Libro de frases

es dar explicaciones 2   »   ta காரணம் கூறுதல் 2

76 [setenta y seis]

dar explicaciones 2

dar explicaciones 2

76 [எழுபத்து ஆறு]

76 [Eḻupattu āṟu]

காரணம் கூறுதல் 2

[kāraṇam kūṟutal 2]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español tamil Sonido más
¿Por qué no viniste? ந- ஏ-்-வர---்--? ந- ஏன- வரவ-ல-ல-? ந- ஏ-் வ-வ-ல-ல-? ---------------- நீ ஏன் வரவில்லை? 0
n- -ṉ-va-a-il---? nī ēṉ varavillai? n- ē- v-r-v-l-a-? ----------------- nī ēṉ varavillai?
Estaba enfermo /-a. என-்கு ------ -ர-யி-்--. எனக-க- உடம-ப- சர-ய-ல-ல-. எ-க-க- உ-ம-ப- ச-ி-ி-்-ை- ------------------------ எனக்கு உடம்பு சரியில்லை. 0
Eṉak-u-u-a--u c--iyi----. Eṉakku uṭampu cariyillai. E-a-k- u-a-p- c-r-y-l-a-. ------------------------- Eṉakku uṭampu cariyillai.
No fui porque estaba enfermo /-a. ந-ன- வரவில-ல--ஏன-ன்றா-்-ந-ன--நோய-------்--ர-----ன். ந-ன- வரவ-ல-ல- ஏன-ன-ற-ல- ந-ன- ந-ய-வ-ய-பட-ட-ர-ந-த-ன-. ந-ன- வ-வ-ல-ல- ஏ-ெ-்-ா-் ந-ன- ந-ய-வ-ய-ப-்-ி-ு-்-ே-்- --------------------------------------------------- நான் வரவில்லை ஏனென்றால் நான் நோய்வாய்பட்டிருந்தேன். 0
Nāṉ-var---l-ai --eṉṟ-l n---n-----p-ṭ-i-----ṉ. Nāṉ varavillai ēṉeṉṟāl nāṉ nōyvāypaṭṭiruntēṉ. N-ṉ v-r-v-l-a- ē-e-ṟ-l n-ṉ n-y-ā-p-ṭ-i-u-t-ṉ- --------------------------------------------- Nāṉ varavillai ēṉeṉṟāl nāṉ nōyvāypaṭṭiruntēṉ.
¿Por qué no vino (ella)? அவள- --்--ர-ில--ை? அவள- ஏன- வரவ-ல-ல-? அ-ள- ஏ-் வ-வ-ல-ல-? ------------------ அவள் ஏன் வரவில்லை? 0
Av-- -ṉ v------la-? Avaḷ ēṉ varavillai? A-a- ē- v-r-v-l-a-? ------------------- Avaḷ ēṉ varavillai?
Estaba cansada. அவள-க-கு க-ை-்ப-----ுந-தத-. அவள-க-க- கள-ப-ப-க இர-ந-தத-. அ-ள-க-க- க-ை-்-ா- இ-ு-்-த-. --------------------------- அவளுக்கு களைப்பாக இருந்தது. 0
A-a--kk- -aḷ-ippā-a-ir-n--tu. Avaḷukku kaḷaippāka iruntatu. A-a-u-k- k-ḷ-i-p-k- i-u-t-t-. ----------------------------- Avaḷukku kaḷaippāka iruntatu.
No vino porque estaba cansada. அ----்-ு-கள----ாக-இ--ந்------வ--ில்ல-. அவள-க-க- கள-ப-ப-க இர-ந-தத-ல- வரவ-ல-ல-. அ-ள-க-க- க-ை-்-ா- இ-ு-்-த-ல- வ-வ-ல-ல-. -------------------------------------- அவளுக்கு களைப்பாக இருந்ததால் வரவில்லை. 0
A-aḷukku-k--ai---k- ir-nt--ā- -ar--il---. Avaḷukku kaḷaippāka iruntatāl varavillai. A-a-u-k- k-ḷ-i-p-k- i-u-t-t-l v-r-v-l-a-. ----------------------------------------- Avaḷukku kaḷaippāka iruntatāl varavillai.
¿Por qué no ha venido (él)? அவன்-ஏ-் வர--ல்--? அவன- ஏன- வரவ-ல-ல-? அ-ன- ஏ-் வ-வ-ல-ல-? ------------------ அவன் ஏன் வரவில்லை? 0
A-a- ēṉ va--v-ll-i? Avaṉ ēṉ varavillai? A-a- ē- v-r-v-l-a-? ------------------- Avaṉ ēṉ varavillai?
No tenía ganas. அவ--க்-ு--ிர--்------்--. அவன-க-க- வ-ர-ப-பம- இல-ல-. அ-ன-க-க- வ-ர-ப-ப-் இ-்-ை- ------------------------- அவனுக்கு விருப்பம் இல்லை. 0
Ava--k-u-v-rup------l-i. Avaṉukku viruppam illai. A-a-u-k- v-r-p-a- i-l-i- ------------------------ Avaṉukku viruppam illai.
No ha venido porque no tenía ganas. அ---க--ு---ரு--ப-----்--ததா-்--வன்---வில்-ை. அவன-க-க- வ-ர-ப-பம- இல-ல-தத-ல- அவன- வரவ-ல-ல-. அ-ன-க-க- வ-ர-ப-ப-் இ-்-ா-த-ல- அ-ன- வ-வ-ல-ல-. -------------------------------------------- அவனுக்கு விருப்பம் இல்லாததால் அவன் வரவில்லை. 0
Av---k-u viru-pa- -ll---t-l av-- -aravi-la-. Avaṉukku viruppam illātatāl avaṉ varavillai. A-a-u-k- v-r-p-a- i-l-t-t-l a-a- v-r-v-l-a-. -------------------------------------------- Avaṉukku viruppam illātatāl avaṉ varavillai.
¿Por qué no habéis venido (vosotros /-as)? ந-ங்-ள- ஏன்-வரவ--்லை? ந-ங-கள- ஏன- வரவ-ல-ல-? ந-ங-க-் ஏ-் வ-வ-ல-ல-? --------------------- நீங்கள் ஏன் வரவில்லை? 0
N-ṅ-aḷ-ēṉ --r-v--lai? Nīṅkaḷ ēṉ varavillai? N-ṅ-a- ē- v-r-v-l-a-? --------------------- Nīṅkaḷ ēṉ varavillai?
Nuestro coche está estropeado. எங்--------- ப-ுத---விட்--ு. எங-கள- வண-ட- பழ-த-க-வ-ட-டத-. எ-்-ள- வ-்-ி ப-ு-ா-ி-ி-்-த-. ---------------------------- எங்கள் வண்டி பழுதாகிவிட்டது. 0
E-ka-----ṭi -aḻ-----vi---t-. Eṅkaḷ vaṇṭi paḻutākiviṭṭatu. E-k-ḷ v-ṇ-i p-ḻ-t-k-v-ṭ-a-u- ---------------------------- Eṅkaḷ vaṇṭi paḻutākiviṭṭatu.
No hemos venido porque nuestro coche está estropeado. எ----- -ண-ட- பழுதாக---ிட-ட-ா-- -ாங்-ள- வரவ-ல்-ை. எங-கள- வண-ட- பழ-த-க- வ-ட-டத-ல- ந-ங-கள- வரவ-ல-ல-. எ-்-ள- வ-்-ி ப-ு-ா-ி வ-ட-ட-ா-் ந-ங-க-் வ-வ-ல-ல-. ------------------------------------------------ எங்கள் வண்டி பழுதாகி விட்டதால் நாங்கள் வரவில்லை. 0
E-ka- v---i ---u---- -i--a-āl-n--k-ḷ -ara---l--. Eṅkaḷ vaṇṭi paḻutāki viṭṭatāl nāṅkaḷ varavillai. E-k-ḷ v-ṇ-i p-ḻ-t-k- v-ṭ-a-ā- n-ṅ-a- v-r-v-l-a-. ------------------------------------------------ Eṅkaḷ vaṇṭi paḻutāki viṭṭatāl nāṅkaḷ varavillai.
¿Por qué no ha venido la gente? அ-ர-கள- ஏ---வ--ி-்--? அவர-கள- ஏன- வரவ-ல-ல-? அ-ர-க-் ஏ-் வ-வ-ல-ல-? --------------------- அவர்கள் ஏன் வரவில்லை? 0
Av-r-aḷ -ṉ v--a--lla-? Avarkaḷ ēṉ varavillai? A-a-k-ḷ ē- v-r-v-l-a-? ---------------------- Avarkaḷ ēṉ varavillai?
(Ellos) han perdido el tren. அ----ள- ரய-லை-- தவற-----ட--விட்-ா-்---. அவர-கள- ரய-ல-த- தவற வ-ட-ட- வ-ட-ட-ர-கள-. அ-ர-க-் ர-ி-ை-் த-ற வ-ட-ட- வ-ட-ட-ர-க-்- --------------------------------------- அவர்கள் ரயிலைத் தவற விட்டு விட்டார்கள். 0
Av--ka- r---lai--ta---- -iṭ---vi---rk--. Avarkaḷ rayilait tavaṟa viṭṭu viṭṭārkaḷ. A-a-k-ḷ r-y-l-i- t-v-ṟ- v-ṭ-u v-ṭ-ā-k-ḷ- ---------------------------------------- Avarkaḷ rayilait tavaṟa viṭṭu viṭṭārkaḷ.
No han venido porque han perdido el tren. ர--ல- --ற விட-டு --ட----ல-,அ-ர்-ள--வரவ--்--. ரய-ல- தவற வ-ட-ட- வ-ட-டத-ல-,அவர-கள- வரவ-ல-ல-. ர-ி-ை த-ற வ-ட-ட- வ-ட-ட-ா-்-அ-ர-க-் வ-வ-ல-ல-. -------------------------------------------- ரயிலை தவற விட்டு விட்டதால்,அவர்கள் வரவில்லை. 0
Ra-ila---a-----v---u ---ṭa-ā-,av--k-ḷ--a--vi-la-. Rayilai tavaṟa viṭṭu viṭṭatāl,avarkaḷ varavillai. R-y-l-i t-v-ṟ- v-ṭ-u v-ṭ-a-ā-,-v-r-a- v-r-v-l-a-. ------------------------------------------------- Rayilai tavaṟa viṭṭu viṭṭatāl,avarkaḷ varavillai.
¿Por qué no has venido? நீ-ஏ-் வர-ி---ை? ந- ஏன- வரவ-ல-ல-? ந- ஏ-் வ-வ-ல-ல-? ---------------- நீ ஏன் வரவில்லை? 0
N---ṉ -ara-i---i? Nī ēṉ varavillai? N- ē- v-r-v-l-a-? ----------------- Nī ēṉ varavillai?
No pude. எ-க்-- அ-ு--- க--ைக்------ை. எனக-க- அன-மத- க-ட-க-கவ-ல-ல-. எ-க-க- அ-ு-த- க-ட-க-க-ி-்-ை- ---------------------------- எனக்கு அனுமதி கிடைக்கவில்லை. 0
E---ku---uma---kiṭai-k------i. Eṉakku aṉumati kiṭaikkavillai. E-a-k- a-u-a-i k-ṭ-i-k-v-l-a-. ------------------------------ Eṉakku aṉumati kiṭaikkavillai.
No he ido porque no pude. அ-ுமத--க-ட-க--ாத-ால-----்க-- ---ில-லை. அன-மத- க-ட-க-க-தத-ல- ந-ங-கள- வரவ-ல-ல-. அ-ு-த- க-ட-க-க-த-ா-் ந-ங-க-் வ-வ-ல-ல-. -------------------------------------- அனுமதி கிடைக்காததால் நாங்கள் வரவில்லை. 0
A-umat---i--i-kāt-t----ā-k-- -a--v-ll-i. Aṉumati kiṭaikkātatāl nāṅkaḷ varavillai. A-u-a-i k-ṭ-i-k-t-t-l n-ṅ-a- v-r-v-l-a-. ---------------------------------------- Aṉumati kiṭaikkātatāl nāṅkaḷ varavillai.

Las lenguas indígenas de America

En América se hablan muchas lenguas distintas. El inglés es la lengua más importante en América del Norte. En Sudamérica predominan el español y el portugués. Todos estos idiomas llegaron a América procedentes de Europa. Pero antes de la colonización eran otras lenguas las que se hablaban. Se trata de las lenguas indígenas de América. Hasta el día de hoy no se las ha estudiado con rigor. La diversidad de estas lenguas es inmensa. Se piensa que en Norteamérica existen unas 60 familias lingüísticas. En Sudamérica podrían llegar incluso hasta las 150. Además hay muchas otras lenguas aisladas. Todas estas lenguas son muy diferentes entre sí. Tienen apenas unas pocas estructuras comunes. Por ello su clasificación es difícil. El origen de esta diferenciación se halla en la propia historia del continente. América se fue poblando por etapas sucesivas. Los primeros seres humanos que llegaron a América lo hicieron hace más de 10.000 años. Cada nueva población que entraba en el continente lo hacía con su propio idioma. Sin embargo, las lenguas indígenas se parecen más a las lenguas de Asia. La situación de las antiguas lenguas de América no es la misma para todas ellas. En Sudamérica muchas lenguas indígenas están todavía vivas. Idiomas como el guaraní o el quechua cuentan con millones de hablantes activos. En América del Norte, por el contrario, muchas de las lenguas están prácticamente desaparecidas. La cultura de los nativos norteamericanos fue oprimida durante mucho tiempo. Y así sus lenguas también se perdieron. Pero ha surgido un renacido interés por las mismas. Hay muchos proyectos que intentan proteger y preservar las lenguas. Podrían tener un futuro después de todo...