z vady.

La nekonataj lingvoj

En la mondo ekzistas pluraj miloj da malsamaj lingvoj. Lingvistoj taksas ke ili nombriĝas inter 6000 kaj 7000. Ilian ekzaktan nombron oni tamen ne konas ĝis hodiaŭ. Tio ŝuldiĝas al la fakto ke estas ankoraŭ multaj malkovrotaj lingvoj. Tiujn lingvojn oni plej ofte parolas en izolitaj regionoj. Ekzemplo de tia regiono estas la Amazona areo. Tie ankoraŭ izolite vivas multaj popoloj. Ili havas neniun kontakton kun la aliaj kulturoj. Malgraŭ tio, ili ĉiuj kompreneble havas sian propran lingvon. Estas ankoraŭ ne konataj lingvoj ankaŭ en aliaj partoj de la terglobo. Ni ankoraŭ ne scias kiom da lingvoj estas en centra Afriko. Kaj ankaŭ Novgvineon oni ankoraŭ ne tute esploris lingvike. La malkovro de nova lingvo ĉiam estas sensacio. Antaŭ ĉirkaŭ du jaroj sciencistoj malkovris la lingvon koro. La lingvon koro oni parolas en nordbarataj vilaĝetoj. Restas nur ĉirkaŭ 1000 homoj regantaj tiun lingvon. Ĝi estas nur parolata. La lingvo koro skribe ne ekzistas. Kiel la lingvo koro povis supervivi tiel longe estas enigmo por la esploristoj. La lingvo koro apartenas al la familio de la tibetobirmaj lingvoj. En la tuta Azio ekzistas ĉirkaŭ 300 tiaj lingvoj. Sed la lingvo koro pli proksime parencas kun neniu el tiuj lingvoj. Tio signifas ke ĝi devas havi sian tute propran historion. Bedaŭrinde la malgrandaj lingvoj tre rapide estingiĝas. Lingvo foje malaperas ene de nur unu generacio. Al esploristoj do restas ofte nur malmulte da tempo por ilin pristudi. Sed ekzistas malgranda espero por la lingvo koro. Oni laŭdire ĝin dokumentas per aŭdvortaro...