Libro de frases

es En la estación de tren   »   ro În gară

33 [treinta y tres]

En la estación de tren

En la estación de tren

33 [treizeci şi trei]

În gară

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español rumano Sonido más
¿Cuándo sale el próximo tren para Berlín? C--d--l--că ----to-ul t--- s-re-B-rlin? Când pleacă următorul tren spre Berlin? C-n- p-e-c- u-m-t-r-l t-e- s-r- B-r-i-? --------------------------------------- Când pleacă următorul tren spre Berlin? 0
¿Cuándo sale el próximo tren para París? Cân- -le--ă-u-măt-r-l t-en spre P-ri-? Când pleacă următorul tren spre Paris? C-n- p-e-c- u-m-t-r-l t-e- s-r- P-r-s- -------------------------------------- Când pleacă următorul tren spre Paris? 0
¿Cuándo sale el próximo tren para Londres? C--d -l-a-ă u--ăt-ru--tr-n-s-r--L-nd-a? Când pleacă următorul tren spre Londra? C-n- p-e-c- u-m-t-r-l t-e- s-r- L-n-r-? --------------------------------------- Când pleacă următorul tren spre Londra? 0
¿A qué hora sale el tren que va a Varsovia? L- -- or- p----- -re--l --r-----ş-vi-? La ce oră pleacă trenul spre Varşovia? L- c- o-ă p-e-c- t-e-u- s-r- V-r-o-i-? -------------------------------------- La ce oră pleacă trenul spre Varşovia? 0
¿A qué hora sale el tren que va a Estocolmo? L- ce oră-p--ac- ---n-l-spr- ---ck--l-? La ce oră pleacă trenul spre Stockholm? L- c- o-ă p-e-c- t-e-u- s-r- S-o-k-o-m- --------------------------------------- La ce oră pleacă trenul spre Stockholm? 0
¿A qué hora sale el tren que va a Budapest? La-c- --ă---e-c- --enul --r----d-pes--? La ce oră pleacă trenul spre Budapesta? L- c- o-ă p-e-c- t-e-u- s-r- B-d-p-s-a- --------------------------------------- La ce oră pleacă trenul spre Budapesta? 0
Querría un billete a Madrid. Aş --ri-un b-l-- -pr- Ma----. Aş dori un bilet spre Madrid. A- d-r- u- b-l-t s-r- M-d-i-. ----------------------------- Aş dori un bilet spre Madrid. 0
Querría un billete a Praga. A----r---- bile--spre Pr-ga. Aş dori un bilet spre Praga. A- d-r- u- b-l-t s-r- P-a-a- ---------------------------- Aş dori un bilet spre Praga. 0
Querría un billete a Berna. A- -o-- un---l-t-s-r- Be-na. Aş dori un bilet spre Berna. A- d-r- u- b-l-t s-r- B-r-a- ---------------------------- Aş dori un bilet spre Berna. 0
¿A qué hora llega el tren a Viena? Când-a-un-e-t---u- în V---a? Când ajunge trenul în Viena? C-n- a-u-g- t-e-u- î- V-e-a- ---------------------------- Când ajunge trenul în Viena? 0
¿A qué hora llega el tren a Moscú? C--d-a--n-e ----ul î- -----v-? Când ajunge trenul în Moscova? C-n- a-u-g- t-e-u- î- M-s-o-a- ------------------------------ Când ajunge trenul în Moscova? 0
¿A qué hora llega el tren a Ámsterdam? C--- aj--g--tre--l -n-Amster---? Când ajunge trenul în Amsterdam? C-n- a-u-g- t-e-u- î- A-s-e-d-m- -------------------------------- Când ajunge trenul în Amsterdam? 0
¿Debo cambiar de tren? Tr-bu-- -- ---i-- t-enul? Trebuie să schimb trenul? T-e-u-e s- s-h-m- t-e-u-? ------------------------- Trebuie să schimb trenul? 0
¿De qué vía sale el tren? De ----ar--lin----lea-----en-l? De pe care linie pleacă trenul? D- p- c-r- l-n-e p-e-c- t-e-u-? ------------------------------- De pe care linie pleacă trenul? 0
¿Tiene coche-cama el tren? Exis-ă---goan- -e -o-m-- în t-e-? Există vagoane de dormit în tren? E-i-t- v-g-a-e d- d-r-i- î- t-e-? --------------------------------- Există vagoane de dormit în tren? 0
Querría un billete sólo de ida a Bruselas. V--au numai--n bi-et--u- --r---r-x-ll--. Vreau numai un bilet dus spre Bruxelles. V-e-u n-m-i u- b-l-t d-s s-r- B-u-e-l-s- ---------------------------------------- Vreau numai un bilet dus spre Bruxelles. 0
Querría un billete de ida y vuelta a Copenhague. Do-e----n-b--e---u--î--o-s s-re --pen----. Doresc un bilet dus-întors spre Kopenhaga. D-r-s- u- b-l-t d-s-î-t-r- s-r- K-p-n-a-a- ------------------------------------------ Doresc un bilet dus-întors spre Kopenhaga. 0
¿Cuánto vale una plaza en el coche-cama? Cât co-t- un --c -n-v--o--l-de do---t? Cât costă un loc în vagonul de dormit? C-t c-s-ă u- l-c î- v-g-n-l d- d-r-i-? -------------------------------------- Cât costă un loc în vagonul de dormit? 0

El cambio lingüístico

El mundo en el que vivimos cambia diariamente. Nuestra lengua no puede quedarse estancada. Se desarrolla conjuntamente con nosotros, es dinámica. Este cambio afecta a todos los niveles de una lengua. Dicho de otra forma, se trata de una transformación que reviste distintos aspectos. El cambio fonológico afecta a la fonética de una lengua. El cambio semántico modifica los significados de las palabras. El cambio léxico supone una alteración en los diccionarios. El cambio gramatical transforma las estructuras gramaticales. Las razones de los cambios lingüísticos son múltiples. Con frecuencia existen motivos económicos. Las personas que hablan o escriben quieren ahorrar tiempo y esfuerzo. En ese caso optan por simplificar su lenguaje. También las innovaciones pueden propiciar el cambio lingüístico. Este caso es el que tiene lugar, por ejemplo, cuando se inventan cosas nuevas. Estas cosas necesitan un nombre: así surgen nuevas palabras. Por regla general los cambios lingüísticos no están programados. Responden a un proceso natural y muchas veces se producen de forma automática. Pero los hablantes también pueden modicar su lengua conscientemente. Lo hacen cuando quieren conseguir un efecto determinado. También la influencia de idiomas extranjeros estimula cambios en una lengua. Este fenómeno es particularmente significativo en una época de globalización. La lengua inglesa, sobre todo, influye en el resto de idiomas. En prácticamente cualquier lengua es posible hallar palabras inglesas. Se llaman anglicismos. Los cambios lingüísticos han sido criticados o temidos desde tiempos antiguos. Pero se trata de un signo positivo. Puesto que demuestra que nuestra lengua está viva-¡exactamente como nosotros!
¿Sabías?
El persa pertence a la familia de las lenguas iranias. Se habla principalmente en Irán, Afganistán y Tayikistán. Aunque también ocupa una posición relevante en otros países como Uzbekistán, Baréin, Irak y la India. Es el idioma nativo de aproximadamente 70 millones de personas, y lo hablan como segundo idioma unos 50 millones de personas. Se divide en diversos dialectos que varían en función de la región. En Irán, el dialecto de teherán es considerado como lengua oficial. También se enseña la escritura persa de manera oficial. Se trata de un sistema semiótico, el cual es una variación del alfabeto árabe. Carece de artículos y de géneros gramaticales. En el pasado, el persa fue uno de los idiomas más importantes de oriente. Cuando estudies persa, enseguida descubrirás su fascinante cultura. Además la literatura persa se encuentra entre las más importantes del mundo.