Frazlibro

eo Neado 1   »   be Адмаўленне 1

64 [sesdek kvar]

Neado 1

Neado 1

64 [шэсцьдзесят чатыры]

64 [shests’dzesyat chatyry]

Адмаўленне 1

[Admaulenne 1]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto belarusian Ludu Pli
Mi ne komprenas la vorton. Я -е-р--ум-ю-сло--. Я не разумею слова. Я н- р-з-м-ю с-о-а- ------------------- Я не разумею слова. 0
Y- n---a--m-y--slova. Ya ne razumeyu slova. Y- n- r-z-m-y- s-o-a- --------------------- Ya ne razumeyu slova.
Mi ne komprenas la frazon. Я не-----м-- с---. Я не разумею сказ. Я н- р-з-м-ю с-а-. ------------------ Я не разумею сказ. 0
Y- n--ra--me-u s-a-. Ya ne razumeyu skaz. Y- n- r-z-m-y- s-a-. -------------------- Ya ne razumeyu skaz.
Mi ne komprenas la signifon. Я н- раз--ею-зн-----е. Я не разумею значэнне. Я н- р-з-м-ю з-а-э-н-. ---------------------- Я не разумею значэнне. 0
Y- -- --z--e---z---he-ne. Ya ne razumeyu znachenne. Y- n- r-z-m-y- z-a-h-n-e- ------------------------- Ya ne razumeyu znachenne.
la instruisto на-таўнік настаўнік н-с-а-н-к --------- настаўнік 0
n-s-au-іk nastaunіk n-s-a-n-k --------- nastaunіk
Ĉu vi komprenas la instruiston? Вы --з-мееце-н-с----іка? Вы разумееце настаўніка? В- р-з-м-е-е н-с-а-н-к-? ------------------------ Вы разумееце настаўніка? 0
Vy-razu--ets- --s--u--k-? Vy razumeetse nastaunіka? V- r-z-m-e-s- n-s-a-n-k-? ------------------------- Vy razumeetse nastaunіka?
Jes, mi bone komprenas lin. Т-к--я-р----ею я-о-до--а. Так, я разумею яго добра. Т-к- я р-з-м-ю я-о д-б-а- ------------------------- Так, я разумею яго добра. 0
T--- ya-r-----yu-y--- do-ra. Tak, ya razumeyu yago dobra. T-k- y- r-z-m-y- y-g- d-b-a- ---------------------------- Tak, ya razumeyu yago dobra.
la instruistino нас-аў--ца настаўніца н-с-а-н-ц- ---------- настаўніца 0
na-taun---a nastaunіtsa n-s-a-n-t-a ----------- nastaunіtsa
Ĉu vi komprenas la instruistinon? Вы раз-ме----н-с--ўн-ц-? Вы разумееце настаўніцу? В- р-з-м-е-е н-с-а-н-ц-? ------------------------ Вы разумееце настаўніцу? 0
Vy--a----et-- n-s-a---t-u? Vy razumeetse nastaunіtsu? V- r-z-m-e-s- n-s-a-n-t-u- -------------------------- Vy razumeetse nastaunіtsu?
Jes, mi bone komprenas ŝin. Та-- - -азуме---- доб--. Так, я разумею яе добра. Т-к- я р-з-м-ю я- д-б-а- ------------------------ Так, я разумею яе добра. 0
Ta-- ya--a-u---u ya---d-br-. Tak, ya razumeyu yaye dobra. T-k- y- r-z-m-y- y-y- d-b-a- ---------------------------- Tak, ya razumeyu yaye dobra.
la homoj лю-зі людзі л-д-і ----- людзі 0
l--d-і lyudzі l-u-z- ------ lyudzі
Ĉu vi komprenas la homojn? Вы -аз-м---е людз--? Вы разумееце людзей? В- р-з-м-е-е л-д-е-? -------------------- Вы разумееце людзей? 0
V- ra-um-e-se--yu-ze-? Vy razumeetse lyudzey? V- r-z-m-e-s- l-u-z-y- ---------------------- Vy razumeetse lyudzey?
Ne, mi ne tre bone komprenas ilin. Не----разум-ю-іх ----ел-мі-д-б-а. Не, я разумею іх не вельмі добра. Н-, я р-з-м-ю і- н- в-л-м- д-б-а- --------------------------------- Не, я разумею іх не вельмі добра. 0
N-, -a-raz-me-u іk- ne ve-’-і--o-r-. Ne, ya razumeyu іkh ne vel’mі dobra. N-, y- r-z-m-y- і-h n- v-l-m- d-b-a- ------------------------------------ Ne, ya razumeyu іkh ne vel’mі dobra.
la amikino с--роў-а сяброўка с-б-о-к- -------- сяброўка 0
sy-brou-a syabrouka s-a-r-u-a --------- syabrouka
Ĉu vi havas amikinon? У -ас ---ь ----о-ка? У Вас ёсць сяброўка? У В-с ё-ц- с-б-о-к-? -------------------- У Вас ёсць сяброўка? 0
U-Vas y-sts’ -y-br-uka? U Vas yosts’ syabrouka? U V-s y-s-s- s-a-r-u-a- ----------------------- U Vas yosts’ syabrouka?
Jes, ja. Т--, ё-ц-. Так, ёсць. Т-к- ё-ц-. ---------- Так, ёсць. 0
Tak, yosts-. Tak, yosts’. T-k- y-s-s-. ------------ Tak, yosts’.
la filino д---а дачка д-ч-а ----- дачка 0
dach-a dachka d-c-k- ------ dachka
Ĉu vi havas filinon? У --с -сць-д-ч-а? У Вас ёсць дачка? У В-с ё-ц- д-ч-а- ----------------- У Вас ёсць дачка? 0
U --s-yos--’ -ac-k-? U Vas yosts’ dachka? U V-s y-s-s- d-c-k-? -------------------- U Vas yosts’ dachka?
Ne, neniun. Н-- н--а. Не, няма. Н-, н-м-. --------- Не, няма. 0
Ne, -y---. Ne, nyama. N-, n-a-a- ---------- Ne, nyama.

La blinduloj pli efike traktas la parolon

La homoj ne kapablantaj vidi pli bone aŭdas. Tio ebligas ilin pli facile moviĝi ĉiutage. Sed la blinduloj kapablas pli bone trakti la parolon! Tiun rezulton atingis pluraj sciencaj esploroj. Esploristoj aŭskultigis tekstojn al subjektoj. Tiuokaze, oni klare altigis la parolrapidon. La blindaj subjektoj malgraŭe kapablis kompreni la tekstojn. La vidkapablaj subjektoj male apenaŭ komprenis la frazojn. La parolrapido tro altis por ili. Alia eksperimento kondukis al simila rezulto. Vidkapablaj kaj blindaj subjektoj aŭskultis diversajn frazojn. Parto de la frazoj estis manipulita. La lastan vorton oni anstataŭis per sensenca vorto. La subjektoj devis taksi la frazojn. Li devis decidi ĉu la frazoj estis sencohavaj aŭ sensencaj. Dum la subjektoj plenumis la taskojn, ilia cerbo estis analizita. La esploristoj mezuris difinitajn cerbajn frekvencojn. Ili tiel povis konstati kiel rapide la cerbo plenumis la taskon. Ĉe la blindaj subjektoj, difinita signalo aperis tre rapide. Tiu signalo indikas ke frazo estis analizita. Ĉe la vidkapablaj subjektoj, la signalo aperis konsiderinde pli malfrue. Oni ankoraŭ ne scias kial la blinduloj pli efike traktas la parolon. Sed la sciencistoj havas teorion. Ili kredas ke ilia cerbo intense uzas difinitan cerban regionon. Tio estas la regiono per kiu la vidkapabluloj traktas la vidstimulojn. Ĉe la blinduloj tiu regiono ne estas uzata por la vidkapablo. Ĝi do estas ankoraŭ ‘libera’ por aliaj taskoj. Sekve, la blinduloj havas pli da kapabloj por la paroltraktiĝo.