Libro de frases

es poder hacer algo   »   ta அனுமதித்தல்

73 [setenta y tres]

poder hacer algo

poder hacer algo

73 [எழுபத்து மூன்று]

73 [Eḻupattu mūṉṟu]

அனுமதித்தல்

[aṉumatittal]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español tamil Sonido más
¿Ya puedes conducir? உனக-கு-ஏ-்-ன-ே---்ட- ச-ல-த்த-அ----ி-உ-----? உனக-க- ஏற-கனவ- வண-ட- ச-ல-த-த அன-மத- உள-ளத-? உ-க-க- ஏ-்-ன-ே வ-்-ி ச-ல-த-த அ-ு-த- உ-்-த-? ------------------------------------------- உனக்கு ஏற்கனவே வண்டி செலுத்த அனுமதி உள்ளதா? 0
u-ak-- ē--aṉ--ē v-ṇṭi ------- ---m-ti-uḷ-atā? uṉakku ēṟkaṉavē vaṇṭi celutta aṉumati uḷḷatā? u-a-k- ē-k-ṉ-v- v-ṇ-i c-l-t-a a-u-a-i u-ḷ-t-? --------------------------------------------- uṉakku ēṟkaṉavē vaṇṭi celutta aṉumati uḷḷatā?
¿Ya puedes beber alcohol? உனக--ு-ஏ---னவ---த--அ---்த அ---த--உள-ள--? உனக-க- ஏற-கனவ- மத- அர-ந-த அன-மத- உள-ளத-? உ-க-க- ஏ-்-ன-ே ம-ு அ-ு-்- அ-ு-த- உ-்-த-? ---------------------------------------- உனக்கு ஏற்கனவே மது அருந்த அனுமதி உள்ளதா? 0
U-akk- ---aṉav- m-t--ar-n--------ti--ḷ--t-? Uṉakku ēṟkaṉavē matu arunta aṉumati uḷḷatā? U-a-k- ē-k-ṉ-v- m-t- a-u-t- a-u-a-i u-ḷ-t-? ------------------------------------------- Uṉakku ēṟkaṉavē matu arunta aṉumati uḷḷatā?
¿Ya puedes viajar solo /-a al extranjero? உனக்கு--ற---வே-வெளிந-----ெ-்- -ன--த- உள-ளத-? உனக-க- ஏற-கனவ- வ-ள-ந-ட- ச-ல-ல அன-மத- உள-ளத-? உ-க-க- ஏ-்-ன-ே வ-ள-ந-ட- ச-ல-ல அ-ு-த- உ-்-த-? -------------------------------------------- உனக்கு ஏற்கனவே வெளிநாடு செல்ல அனுமதி உள்ளதா? 0
U-akku--ṟ-a---- v-ḷi---u--e--a-------i-uḷḷat-? Uṉakku ēṟkaṉavē veḷināṭu cella aṉumati uḷḷatā? U-a-k- ē-k-ṉ-v- v-ḷ-n-ṭ- c-l-a a-u-a-i u-ḷ-t-? ---------------------------------------------- Uṉakku ēṟkaṉavē veḷināṭu cella aṉumati uḷḷatā?
poder அனு-தி----ு--் அன-மத- ப-ற-தல- அ-ு-த- ப-ற-த-் -------------- அனுமதி பெறுதல் 0
A-u---- ---u--l Aṉumati peṟutal A-u-a-i p-ṟ-t-l --------------- Aṉumati peṟutal
¿Podemos fumar aquí? ந----ள--இங-க- பு----ி-ிக்--ாம-? ந-ங-கள- இங-க- ப-க- ப-ட-க-கல-ம-? ந-ங-க-் இ-்-ு ப-க- ப-ட-க-க-ா-ா- ------------------------------- நாங்கள் இங்கு புகை பிடிக்கலாமா? 0
n-ṅkaḷ --ku ---a- --ṭik-alā--? nāṅkaḷ iṅku pukai piṭikkalāmā? n-ṅ-a- i-k- p-k-i p-ṭ-k-a-ā-ā- ------------------------------ nāṅkaḷ iṅku pukai piṭikkalāmā?
¿Se puede fumar aquí? இ-்-ு --கை ப-டி--- -ன-ம-ி --்-தா? இங-க- ப-க- ப-ட-க-க அன-மத- உள-ளத-? இ-்-ு ப-க- ப-ட-க-க அ-ு-த- உ-்-த-? --------------------------------- இங்கு புகை பிடிக்க அனுமதி உள்ளதா? 0
I--- ---a- p---kka aṉuma-i-u-ḷ-tā? Iṅku pukai piṭikka aṉumati uḷḷatā? I-k- p-k-i p-ṭ-k-a a-u-a-i u-ḷ-t-? ---------------------------------- Iṅku pukai piṭikka aṉumati uḷḷatā?
¿Se puede pagar con tarjeta de crédito? இ---ு-கிரெடி----ர--் -ொ-்-- -ணம--செ--த்--ா--? இங-க- க-ர-ட-ட-க-ர-ட- க-ண-ட- பணம- ச-ல-த-தல-ம-? இ-்-ு க-ர-ட-ட-க-ர-ட- க-ண-ட- ப-ம- ச-ல-த-த-ா-ா- --------------------------------------------- இங்கு கிரெடிட்கார்ட் கொண்டு பணம் செலுத்தலாமா? 0
Iṅ-u --re-i-kār--k--ṭu p--a---e-utta-ā-ā? Iṅku kireṭiṭkārṭ koṇṭu paṇam celuttalāmā? I-k- k-r-ṭ-ṭ-ā-ṭ k-ṇ-u p-ṇ-m c-l-t-a-ā-ā- ----------------------------------------- Iṅku kireṭiṭkārṭ koṇṭu paṇam celuttalāmā?
¿Se puede pagar con cheque? இங்--------- -ொ---- ப----ச-லுத-த--ம-? இங-க- க-ச-ல- க-ண-ட- பணம- ச-ல-த-தல-ம-? இ-்-ு க-ச-ல- க-ண-ட- ப-ம- ச-ல-த-த-ா-ா- ------------------------------------- இங்கு காசோலை கொண்டு பணம் செலுத்தலாமா? 0
I--u-kā-ōl-i k-ṇṭ--p-ṇ-m-----tta-ā-ā? Iṅku kācōlai koṇṭu paṇam celuttalāmā? I-k- k-c-l-i k-ṇ-u p-ṇ-m c-l-t-a-ā-ā- ------------------------------------- Iṅku kācōlai koṇṭu paṇam celuttalāmā?
¿Sólo se puede pagar en efectivo? இ-்-- ---்க---ணம் -ான்--ெல-த்-ல--ா? இங-க- ர-க-கப-பணம- த-ன- ச-ல-த-தல-ம-? இ-்-ு ர-க-க-்-ண-் த-ன- ச-ல-த-த-ா-ா- ----------------------------------- இங்கு ரொக்கப்பணம் தான் செலுத்தலாமா? 0
I-k- -o--app-ṇam t-- ----t--l-m-? Iṅku rokkappaṇam tāṉ celuttalāmā? I-k- r-k-a-p-ṇ-m t-ṉ c-l-t-a-ā-ā- --------------------------------- Iṅku rokkappaṇam tāṉ celuttalāmā?
¿Puedo tal vez hacer una llamada? நா-் --- ஃபோ-்-செய்-ல--ா? ந-ன- ஒர- ஃப-ன- ச-ய-யல-ம-? ந-ன- ஒ-ு ஃ-ோ-் ச-ய-ய-ா-ா- ------------------------- நான் ஒரு ஃபோன் செய்யலாமா? 0
N-ṉ---u --ōṉ -e--al-mā? Nāṉ oru ḥpōṉ ceyyalāmā? N-ṉ o-u ḥ-ō- c-y-a-ā-ā- ----------------------- Nāṉ oru ḥpōṉ ceyyalāmā?
¿Puedo tal vez preguntar algo? நா-்-ஏதே-ு-- க--்--ாமா? ந-ன- ஏத-ன-ம- க-ட-கல-ம-? ந-ன- ஏ-ே-ு-் க-ட-க-ா-ா- ----------------------- நான் ஏதேனும் கேட்கலாமா? 0
N-ṉ--t-ṉu-----k-l---? Nāṉ ētēṉum kēṭkalāmā? N-ṉ ē-ē-u- k-ṭ-a-ā-ā- --------------------- Nāṉ ētēṉum kēṭkalāmā?
¿Puedo tal vez decir algo? நான் --ேன-ம--ச-ல்--ாமா? ந-ன- ஏத-ன-ம- ச-ல-லல-ம-? ந-ன- ஏ-ே-ு-் ச-ல-ல-ா-ா- ----------------------- நான் ஏதேனும் சொல்லலாமா? 0
N-ṉ---ēṉ-m---l-a-āmā? Nāṉ ētēṉum collalāmā? N-ṉ ē-ē-u- c-l-a-ā-ā- --------------------- Nāṉ ētēṉum collalāmā?
Él no puede dormir en el parque. அவனுக்-ு -ூங்க-வில் -ூ-்க அன-ம-ிய-ல்--. அவன-க-க- ப-ங-க-வ-ல- த-ங-க அன-மத-ய-ல-ல-. அ-ன-க-க- ப-ங-க-வ-ல- த-ங-க அ-ு-த-ய-ல-ல-. --------------------------------------- அவனுக்கு பூங்காவில் தூங்க அனுமதியில்லை. 0
A--ṉ---- -ūṅkā--- -ū-k- a-u--t-y-ll--. Avaṉukku pūṅkāvil tūṅka aṉumatiyillai. A-a-u-k- p-ṅ-ā-i- t-ṅ-a a-u-a-i-i-l-i- -------------------------------------- Avaṉukku pūṅkāvil tūṅka aṉumatiyillai.
Él no puede dormir en el coche. அவன-க-கு -ோ------ வ-----ில்-------அ--ம-ியில்லை. அவன-க-க- ம-ட-ட-ர- வண-ட-ய-ல- த-ங-க அன-மத-ய-ல-ல-. அ-ன-க-க- ம-ட-ட-ர- வ-்-ி-ி-் த-ங-க அ-ு-த-ய-ல-ல-. ----------------------------------------------- அவனுக்கு மோட்டார் வண்டியில் தூங்க அனுமதியில்லை. 0
A-aṉ--k- m-ṭ-ār--aṇṭ-y-- ----a aṉu--t--i---i. Avaṉukku mōṭṭār vaṇṭiyil tūṅka aṉumatiyillai. A-a-u-k- m-ṭ-ā- v-ṇ-i-i- t-ṅ-a a-u-a-i-i-l-i- --------------------------------------------- Avaṉukku mōṭṭār vaṇṭiyil tūṅka aṉumatiyillai.
Él no puede dormir en la estación. அ-னு--க- -யி--வ- ---ே--ி-் த---க---ு-தி-ில-ல-. அவன-க-க- ரய-ல-வ- ஸ-ட-ஷன-ல- த-ங-க அன-மத-ய-ல-ல-. அ-ன-க-க- ர-ி-்-ே ஸ-ட-ஷ-ி-் த-ங-க அ-ு-த-ய-ல-ல-. ---------------------------------------------- அவனுக்கு ரயில்வே ஸ்டேஷனில் தூங்க அனுமதியில்லை. 0
Ava-ukk- r-yi-vē --ēṣa-i- t----------t--il-a-. Avaṉukku rayilvē sṭēṣaṉil tūṅka aṉumatiyillai. A-a-u-k- r-y-l-ē s-ē-a-i- t-ṅ-a a-u-a-i-i-l-i- ---------------------------------------------- Avaṉukku rayilvē sṭēṣaṉil tūṅka aṉumatiyillai.
¿Podemos sentarnos? நா-்-ள் உட-காரலாம-? ந-ங-கள- உட-க-ரல-ம-? ந-ங-க-் உ-்-ா-ல-ம-? ------------------- நாங்கள் உட்காரலாமா? 0
N----ḷ uṭkā-a-ā-ā? Nāṅkaḷ uṭkāralāmā? N-ṅ-a- u-k-r-l-m-? ------------------ Nāṅkaḷ uṭkāralāmā?
¿Podemos ver la carta? எங்க-ுக்-ு -----ணவு-்-ட்டி-ல- ----க்க-மா? எங-கள-க-க- ஓர- உணவ-ப-பட-ட-யல- க-ட-க-க-ம-? எ-்-ள-க-க- ஓ-் உ-வ-ப-ப-்-ி-ல- க-ட-க-க-ம-? ----------------------------------------- எங்களுக்கு ஓர் உணவுப்பட்டியல் கிடைக்குமா? 0
Eṅ-a----u-ōr uṇ-v---aṭ-iyal--iṭa----m-? Eṅkaḷukku ōr uṇavuppaṭṭiyal kiṭaikkumā? E-k-ḷ-k-u ō- u-a-u-p-ṭ-i-a- k-ṭ-i-k-m-? --------------------------------------- Eṅkaḷukku ōr uṇavuppaṭṭiyal kiṭaikkumā?
¿Podemos pagar por separado? நாங--ள- -ன-த----ய---------் தர--மா? ந-ங-கள- தன-த-தன-ய-க கட-டணம- தரல-ம-? ந-ங-க-் த-ி-்-ன-ய-க க-்-ண-் த-ல-ம-? ----------------------------------- நாங்கள் தனித்தனியாக கட்டணம் தரலாமா? 0
Nāṅkaḷ-t-ṉ----ṉ-y--- ----a-----ar----ā? Nāṅkaḷ taṉittaṉiyāka kaṭṭaṇam taralāmā? N-ṅ-a- t-ṉ-t-a-i-ā-a k-ṭ-a-a- t-r-l-m-? --------------------------------------- Nāṅkaḷ taṉittaṉiyāka kaṭṭaṇam taralāmā?

Cómo aprende el cerebro nuevas palabras

Cuando aprendemos un léxico nuevo nuestro cerebro almacena nuevo contenido. Pero el aprendizaje se produce tan solo a través de una repetición continua. La capacidad de almacenamiento de nuestro cerebro depende de múltiples factores. Pero lo más importante es que repitamos las palabras regularmente. Solo aquellos términos que leemos o escribimos muchas veces se quedan grabados. Se podría decir que las palabras se archivan como si fueran imágenes. Este principio del aprendizaje también es válido en el caso de los primates. Los primates pueden aprender a ‘leer’ palabras si las ven de forma repetida. Aunque no entiendan la palabra, sí reconocen su forma. Para hablar con soltura un idioma necesitamos una gran cantidad de palabras. Por esta razón, debemos organizar bien el vocabulario. Porque nuestra memoria funciona como un archivo. Para encontrar rápidamente una palabra tenemos que saber primero dónde buscarla. Por lo que siempre es mejor aprender palabras en un contexto dado. Así puede nuestra memoria abrir en cada ocasión el archivo correcto. Sin embargo, incluso lo que aprendemos bien puede ser olvidado. En tales casos, los conocimientos se mueven desde la memoria activa a la pasiva. Olvidar significa que nos deshacemos de información que no necesitamos. Así nuestro cerebro consigue más espacio para cosas más importantes. Por eso es fundamental activar nuestros conocimientos de manera regular. Pero lo que ha pasado a la memoria pasiva no lo hemos perdido para siempre. Cuando vemos una palabra olvidada la recordamos de nuevo. Lo que aprendimos una vez, lo aprendemos una segunda mucho más rápidamente Si una persona quiere incrementar su vocabulario, entonces debería incrementar sus hobbies . Porque cada uno de nosotros tiene intereses particulares. Aunque, por otra parte, la mayoría de las personas se dedican a las mismas cosas. Pero una lengua está formada por muchos campos semánticos diferentes. ¡Y una persona interesada en temas de política debería leer de vez en cuando la prensa deportiva!