Libro de frases

es En la estación de tren   »   lv Stacijā

33 [treinta y tres]

En la estación de tren

En la estación de tren

33 [trīsdesmit trīs]

Stacijā

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español letón Sonido más
¿Cuándo sale el próximo tren para Berlín? K-- ----ā---a---vilcien- -- B-----i? Kad ir nākamais vilciens uz Berlīni? K-d i- n-k-m-i- v-l-i-n- u- B-r-ī-i- ------------------------------------ Kad ir nākamais vilciens uz Berlīni? 0
¿Cuándo sale el próximo tren para París? Ka--i- -āka-a-- -ilcien--u--P--ī-i? Kad ir nākamais vilciens uz Parīzi? K-d i- n-k-m-i- v-l-i-n- u- P-r-z-? ----------------------------------- Kad ir nākamais vilciens uz Parīzi? 0
¿Cuándo sale el próximo tren para Londres? K-- ir n---ma----ilciens--z L-ndo-u? Kad ir nākamais vilciens uz Londonu? K-d i- n-k-m-i- v-l-i-n- u- L-n-o-u- ------------------------------------ Kad ir nākamais vilciens uz Londonu? 0
¿A qué hora sale el tren que va a Varsovia? Cik---i- nā-am-i- --lci--- -- Var--vu? Cikos ir nākamais vilciens uz Varšavu? C-k-s i- n-k-m-i- v-l-i-n- u- V-r-a-u- -------------------------------------- Cikos ir nākamais vilciens uz Varšavu? 0
¿A qué hora sale el tren que va a Estocolmo? Cikos -r --k-m--- vi-ci--s-uz --ok-olmu? Cikos ir nākamais vilciens uz Stokholmu? C-k-s i- n-k-m-i- v-l-i-n- u- S-o-h-l-u- ---------------------------------------- Cikos ir nākamais vilciens uz Stokholmu? 0
¿A qué hora sale el tren que va a Budapest? Ci-os ir-n-----i--v-l----- -- Bu----š-u? Cikos ir nākamais vilciens uz Budapeštu? C-k-s i- n-k-m-i- v-l-i-n- u- B-d-p-š-u- ---------------------------------------- Cikos ir nākamais vilciens uz Budapeštu? 0
Querría un billete a Madrid. Es v--os b---t- -z-Ma--idi. Es vēlos biļeti uz Madridi. E- v-l-s b-ļ-t- u- M-d-i-i- --------------------------- Es vēlos biļeti uz Madridi. 0
Querría un billete a Praga. E--v-l-- -i-e-i -z---ā-u. Es vēlos biļeti uz Prāgu. E- v-l-s b-ļ-t- u- P-ā-u- ------------------------- Es vēlos biļeti uz Prāgu. 0
Querría un billete a Berna. E--v--o- -i---i u----rni. Es vēlos biļeti uz Berni. E- v-l-s b-ļ-t- u- B-r-i- ------------------------- Es vēlos biļeti uz Berni. 0
¿A qué hora llega el tren a Viena? Cikos---lc-ens-p-e-āk-V-n-? Cikos vilciens pienāk Vīnē? C-k-s v-l-i-n- p-e-ā- V-n-? --------------------------- Cikos vilciens pienāk Vīnē? 0
¿A qué hora llega el tren a Moscú? C-kos vil-i--s p--nā--M-ska-ā? Cikos vilciens pienāk Maskavā? C-k-s v-l-i-n- p-e-ā- M-s-a-ā- ------------------------------ Cikos vilciens pienāk Maskavā? 0
¿A qué hora llega el tren a Ámsterdam? C------il---n--pi--ā- -----r--mā? Cikos vilciens pienāk Amsterdamā? C-k-s v-l-i-n- p-e-ā- A-s-e-d-m-? --------------------------------- Cikos vilciens pienāk Amsterdamā? 0
¿Debo cambiar de tren? Vai m-n -- ---ārsē-a-? Vai man ir jāpārsēžas? V-i m-n i- j-p-r-ē-a-? ---------------------- Vai man ir jāpārsēžas? 0
¿De qué vía sale el tren? N---ur--ceļ- a------il--e--? No kura ceļa atiet vilciens? N- k-r- c-ļ- a-i-t v-l-i-n-? ---------------------------- No kura ceļa atiet vilciens? 0
¿Tiene coche-cama el tren? V-i vil-ie-ā-ir-gu--mva--ns? Vai vilcienā ir guļamvagons? V-i v-l-i-n- i- g-ļ-m-a-o-s- ---------------------------- Vai vilcienā ir guļamvagons? 0
Querría un billete sólo de ida a Bruselas. Es-v--o---i-e---uz-B-is-l- tik-- tu--. Es vēlos biļeti uz Briseli tikai turp. E- v-l-s b-ļ-t- u- B-i-e-i t-k-i t-r-. -------------------------------------- Es vēlos biļeti uz Briseli tikai turp. 0
Querría un billete de ida y vuelta a Copenhague. Es v--o----ļ-ti-a-p-ka--r--c-enam n---open-ā-ena-. Es vēlos biļeti atpakaļbraucienam no Kopenhāgenas. E- v-l-s b-ļ-t- a-p-k-ļ-r-u-i-n-m n- K-p-n-ā-e-a-. -------------------------------------------------- Es vēlos biļeti atpakaļbraucienam no Kopenhāgenas. 0
¿Cuánto vale una plaza en el coche-cama? Cik--a-s- -iet- guļ--va--nā? Cik maksā vieta guļamvagonā? C-k m-k-ā v-e-a g-ļ-m-a-o-ā- ---------------------------- Cik maksā vieta guļamvagonā? 0

El cambio lingüístico

El mundo en el que vivimos cambia diariamente. Nuestra lengua no puede quedarse estancada. Se desarrolla conjuntamente con nosotros, es dinámica. Este cambio afecta a todos los niveles de una lengua. Dicho de otra forma, se trata de una transformación que reviste distintos aspectos. El cambio fonológico afecta a la fonética de una lengua. El cambio semántico modifica los significados de las palabras. El cambio léxico supone una alteración en los diccionarios. El cambio gramatical transforma las estructuras gramaticales. Las razones de los cambios lingüísticos son múltiples. Con frecuencia existen motivos económicos. Las personas que hablan o escriben quieren ahorrar tiempo y esfuerzo. En ese caso optan por simplificar su lenguaje. También las innovaciones pueden propiciar el cambio lingüístico. Este caso es el que tiene lugar, por ejemplo, cuando se inventan cosas nuevas. Estas cosas necesitan un nombre: así surgen nuevas palabras. Por regla general los cambios lingüísticos no están programados. Responden a un proceso natural y muchas veces se producen de forma automática. Pero los hablantes también pueden modicar su lengua conscientemente. Lo hacen cuando quieren conseguir un efecto determinado. También la influencia de idiomas extranjeros estimula cambios en una lengua. Este fenómeno es particularmente significativo en una época de globalización. La lengua inglesa, sobre todo, influye en el resto de idiomas. En prácticamente cualquier lengua es posible hallar palabras inglesas. Se llaman anglicismos. Los cambios lingüísticos han sido criticados o temidos desde tiempos antiguos. Pero se trata de un signo positivo. Puesto que demuestra que nuestra lengua está viva-¡exactamente como nosotros!
¿Sabías?
El persa pertence a la familia de las lenguas iranias. Se habla principalmente en Irán, Afganistán y Tayikistán. Aunque también ocupa una posición relevante en otros países como Uzbekistán, Baréin, Irak y la India. Es el idioma nativo de aproximadamente 70 millones de personas, y lo hablan como segundo idioma unos 50 millones de personas. Se divide en diversos dialectos que varían en función de la región. En Irán, el dialecto de teherán es considerado como lengua oficial. También se enseña la escritura persa de manera oficial. Se trata de un sistema semiótico, el cual es una variación del alfabeto árabe. Carece de artículos y de géneros gramaticales. En el pasado, el persa fue uno de los idiomas más importantes de oriente. Cuando estudies persa, enseguida descubrirás su fascinante cultura. Además la literatura persa se encuentra entre las más importantes del mundo.