Libro de frases

es En la estación de tren   »   id Di stasiun kereta

33 [treinta y tres]

En la estación de tren

En la estación de tren

33 [tiga puluh tiga]

Di stasiun kereta

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español indonesio Sonido más
¿Cuándo sale el próximo tren para Berlín? Kapa--k-r-t- sel----t--a be-a--ka- -e--e----? Kapan kereta selanjutnya berangkat ke Berlin? K-p-n k-r-t- s-l-n-u-n-a b-r-n-k-t k- B-r-i-? --------------------------------------------- Kapan kereta selanjutnya berangkat ke Berlin? 0
¿Cuándo sale el próximo tren para París? K-pan----------la---t-ya berang-at-k---a--s? Kapan kereta selanjutnya berangkat ke Paris? K-p-n k-r-t- s-l-n-u-n-a b-r-n-k-t k- P-r-s- -------------------------------------------- Kapan kereta selanjutnya berangkat ke Paris? 0
¿Cuándo sale el próximo tren para Londres? K--a---e--t- s-l---ut-ya-be-a--k-t-ke --nd-n? Kapan kereta selanjutnya berangkat ke London? K-p-n k-r-t- s-l-n-u-n-a b-r-n-k-t k- L-n-o-? --------------------------------------------- Kapan kereta selanjutnya berangkat ke London? 0
¿A qué hora sale el tren que va a Varsovia? J---b-r----k---t----ra-g--t -e-Wa-s-w-? Jam berapa kereta berangkat ke Warsawa? J-m b-r-p- k-r-t- b-r-n-k-t k- W-r-a-a- --------------------------------------- Jam berapa kereta berangkat ke Warsawa? 0
¿A qué hora sale el tren que va a Estocolmo? J-- b--a---ke--t--be---g--t -e-S---k-o-m? Jam berapa kereta berangkat ke Stockholm? J-m b-r-p- k-r-t- b-r-n-k-t k- S-o-k-o-m- ----------------------------------------- Jam berapa kereta berangkat ke Stockholm? 0
¿A qué hora sale el tren que va a Budapest? Ja- be-a-- ker--a--erang-a---e Bu--pe-t? Jam berapa kereta berangkat ke Budapest? J-m b-r-p- k-r-t- b-r-n-k-t k- B-d-p-s-? ---------------------------------------- Jam berapa kereta berangkat ke Budapest? 0
Querría un billete a Madrid. Say--i-gin-tik-- -ere-a ---Ma--i-. Saya ingin tiket kereta ke Madrid. S-y- i-g-n t-k-t k-r-t- k- M-d-i-. ---------------------------------- Saya ingin tiket kereta ke Madrid. 0
Querría un billete a Praga. S--a--n--- --k-- -er-t- ke------. Saya ingin tiket kereta ke Praha. S-y- i-g-n t-k-t k-r-t- k- P-a-a- --------------------------------- Saya ingin tiket kereta ke Praha. 0
Querría un billete a Berna. Say- i---n-tike- --r-ta ---Be--. Saya ingin tiket kereta ke Bern. S-y- i-g-n t-k-t k-r-t- k- B-r-. -------------------------------- Saya ingin tiket kereta ke Bern. 0
¿A qué hora llega el tren a Viena? K--a- k--e-an-a-tiba-d-----a? Kapan keretanya tiba di Wina? K-p-n k-r-t-n-a t-b- d- W-n-? ----------------------------- Kapan keretanya tiba di Wina? 0
¿A qué hora llega el tren a Moscú? K-p-n---re----a-ti---di-Mosk-w? Kapan keretanya tiba di Moskow? K-p-n k-r-t-n-a t-b- d- M-s-o-? ------------------------------- Kapan keretanya tiba di Moskow? 0
¿A qué hora llega el tren a Ámsterdam? K--------eta-y- tib- -i A---e----? Kapan keretanya tiba di Amsterdam? K-p-n k-r-t-n-a t-b- d- A-s-e-d-m- ---------------------------------- Kapan keretanya tiba di Amsterdam? 0
¿Debo cambiar de tren? Har-sk------a-b-r-a-t--ker-ta? Haruskah saya berganti kereta? H-r-s-a- s-y- b-r-a-t- k-r-t-? ------------------------------ Haruskah saya berganti kereta? 0
¿De qué vía sale el tren? Dar- -a-ur------a-----ta ak-n-be--n-k-t? Dari jalur berapa kereta akan berangkat? D-r- j-l-r b-r-p- k-r-t- a-a- b-r-n-k-t- ---------------------------------------- Dari jalur berapa kereta akan berangkat? 0
¿Tiene coche-cama el tren? A---a---da g-----g tid-- -i --r--a? Apakah ada gerbong tidur di kereta? A-a-a- a-a g-r-o-g t-d-r d- k-r-t-? ----------------------------------- Apakah ada gerbong tidur di kereta? 0
Querría un billete sólo de ida a Bruselas. Sa-a h-nya -ng-n-tik-t s---li --l-n -- -ru-sel. Saya hanya ingin tiket sekali jalan ke Brussel. S-y- h-n-a i-g-n t-k-t s-k-l- j-l-n k- B-u-s-l- ----------------------------------------------- Saya hanya ingin tiket sekali jalan ke Brussel. 0
Querría un billete de ida y vuelta a Copenhague. Saya i-gin-------pulan- p--gi--- K---n-----. Saya ingin tiket pulang pergi ke Kopenhagen. S-y- i-g-n t-k-t p-l-n- p-r-i k- K-p-n-a-e-. -------------------------------------------- Saya ingin tiket pulang pergi ke Kopenhagen. 0
¿Cuánto vale una plaza en el coche-cama? B-r-p--harg--t--et--e--ta-d--gan--e-pat--i-u-? Berapa harga tiket kereta dengan tempat tidur? B-r-p- h-r-a t-k-t k-r-t- d-n-a- t-m-a- t-d-r- ---------------------------------------------- Berapa harga tiket kereta dengan tempat tidur? 0

El cambio lingüístico

El mundo en el que vivimos cambia diariamente. Nuestra lengua no puede quedarse estancada. Se desarrolla conjuntamente con nosotros, es dinámica. Este cambio afecta a todos los niveles de una lengua. Dicho de otra forma, se trata de una transformación que reviste distintos aspectos. El cambio fonológico afecta a la fonética de una lengua. El cambio semántico modifica los significados de las palabras. El cambio léxico supone una alteración en los diccionarios. El cambio gramatical transforma las estructuras gramaticales. Las razones de los cambios lingüísticos son múltiples. Con frecuencia existen motivos económicos. Las personas que hablan o escriben quieren ahorrar tiempo y esfuerzo. En ese caso optan por simplificar su lenguaje. También las innovaciones pueden propiciar el cambio lingüístico. Este caso es el que tiene lugar, por ejemplo, cuando se inventan cosas nuevas. Estas cosas necesitan un nombre: así surgen nuevas palabras. Por regla general los cambios lingüísticos no están programados. Responden a un proceso natural y muchas veces se producen de forma automática. Pero los hablantes también pueden modicar su lengua conscientemente. Lo hacen cuando quieren conseguir un efecto determinado. También la influencia de idiomas extranjeros estimula cambios en una lengua. Este fenómeno es particularmente significativo en una época de globalización. La lengua inglesa, sobre todo, influye en el resto de idiomas. En prácticamente cualquier lengua es posible hallar palabras inglesas. Se llaman anglicismos. Los cambios lingüísticos han sido criticados o temidos desde tiempos antiguos. Pero se trata de un signo positivo. Puesto que demuestra que nuestra lengua está viva-¡exactamente como nosotros!
¿Sabías?
El persa pertence a la familia de las lenguas iranias. Se habla principalmente en Irán, Afganistán y Tayikistán. Aunque también ocupa una posición relevante en otros países como Uzbekistán, Baréin, Irak y la India. Es el idioma nativo de aproximadamente 70 millones de personas, y lo hablan como segundo idioma unos 50 millones de personas. Se divide en diversos dialectos que varían en función de la región. En Irán, el dialecto de teherán es considerado como lengua oficial. También se enseña la escritura persa de manera oficial. Se trata de un sistema semiótico, el cual es una variación del alfabeto árabe. Carece de artículos y de géneros gramaticales. En el pasado, el persa fue uno de los idiomas más importantes de oriente. Cuando estudies persa, enseguida descubrirás su fascinante cultura. Además la literatura persa se encuentra entre las más importantes del mundo.