Libro de frases

es Averías en el coche   »   hy Car breakdown

39 [treinta y nueve]

Averías en el coche

Averías en el coche

39 [երեսունինը]

39 [yeresuniny]

Car breakdown

[avtomek’yenayi ansark’ut’yun]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español armenio Sonido más
¿Dónde está la próxima gasolinera? Ո--ե-- է ---ա-ա բե----ցա-այա--: Որտե՞ղ է մոտակա բենզալցակայանը: Ո-տ-՞- է մ-տ-կ- բ-ն-ա-ց-կ-յ-ն-: ------------------------------- Որտե՞ղ է մոտակա բենզալցակայանը: 0
Vo-t-----e--o---a ---za---’--a-a-y Vorte՞gh e motaka benzalts’akayany V-r-e-g- e m-t-k- b-n-a-t-’-k-y-n- ---------------------------------- Vorte՞gh e motaka benzalts’akayany
Tengo una rueda pinchada. Մե--նայի --վ---ղը --տել--: Մեքենայի անվադողը նստել է: Մ-ք-ն-յ- ա-վ-դ-ղ- ն-տ-լ է- -------------------------- Մեքենայի անվադողը նստել է: 0
M--’----yi-a-vadog----stel e Mek’yenayi anvadoghy nstel e M-k-y-n-y- a-v-d-g-y n-t-l e ---------------------------- Mek’yenayi anvadoghy nstel e
¿Puede (usted) cambiar la rueda? Կա---ղ-ե- ա--ադո-ը--ոխել: Կարո՞ղ եք անվադողը փոխել: Կ-ր-՞- ե- ա-վ-դ-ղ- փ-խ-լ- ------------------------- Կարո՞ղ եք անվադողը փոխել: 0
Kar--gh-y-k’--nv-dogh- p-v--hel Karo՞gh yek’ anvadoghy p’vokhel K-r-՞-h y-k- a-v-d-g-y p-v-k-e- ------------------------------- Karo՞gh yek’ anvadoghy p’vokhel
Necesito un par de litros de gasóleo. Ինձ-հարկ-վո--է-մ- քա----իտր -----: Ինձ հարկավոր է մի քանի լիտր դիզել: Ի-ձ հ-ր-ա-ո- է մ- ք-ն- լ-տ- դ-զ-լ- ---------------------------------- Ինձ հարկավոր է մի քանի լիտր դիզել: 0
I-dz h--ka-o- --m- k---i------d-z-l Indz harkavor e mi k’ani litr dizel I-d- h-r-a-o- e m- k-a-i l-t- d-z-l ----------------------------------- Indz harkavor e mi k’ani litr dizel
Me he quedado sin gasolina. Ե- այ------նզ-- չ--նե-: Ես այլևս բենզին չունեմ: Ե- ա-լ-ս բ-ն-ի- չ-ւ-ե-: ----------------------- Ես այլևս բենզին չունեմ: 0
Y-s --le-s benzi----’---m Yes aylevs benzin ch’unem Y-s a-l-v- b-n-i- c-’-n-m ------------------------- Yes aylevs benzin ch’unem
¿Tiene (usted) un bidón de reserva? Պա-եստայի--տ-կ-ռ ու-ե՞ք: Պահեստային տակառ ունե՞ք: Պ-հ-ս-ա-ի- տ-կ-ռ ո-ն-՞-: ------------------------ Պահեստային տակառ ունե՞ք: 0
Pa-est---n --ka---une՞-’ Pahestayin takarr une՞k’ P-h-s-a-i- t-k-r- u-e-k- ------------------------ Pahestayin takarr une՞k’
¿Desde dónde puedo llamar (por teléfono)? Ո-տ----- կ--ող-ե- -ա-գահա--լ: Որտեղի՞ց կարող եմ զանգահարել: Ո-տ-ղ-՞- կ-ր-ղ ե- զ-ն-ա-ա-ե-: ----------------------------- Որտեղի՞ց կարող եմ զանգահարել: 0
V---e---՞-------og--y-- zang--a--l Vorteghi՞ts’ karogh yem zangaharel V-r-e-h-՞-s- k-r-g- y-m z-n-a-a-e- ---------------------------------- Vorteghi՞ts’ karogh yem zangaharel
Necesito una grúa. Ի---տա-ահ-նմ-ն-ծ--այությ----է պե-ք: Ինձ տարահանման ծառայություն է պետք: Ի-ձ տ-ր-հ-ն-ա- ծ-ռ-յ-ւ-յ-ւ- է պ-տ-: ----------------------------------- Ինձ տարահանման ծառայություն է պետք: 0
Indz -a-ah---a- ts-----ut’y---e-pe-k’ Indz tarahanman tsarrayut’yun e petk’ I-d- t-r-h-n-a- t-a-r-y-t-y-n e p-t-’ ------------------------------------- Indz tarahanman tsarrayut’yun e petk’
Busco un taller mecánico. Ե--ավ-ո-ե--ն--ի վ-ր-նո-ոգման----հ-ե---նտր--մ: Ես ավտոմեքենայի վերանորոգման սրահ եմ փնտրում: Ե- ա-տ-մ-ք-ն-յ- վ-ր-ն-ր-գ-ա- ս-ա- ե- փ-տ-ո-մ- --------------------------------------------- Ես ավտոմեքենայի վերանորոգման սրահ եմ փնտրում: 0
Y-s -v-o-e-’-enayi------o-o-m-n-s-ah-y-m---nt-um Yes avtomek’yenayi veranorogman srah yem p’ntrum Y-s a-t-m-k-y-n-y- v-r-n-r-g-a- s-a- y-m p-n-r-m ------------------------------------------------ Yes avtomek’yenayi veranorogman srah yem p’ntrum
Ha habido un accidente. Պ-տա--ր է--եղ---ւնե---: Պատահար է տեղի ունեցել: Պ-տ-հ-ր է տ-ղ- ո-ն-ց-լ- ----------------------- Պատահար է տեղի ունեցել: 0
P---ha- e ---hi-unets’yel Patahar e teghi unets’yel P-t-h-r e t-g-i u-e-s-y-l ------------------------- Patahar e teghi unets’yel
¿Dónde está el teléfono más cercano? Որ---ղ է---տակա-հեռ-խ--ը: Որտե՞ղ է մոտակա հեռախոսը: Ո-տ-՞- է մ-տ-կ- հ-ռ-խ-ս-: ------------------------- Որտե՞ղ է մոտակա հեռախոսը: 0
V------h---mo--k- h----k---y Vorte՞gh e motaka herrakhosy V-r-e-g- e m-t-k- h-r-a-h-s- ---------------------------- Vorte՞gh e motaka herrakhosy
¿Tiene (usted) un (teléfono) móvil? Բ-ջ-յի--հ-ռ--ո- ու--՞ք-Ձե- -ո-: Բջջային հեռախոս ունե՞ք Ձեր մոտ: Բ-ջ-յ-ն հ-ռ-խ-ս ո-ն-՞- Ձ-ր մ-տ- ------------------------------- Բջջային հեռախոս ունե՞ք Ձեր մոտ: 0
B---yin -er-a-----un--k’------m-t Bjjayin herrakhos une՞k’ Dzer mot B-j-y-n h-r-a-h-s u-e-k- D-e- m-t --------------------------------- Bjjayin herrakhos une՞k’ Dzer mot
Necesitamos ayuda. Մե- օ--ու--ուն-է հ-----որ: Մեզ օգնություն է հարկավոր: Մ-զ օ-ն-ւ-յ-ւ- է հ-ր-ա-ո-: -------------------------- Մեզ օգնություն է հարկավոր: 0
Mez-o-nut’yun-- --rk---r Mez ognut’yun e harkavor M-z o-n-t-y-n e h-r-a-o- ------------------------ Mez ognut’yun e harkavor
¡Llame (usted) a un médico! Բժիշկ կ--չ--! Բժիշկ կանչեք! Բ-ի-կ կ-ն-ե-! ------------- Բժիշկ կանչեք! 0
B---sh---an-h--ek-! Bzhishk kanch’yek’! B-h-s-k k-n-h-y-k-! ------------------- Bzhishk kanch’yek’!
¡Llame (usted) a la policía! Ո---կա-ությու--կա----! Ոստիկանություն կանչեք! Ո-տ-կ-ն-ւ-յ-ւ- կ-ն-ե-! ---------------------- Ոստիկանություն կանչեք! 0
V-s-i----t-yun ------ye-’! Vostikanut’yun kanch’yek’! V-s-i-a-u-’-u- k-n-h-y-k-! -------------------------- Vostikanut’yun kanch’yek’!
Su documentación, por favor. Ձեր-փա--ա-ղ-երը, խնդ-ո-----: Ձեր փաստաթղթերը, խնդրում եմ: Ձ-ր փ-ս-ա-ղ-ե-ը- խ-դ-ո-մ ե-: ---------------------------- Ձեր փաստաթղթերը, խնդրում եմ: 0
D--r----s--t----’-ery,-k--dr-m-y-m Dzer p’astat’ght’yery, khndrum yem D-e- p-a-t-t-g-t-y-r-, k-n-r-m y-m ---------------------------------- Dzer p’astat’ght’yery, khndrum yem
Su permiso de conducir, por favor. Ձ-----րորդ--ա--ի---ունքը---նդ-ու--եմ: Ձեր վարորդական իրավունքը, խնդրում եմ: Ձ-ր վ-ր-ր-ա-ա- ի-ա-ո-ն-ը- խ-դ-ո-մ ե-: ------------------------------------- Ձեր վարորդական իրավունքը, խնդրում եմ: 0
Dz----a--rdakan ir-vunk’y, -hnd-um -em Dzer varordakan iravunk’y, khndrum yem D-e- v-r-r-a-a- i-a-u-k-y- k-n-r-m y-m -------------------------------------- Dzer varordakan iravunk’y, khndrum yem
Su permiso de circulación, por favor. Ձ---ա--ոմեք-նայի փաս--թղ-ե-ը-խ-դ--ւ- եմ: Ձեր ավտոմեքենայի փաստաթղթերը խնդրում եմ: Ձ-ր ա-տ-մ-ք-ն-յ- փ-ս-ա-ղ-ե-ը խ-դ-ո-մ ե-: ---------------------------------------- Ձեր ավտոմեքենայի փաստաթղթերը խնդրում եմ: 0
Dz-r--v-o-e----n-y- p’----t---t’ye-----nd-u- y-m Dzer avtomek’yenayi p’astat’ght’yery khndrum yem D-e- a-t-m-k-y-n-y- p-a-t-t-g-t-y-r- k-n-r-m y-m ------------------------------------------------ Dzer avtomek’yenayi p’astat’ght’yery khndrum yem

Bebés con talento para los idiomas

Antes incluso de que puedan hablar, los bebés ya saben mucho de idiomas. Varios experimentos así lo han demostrado. La investigación al respecto se realiza en específicos laboratorios para bebés. Así pues, se ha estudiado el modo en el que los niños aprenden a hablar. Los bebés son manifiestamente más inteligentes de lo que hasta ahora se pensaba. Apenas a la edad de seis meses poseen ya muchas habilidades lingüísticas. Conocen, por ejemplo, su lengua materna. Los bebés franceses y alemanes reaccionan de forma diferente a un determinado tono. De distintos modelos de acentuación se siguen diferentes conductas. De manera que los bebés poseen una especie de sentido para reconocer el tono de su lengua. También son capaces, los niños pequeños, de memorizar un número considerable de palabras. Los padres son muy importantes para el desarrollo lingüístico de sus hijos. Puesto que los bebés necesitan interactuar casi inmediatamente después de haber nacido. Quieren comunicarse con papá y mamá. Sin embargo, la interacción tiene que estar acompañada de emociones positivas. Los padres no deben agobiar al bebé al hablar con él. También es perjudicial que le hablen poco. El estrés y el silencio podrían tener consecuencias negativas para los bebés. Puede que se esté condicionando su desarrollo lingüístico negativamente. ¡En cualquier caso, el aprendizaje comienza para los bebés cuando todavía están en el vientre! Ya antes de nacer reaccionan al habla. Pueden percibir con exactitud señales acústicas. Estas señales son reconocidas por los bebés tras el parto. Además, los todavía nonatos llegan a aprender incluso los ritmos de las lenguas. La voz de la madre pueden oírla cuando todavía se hallan dentro del vientre. Así que se puede ya entonces hablarles. Aunque no deberíamos exagerar… Será después del parto cuando el bebé tenga todo el tiempo del mundo para practicar.
¿Sabías?
El sueco forma parte de las lenguas germánicas nórdicas. Es el idioma nativo de 8 millones de personas, y se habla en Suecia y Finlandia. Los suecos pueden comunicarse perfectamente con los noruegos. De hecho, existe un idioma híbrido que combina elementos de ambos idiomas. También les es posible conversar sin problemas con un danés o un noruego. El alfabeto sueco consta de 29 letras. Una característica del sueco es su peculiar sistema de vocales, en el que las vocales largas determinan el significado de la palabra. El tono también ocupa una posición importante en el sueco. Las palabras y frase suecas son generalmente cortas, y su gramática no es muy complicada. Sin embargo, la sintaxis sigue unas normas muy estrictas. Aunque su estructura es bastante similar a la del inglés. Anímate a aprender sueco, ¡no es tan difícil como parece!