Libro de frases

es Oraciones subordinadas con si   »   mr दुय्यम पोटवाक्य तर

93 [noventa y tres]

Oraciones subordinadas con si

Oraciones subordinadas con si

९३ [त्र्याण्णव]

93 [Tryāṇṇava]

दुय्यम पोटवाक्य तर

[duyyama pōṭavākya tara]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español maratí Sonido más
No sé si me quiere. तो म-झ------प्र-- क-त- क-?-त- मला म-हित---ह-. त- म-झ-य-वर प-र-म करत- क-? त- मल- म-ह-त न-ह-. त- म-झ-य-व- प-र-म क-त- क-? त- म-ा म-ह-त न-ह-. --------------------------------------------- तो माझ्यावर प्रेम करतो का? ते मला माहित नाही. 0
t- -āj-yā-a-- prēm- --rat--k---T---a-ā---hi---n---. tō mājhyāvara prēma karatō kā? Tē malā māhita nāhī. t- m-j-y-v-r- p-ē-a k-r-t- k-? T- m-l- m-h-t- n-h-. --------------------------------------------------- tō mājhyāvara prēma karatō kā? Tē malā māhita nāhī.
No sé si volverá. त- --त -े-ार ---ल-तर-मल- म---त---ही. त- परत य-ण-र अस-ल तर मल- म-ह-त न-ह-. त- प-त य-ण-र अ-े- त- म-ा म-ह-त न-ह-. ------------------------------------ तो परत येणार असेल तर मला माहित नाही. 0
Tō-----ta -ē-ār---s-------a-malā -ā---a--ā-ī. Tō parata yēṇāra asēla tara malā māhita nāhī. T- p-r-t- y-ṇ-r- a-ē-a t-r- m-l- m-h-t- n-h-. --------------------------------------------- Tō parata yēṇāra asēla tara malā māhita nāhī.
No sé si me llamará. तो-मल---ो- करणार --े- त- म------ि- न-ही. त- मल- फ-न करण-र अस-ल तर मल- म-ह-त न-ह-. त- म-ा फ-न क-ण-र अ-े- त- म-ा म-ह-त न-ह-. ---------------------------------------- तो मला फोन करणार असेल तर मला माहित नाही. 0
Tō--a---phō-- k---ṇā-- -sē-a t--a-m--- --hit- n--ī. Tō malā phōna karaṇāra asēla tara malā māhita nāhī. T- m-l- p-ō-a k-r-ṇ-r- a-ē-a t-r- m-l- m-h-t- n-h-. --------------------------------------------------- Tō malā phōna karaṇāra asēla tara malā māhita nāhī.
¿Me querrá? मा-----र----ा-े-प--े----े- -- बरं? म-झ-य-वर त-य-च- प-र-म अस-ल क- बर-? म-झ-य-व- त-य-च- प-र-म अ-े- क- ब-ं- ---------------------------------- माझ्यावर त्याचे प्रेम असेल का बरं? 0
Mā-h--va---t-āc- prē-a -s--a -ā b-r-ṁ? Mājhyāvara tyācē prēma asēla kā baraṁ? M-j-y-v-r- t-ā-ē p-ē-a a-ē-a k- b-r-ṁ- -------------------------------------- Mājhyāvara tyācē prēma asēla kā baraṁ?
¿Volverá? तो--रत--े----- ब--? त- परत य-ईल क- बर-? त- प-त य-ई- क- ब-ं- ------------------- तो परत येईल का बरं? 0
Tō pa--t--y---la-kā bar--? Tō parata yē'īla kā baraṁ? T- p-r-t- y-'-l- k- b-r-ṁ- -------------------------- Tō parata yē'īla kā baraṁ?
¿Me llamará? त- मला ----करे---- -र-? त- मल- फ-न कर-ल क- बर-? त- म-ा फ-न क-े- क- ब-ं- ----------------------- तो मला फोन करेल का बरं? 0
T- malā--hō-a k-r--a k--b----? Tō malā phōna karēla kā baraṁ? T- m-l- p-ō-a k-r-l- k- b-r-ṁ- ------------------------------ Tō malā phōna karēla kā baraṁ?
Me pregunto si piensa en mí. त्-ाला---झी-आ----ये--अ--- का?-य--द--- -ी-स--ं- आह-. त-य-ल- म-झ- आठवण य-त अस-ल क-? य-बद-दल म- स-श-क आह-. त-य-ल- म-झ- आ-व- य-त अ-े- क-? य-ब-्-ल म- स-श-क आ-े- --------------------------------------------------- त्याला माझी आठवण येत असेल का? याबद्दल मी साशंक आहे. 0
T-ālā-māj----ṭ---------t- asē---k-- Yābad-al--mī-s---ṅ-- -hē. Tyālā mājhī āṭhavaṇa yēta asēla kā? Yābaddala mī sāśaṅka āhē. T-ā-ā m-j-ī ā-h-v-ṇ- y-t- a-ē-a k-? Y-b-d-a-a m- s-ś-ṅ-a ā-ē- ------------------------------------------------------------- Tyālā mājhī āṭhavaṇa yēta asēla kā? Yābaddala mī sāśaṅka āhē.
Me pregunto si tiene a otra. त-याच- -ुसर--कोणी-म---री- अ-े--का--अ-ी मला----ा य-ते. त-य-च- द-सर- क-ण- म-त-र-ण अस-ल क-? अश- मल- श-क- य-त-. त-य-च- द-स-ी क-ण- म-त-र-ण अ-े- क-? अ-ी म-ा श-क- य-त-. ----------------------------------------------------- त्याची दुसरी कोणी मैत्रीण असेल का? अशी मला शंका येते. 0
Tyā-ī--usa-ī-k--- ma-----a-a--l- k-?--śī ma-- śaṅk---ē--. Tyācī dusarī kōṇī maitrīṇa asēla kā? Aśī malā śaṅkā yētē. T-ā-ī d-s-r- k-ṇ- m-i-r-ṇ- a-ē-a k-? A-ī m-l- ś-ṅ-ā y-t-. --------------------------------------------------------- Tyācī dusarī kōṇī maitrīṇa asēla kā? Aśī malā śaṅkā yētē.
Me pregunto si miente. तो----- ब-ल- ---ल -ा? -स- मनात प्रश----े-ो. त- ख-ट- ब-लत अस-ल क-? अस- मन-त प-रश-न य-त-. त- ख-ट- ब-ल- अ-े- क-? अ-ा म-ा- प-र-्- य-त-. ------------------------------------------- तो खोटं बोलत असेल का? असा मनात प्रश्न येतो. 0
T--kh-ṭa- b-lat- --ē-a kā? -s- --n-t--pr-śna-yē--. Tō khōṭaṁ bōlata asēla kā? Asā manāta praśna yētō. T- k-ō-a- b-l-t- a-ē-a k-? A-ā m-n-t- p-a-n- y-t-. -------------------------------------------------- Tō khōṭaṁ bōlata asēla kā? Asā manāta praśna yētō.
¿Pensará en mí? त-य--ा-म-झ--आठवण --- अस-ल----ब--? त-य-ल- म-झ- आठवण य-त अस-ल क- बर-? त-य-ल- म-झ- आ-व- य-त अ-े- क- ब-ं- --------------------------------- त्याला माझी आठवण येत असेल का बरं? 0
Ty-l--m--hī-āṭ--v--- y-ta -s--a kā -a---? Tyālā mājhī āṭhavaṇa yēta asēla kā baraṁ? T-ā-ā m-j-ī ā-h-v-ṇ- y-t- a-ē-a k- b-r-ṁ- ----------------------------------------- Tyālā mājhī āṭhavaṇa yēta asēla kā baraṁ?
¿Tendrá a otra? त----ी -णख- को----ै--रीण -स-ल-क- -र-? त-य-च- आणख- क-ण- म-त-र-ण अस-ल क- बर-? त-य-च- आ-ख- क-ण- म-त-र-ण अ-े- क- ब-ं- ------------------------------------- त्याची आणखी कोणी मैत्रीण असेल का बरं? 0
T--c- ā--k-ī-kō-ī-m-----ṇa -sē-- kā bar-ṁ? Tyācī āṇakhī kōṇī maitrīṇa asēla kā baraṁ? T-ā-ī ā-a-h- k-ṇ- m-i-r-ṇ- a-ē-a k- b-r-ṁ- ------------------------------------------ Tyācī āṇakhī kōṇī maitrīṇa asēla kā baraṁ?
¿Estará diciendo la verdad? तो ख--ं-त--ब-लत--स---? त- ख-ट- तर ब-लत नस-व-? त- ख-ट- त- ब-ल- न-ा-ा- ---------------------- तो खोटं तर बोलत नसावा? 0
Tō ---ṭaṁ-t-r- b-l-t- nas-v-? Tō khōṭaṁ tara bōlata nasāvā? T- k-ō-a- t-r- b-l-t- n-s-v-? ----------------------------- Tō khōṭaṁ tara bōlata nasāvā?
Dudo que le guste realmente. मी-त्याल- -र-खरच आ-डत अ------ ---ी-मला-श-क- आ-े. म- त-य-ल- खर-खरच आवडत अस-न क- य-च- मल- श-क- आह-. म- त-य-ल- ख-ो-र- आ-ड- अ-े- क- य-च- म-ा श-क- आ-े- ------------------------------------------------ मी त्याला खरोखरच आवडत असेन का याची मला शंका आहे. 0
M--ty--ā----r---a-a---āva--ta asē----- y-----a-ā ś--k---h-. Mī tyālā kharōkharaca āvaḍata asēna kā yācī malā śaṅkā āhē. M- t-ā-ā k-a-ō-h-r-c- ā-a-a-a a-ē-a k- y-c- m-l- ś-ṅ-ā ā-ē- ----------------------------------------------------------- Mī tyālā kharōkharaca āvaḍata asēna kā yācī malā śaṅkā āhē.
Dudo que me escriba. त--------हिल-क- य--ी ----शंक- आह-. त- मल- ल-ह-ल क- य-च- मल- श-क- आह-. त- म-ा ल-ह-ल क- य-च- म-ा श-क- आ-े- ---------------------------------- तो मला लिहिल का याची मला शंका आहे. 0
T----lā --h-la -ā----ī m-l- --ṅk----ē. Tō malā lihila kā yācī malā śaṅkā āhē. T- m-l- l-h-l- k- y-c- m-l- ś-ṅ-ā ā-ē- -------------------------------------- Tō malā lihila kā yācī malā śaṅkā āhē.
Dudo que se case conmigo. तो----्---ी ल-्---रेल-क- य-ची---- -ं-- ---. त- म-झ-य-श- लग-न कर-ल क- य-च- मल- श-क- आह-. त- म-झ-य-श- ल-्- क-े- क- य-च- म-ा श-क- आ-े- ------------------------------------------- तो माझ्याशी लग्न करेल का याची मला शंका आहे. 0
Tō--ā-h--ś---a-n- karē-a--ā yāc-------ś--kā āhē. Tō mājhyāśī lagna karēla kā yācī malā śaṅkā āhē. T- m-j-y-ś- l-g-a k-r-l- k- y-c- m-l- ś-ṅ-ā ā-ē- ------------------------------------------------ Tō mājhyāśī lagna karēla kā yācī malā śaṅkā āhē.
¿Le gustaré realmente? म- -्-ा-ा खर---च--व-ते--ा? म- त-य-ल- खर-खरच आवडत- क-? म- त-य-ल- ख-ो-र- आ-ड-े क-? -------------------------- मी त्याला खरोखरच आवडते का? 0
Mī-----ā kha----ar-ca-ā--ḍat---ā? Mī tyālā kharōkharaca āvaḍatē kā? M- t-ā-ā k-a-ō-h-r-c- ā-a-a-ē k-? --------------------------------- Mī tyālā kharōkharaca āvaḍatē kā?
¿Me escribirá? तो -ल- --हि----? त- मल- ल-ह-ल क-? त- म-ा ल-ह-ल क-? ---------------- तो मला लिहिल का? 0
Tō-------i-------? Tō malā lihila kā? T- m-l- l-h-l- k-? ------------------ Tō malā lihila kā?
¿Se casará conmigo? तो ---्याश--ल--न करे- का? त- म-झ-य-श- लग-न कर-ल क-? त- म-झ-य-श- ल-्- क-े- क-? ------------------------- तो माझ्याशी लग्न करेल का? 0
T- m-jh-----lagn- -a--l----? Tō mājhyāśī lagna karēla kā? T- m-j-y-ś- l-g-a k-r-l- k-? ---------------------------- Tō mājhyāśī lagna karēla kā?

¿Cómo aprende el cerebro la gramática?

Empezamos a aprender nuestra lengua materna cuando somos bebés. Esto sucede automáticamente. No nos damos cuenta. Pero este aprendizaje exige de nuestro cerebro una gran eficiencia. Aprender la gramática, por ejemplo, supone mucho trabajo. Cada día oye nuevas cosas. Permanentemente recibe nuevos estímulos. Ahora bien, el cerebro no puede procesar cada estímulo de forma individual. Tiene que proceder económicamente. Por eso se orienta hacia las regularidades. El cerebro toma nota de lo que oye con frecuencia. Registra la frecuencia con la que una cosa aparece. Por concatenación de ejemplos acaba derivando una regla gramatical. Los niños saben si una oración está bien o mal construida. Aunque no saben por qué. Conocen las reglas sin haberlas aprendido. Las personas mayores aprenden de forma diferente. Ya conocen las estructuras de su lengua materna. Tales estructuras son la base sobre la que sustentar las nuevas reglas gramaticales. Pero para aprender, los adultos necesitan clases. Cuando el cerebro aprende gramática, se construye un sistema sólido. Esto se refleja bien, por ejemplo, con los nombres y verbos. Unos y otros se almacenan en diferentes regiones del cerebro. Son áreas cerebrales distintas las que están activas cuando se procesan. También las reglas simples se aprenden de forma distinta a las reglas complejas. Con las reglas complejas, son varias las regiones del cerebro las que trabajan al mismo tiempo. De qué forma aprende exactamente el cerebro la gramática, es algo que todavía no se ha investigado. Pero se sabe que, en principio, puede aprender cualquier gramática…