Libro de frases

es Números ordinales   »   sl Vrstilni števniki

61 [sesenta y uno]

Números ordinales

Números ordinales

61 [enainšestdeset]

Vrstilni števniki

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español esloveno Sonido más
El primer mes es enero. P-v- --s----e-ja-u-r. Prvi mesec je januar. P-v- m-s-c j- j-n-a-. --------------------- Prvi mesec je januar. 0
El segundo mes es febrero. D--g- ----- j----bruar. Drugi mesec je februar. D-u-i m-s-c j- f-b-u-r- ----------------------- Drugi mesec je februar. 0
El tercer mes es marzo. T-e-ji -e----je mar-c. Tretji mesec je marec. T-e-j- m-s-c j- m-r-c- ---------------------- Tretji mesec je marec. 0
El cuarto mes es abril. Čet--i---s-- j--ap-i-. Četrti mesec je april. Č-t-t- m-s-c j- a-r-l- ---------------------- Četrti mesec je april. 0
El quinto mes es mayo. P-ti me-ec--e-maj. Peti mesec je maj. P-t- m-s-c j- m-j- ------------------ Peti mesec je maj. 0
El sexto mes es junio. Še--i me--- -e-j--ij. Šesti mesec je junij. Š-s-i m-s-c j- j-n-j- --------------------- Šesti mesec je junij. 0
Seis meses son medio año. Š----m-s-c-- j---ol--p-lo--c-)-l-t-. Šest mesecev je pol (polovica) leta. Š-s- m-s-c-v j- p-l (-o-o-i-a- l-t-. ------------------------------------ Šest mesecev je pol (polovica) leta. 0
Enero, febrero, marzo, Ja----,---b-ua-,-----c, Januar, februar, marec, J-n-a-, f-b-u-r- m-r-c- ----------------------- Januar, februar, marec, 0
abril, mayo y junio. a---l,--aj i- --n--. april, maj in junij. a-r-l- m-j i- j-n-j- -------------------- april, maj in junij. 0
El séptimo mes es julio. S-d-- -------- -ul-j. Sedmi mesec je julij. S-d-i m-s-c j- j-l-j- --------------------- Sedmi mesec je julij. 0
El octavo mes es agosto. Osmi -e-e--je-avg-st. Osmi mesec je avgust. O-m- m-s-c j- a-g-s-. --------------------- Osmi mesec je avgust. 0
El noveno mes es septiembre. D--et- -esec----sept----r. Deveti mesec je september. D-v-t- m-s-c j- s-p-e-b-r- -------------------------- Deveti mesec je september. 0
El décimo mes es octubre. D-se------ec j- -k-ober. Deseti mesec je oktober. D-s-t- m-s-c j- o-t-b-r- ------------------------ Deseti mesec je oktober. 0
El undécimo mes es noviembre. Enajsti----e--j---o-e---r. Enajsti mesec je november. E-a-s-i m-s-c j- n-v-m-e-. -------------------------- Enajsti mesec je november. 0
El duodécimo mes es diciembre. D-an--st- -e--c je --ce--e-. Dvanajsti mesec je december. D-a-a-s-i m-s-c j- d-c-m-e-. ---------------------------- Dvanajsti mesec je december. 0
Doce meses son un año. D-----s--mese-ev--- --o--e-o. Dvanajst mesecev je eno leto. D-a-a-s- m-s-c-v j- e-o l-t-. ----------------------------- Dvanajst mesecev je eno leto. 0
Julio, agosto, septiembre, J---j, avgu--- s-pt-mber, Julij, avgust, september, J-l-j- a-g-s-, s-p-e-b-r- ------------------------- Julij, avgust, september, 0
octubre, noviembre y diciembre. oktob--- -ov--be---n-de---be-. oktober, november in december. o-t-b-r- n-v-m-e- i- d-c-m-e-. ------------------------------ oktober, november in december. 0

La lengua materna es siempre la lengua más importante

Nuestra lengua materna es la primera lengua que aprendemos. El aprendizaje es inconsciente: no nos damos cuenta de que se produce. La mayoría de las personas tienen una sola lengua materna. El resto de idiomas son estudiados como lenguas extranjeras. Evidentemente, también hay individuos que se crían en un entorno plurilingüe. Aunque, en la mayoría de los casos, se trata de personas con un dominio diferente de cada idioma. Muchas veces, además, los propios idiomas son utilizados de forma diferente. Una lengua, por ejemplo, puede utilizarse en el trabajo. Otra, en cambio, en el entorno familiar. Lo bien que hablemos una lengua está condicionado por múltiples factores. Si la aprendemos cuando todavía somos niños pequeños, entonces nuestro dominio sobre ella será mayor. Nuestras áreas lingüísticas trabajan de forma más efectiva durante esos años. También es importante que hablemos la lengua con frecuencia. Cuanto más a menudo la usemos, sin duda mejor la vamos a hablar. Sin embargo, los investigadores piensan que un individuo nunca llega a hablar igual de bien dos lenguas diferentes. Uno de los idiomas se impone siempre como el principal. Algunos experimentos parecen confirmar esta hipótesis. Un experimento realizó un estudio con varias personas. Una parte de los sujetos hablaban dos lenguas con soltura. Eran hablantes nativos de chino con el inglés como segunda lengua. La otra mitad de los hablantes hablaba solo inglés. Los sujetos debían resolver tareas sencillas en inglés. Mientras lo hacían se medía su actividad cerebral. ¡Y se registraron diferencias en los cerebros de los sujetos de estudio! En las personas bilingües había una zona del cerebro especialmente activa. En cambio, esta región no mostraba ninguna actividad en las personas que solo hablaban una lengua. Los sujetos de ambos grupos resolvieron las tareas igual de rápido y bien. Pero los hablantes chinos traducían todo a su lengua materna…