Buku frase

id Di dokter   »   te డాక్టర్ వద్ద

57 [lima puluh tujuh]

Di dokter

Di dokter

57 [యాభై ఏడు]

57 [Yābhai ēḍu]

డాక్టర్ వద్ద

[Ḍākṭar vadda]

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Telugu Bermain Selengkapnya
Saya mempunyai janji bertemu dokter. నా-- డాక్టర--వద-ద అప-య-ంట--ె--్-ఉం-ి న-క- డ-క-టర- వద-ద అప-య--ట-మ--ట- ఉ-ద- న-క- డ-క-ట-్ వ-్- అ-ా-ి-ట-మ-ం-్ ఉ-ద- ------------------------------------ నాకు డాక్టర్ వద్ద అపాయింట్మెంట్ ఉంది 0
Nā-- ḍāk-a----dda----y-ṇṭm-ṇṭ u--i Nāku ḍākṭar vadda apāyiṇṭmeṇṭ undi N-k- ḍ-k-a- v-d-a a-ā-i-ṭ-e-ṭ u-d- ---------------------------------- Nāku ḍākṭar vadda apāyiṇṭmeṇṭ undi
Saya mempunyai janji jam sepuluh. నాకు-ప-ి-టికి ----ింట్మెంట--ఉంది న-క- పద--ట-క- అప-య--ట-మ--ట- ఉ-ద- న-క- ప-ి-ట-క- అ-ా-ి-ట-మ-ం-్ ఉ-ద- -------------------------------- నాకు పదింటికి అపాయింట్మెంట్ ఉంది 0
Nā-u -a-iṇ--ki--p---ṇ--eṇ---n-i Nāku padiṇṭiki apāyiṇṭmeṇṭ undi N-k- p-d-ṇ-i-i a-ā-i-ṭ-e-ṭ u-d- ------------------------------- Nāku padiṇṭiki apāyiṇṭmeṇṭ undi
Siapa nama Anda? మీ పేరు ఏ-ి-ి? మ- ప-ర- ఏమ-ట-? మ- ప-ర- ఏ-ి-ి- -------------- మీ పేరు ఏమిటి? 0
M--pēr- -miṭ-? Mī pēru ēmiṭi? M- p-r- ē-i-i- -------------- Mī pēru ēmiṭi?
Silakan duduk di ruang tunggu. దయ--సి వ---ట-ంగ్----్ -ో-న-ర-క-ష-ంచ--ి దయచ-స- వ-య-ట--గ- ర-మ- ల- న-ర-క-ష--చ-డ- ద-చ-స- వ-య-ట-ం-్ ర-మ- ల- న-ర-క-ష-ం-ం-ి -------------------------------------- దయచేసి వేయిటింగ్ రూమ్ లో నిరీక్షించండి 0
D-ya--s--vēyi--ṅg-r-m -- -i--kṣ-n̄caṇḍi Dayacēsi vēyiṭiṅg rūm lō nirīkṣin-caṇḍi D-y-c-s- v-y-ṭ-ṅ- r-m l- n-r-k-i-̄-a-ḍ- --------------------------------------- Dayacēsi vēyiṭiṅg rūm lō nirīkṣin̄caṇḍi
Dokternya datang sebentar lagi. డా--టర్--ా-ిల----్న-రు డ-క-టర- ద-ర-ల- ఉన-న-ర- డ-క-ట-్ ద-ర-ల- ఉ-్-ా-ు ---------------------- డాక్టర్ దారిలో ఉన్నారు 0
Ḍ---ar---r-l- u--ā-u Ḍākṭar dārilō unnāru Ḍ-k-a- d-r-l- u-n-r- -------------------- Ḍākṭar dārilō unnāru
Apa nama asuransi kesehatan Anda? మీర- - భీమ--------కి సంబంధించ-న-ారు? మ-ర- ఏ భ-మ- క-పన- క- స-బ-ధ--చ-నవ-ర-? మ-ర- ఏ భ-మ- క-ప-ీ క- స-బ-ధ-ం-ి-వ-ర-? ------------------------------------ మీరు ఏ భీమా కంపనీ కి సంబంధించినవారు? 0
M----ē-bhī-ā k-m--n---i--am-an--in-ci--vār-? Mīru ē bhīmā kampanī ki sambandhin-cinavāru? M-r- ē b-ī-ā k-m-a-ī k- s-m-a-d-i-̄-i-a-ā-u- -------------------------------------------- Mīru ē bhīmā kampanī ki sambandhin̄cinavāru?
Apa yang dapat saya lakukan untuk Anda? న----మ--ు ఏ-- చేయగలన-? న-న- మ-క- ఏమ- చ-యగలన-? న-న- మ-క- ఏ-ి చ-య-ల-ు- ---------------------- నేను మీకు ఏమి చేయగలను? 0
Nēn- -īk---m- -----a--n-? Nēnu mīku ēmi cēyagalanu? N-n- m-k- ē-i c-y-g-l-n-? ------------------------- Nēnu mīku ēmi cēyagalanu?
Apakah Anda merasa sakit? మీ-ు --ైనా -ొప--ి ఉ-దా? మ-క- ఏమ-న- న-ప-ప- ఉ-ద-? మ-క- ఏ-ై-ా న-ప-ప- ఉ-ద-? ----------------------- మీకు ఏమైనా నొప్పి ఉందా? 0
Mī-u ē-ai-ā-n-----undā? Mīku ēmainā noppi undā? M-k- ē-a-n- n-p-i u-d-? ----------------------- Mīku ēmainā noppi undā?
Di mana yang sakit? ఎక-క- నొ--ప-గ- ---ి? ఎక-కడ న-ప-ప-గ- ఉ-ద-? ఎ-్-డ న-ప-ప-గ- ఉ-ద-? -------------------- ఎక్కడ నొప్పిగా ఉంది? 0
Ek---- no-pigā----i? Ekkaḍa noppigā undi? E-k-ḍ- n-p-i-ā u-d-? -------------------- Ekkaḍa noppigā undi?
Saya selalu mempunyai sakit punggung. నా-- ఎప్-ుడూ న-ు--------గా --ట---ి న-క- ఎప-ప-డ- నడ-- న-ప-ప-గ- ఉ-ట--ద- న-క- ఎ-్-ు-ూ న-ు- న-ప-ప-గ- ఉ-ట-ం-ి ---------------------------------- నాకు ఎప్పుడూ నడుం నొప్పిగా ఉంటుంది 0
Nā-- e--uḍū----uṁ---p-igā uṇṭ---i Nāku eppuḍū naḍuṁ noppigā uṇṭundi N-k- e-p-ḍ- n-ḍ-ṁ n-p-i-ā u-ṭ-n-i --------------------------------- Nāku eppuḍū naḍuṁ noppigā uṇṭundi
Saya sering sakit kepala. నా-ు --చ- తలనొ-్-ిగా -ం-ుంది న-క- తరచ- తలన-ప-ప-గ- ఉ-ట--ద- న-క- త-చ- త-న-ప-ప-గ- ఉ-ట-ం-ి ---------------------------- నాకు తరచూ తలనొప్పిగా ఉంటుంది 0
Nā---t-ra-ū--a---o----ā -ṇ----i Nāku taracū talanoppigā uṇṭundi N-k- t-r-c- t-l-n-p-i-ā u-ṭ-n-i ------------------------------- Nāku taracū talanoppigā uṇṭundi
Kadang-kadang saya sakit perut. నాక--అ-్పు--్ప------ు---ో ---్ప-గా----ుం-ి న-క- అప-ప-డప-ప-డ- కడ-ప-ల- న-ప-ప-గ- ఉ-ట--ద- న-క- అ-్-ు-ప-ప-డ- క-ు-ు-ో న-ప-ప-గ- ఉ-ట-ం-ి ------------------------------------------ నాకు అప్పుడప్పుడూ కడుపులో నొప్పిగా ఉంటుంది 0
N-k- --puḍ--------aḍup-l---oppi---u--u--i Nāku appuḍappuḍū kaḍupulō noppigā uṇṭundi N-k- a-p-ḍ-p-u-ū k-ḍ-p-l- n-p-i-ā u-ṭ-n-i ----------------------------------------- Nāku appuḍappuḍū kaḍupulō noppigā uṇṭundi
Silakan buka baju bagian atas! కొ-్-ిగా--ీరు--ీ--------ు-ున-- --్-ల-ి -ీయండి! క-ద-ద-గ- మ-ర- మ- ప-న వ-స-క-న-న బట-టలన- త-య-డ-! క-ద-ద-గ- మ-ర- మ- ప-న వ-స-క-న-న బ-్-ల-ి త-య-డ-! ---------------------------------------------- కొద్దిగా మీరు మీ పైన వేసుకున్న బట్టలని తీయండి! 0
Ko-d-g- mī-- mī------ vē-----na-b----la-- tī-aṇḍi! Koddigā mīru mī paina vēsukunna baṭṭalani tīyaṇḍi! K-d-i-ā m-r- m- p-i-a v-s-k-n-a b-ṭ-a-a-i t-y-ṇ-i- -------------------------------------------------- Koddigā mīru mī paina vēsukunna baṭṭalani tīyaṇḍi!
Silakan berbaring! ద-చే-ి ప-ీ---ణ-బ-్------డుకో-డి దయచ-స- పర-క-షణ బల-ల ప- పడ-క--డ- ద-చ-స- ప-ీ-్-ణ బ-్- ప- ప-ు-ో-డ- ------------------------------- దయచేసి పరీక్షణ బల్ల పై పడుకోండి 0
Da-ac-s- -ar---aṇa ---l- pai --ḍuk-ṇḍi Dayacēsi parīkṣaṇa balla pai paḍukōṇḍi D-y-c-s- p-r-k-a-a b-l-a p-i p-ḍ-k-ṇ-i -------------------------------------- Dayacēsi parīkṣaṇa balla pai paḍukōṇḍi
Tekanan darahnya normal. మీ-రక-త--------రిగ్--నే-ఉ-ది మ- రక-త ప-డన- సర-గ-గ-న- ఉ-ద- మ- ర-్- ప-డ-ం స-ి-్-ా-ే ఉ-ద- ---------------------------- మీ రక్త పీడనం సరిగ్గానే ఉంది 0
M- -a-t--p--anaṁ -a-i-gān- undi Mī rakta pīḍanaṁ sariggānē undi M- r-k-a p-ḍ-n-ṁ s-r-g-ā-ē u-d- ------------------------------- Mī rakta pīḍanaṁ sariggānē undi
Saya beri Anda suntikan. నే-- మ--ు-ఒ---ూది మంద-----త-ను న-న- మ-క- ఒక స-ద- మ-ద- ఇస-త-న- న-న- మ-క- ఒ- స-ద- మ-ద- ఇ-్-ా-ు ------------------------------ నేను మీకు ఒక సూది మందు ఇస్తాను 0
Nēn--mīku---- sū-i-mand- is--nu Nēnu mīku oka sūdi mandu istānu N-n- m-k- o-a s-d- m-n-u i-t-n- ------------------------------- Nēnu mīku oka sūdi mandu istānu
Saya beri Anda tablet. నే-ు -ీక-------- మ-ద-ల- ---త--ు న-న- మ-క- క-న-న- మ-ద-ల- ఇస-త-న- న-న- మ-క- క-న-న- మ-ద-ల- ఇ-్-ా-ు ------------------------------- నేను మీకు కొన్ని మందులు ఇస్తాను 0
Nēn--m--u konni--a-d--- --tā-u Nēnu mīku konni mandulu istānu N-n- m-k- k-n-i m-n-u-u i-t-n- ------------------------------ Nēnu mīku konni mandulu istānu
Saya beri Anda resep untuk apotik. మ--ుల-ష--- -ో మం--లు-క--ుటక- న--- --కు ఒ- -ం---------ీ-ఇ-్త--ు మ-ద-ల ష-ప- ల- మ-ద-ల- క-న-టక- న-న- మ-క- ఒక మ-ద-ల చ-ట-ట- ఇస-త-న- మ-ద-ల ష-ప- ల- మ-ద-ల- క-న-ట-ు న-న- మ-క- ఒ- మ-ద-ల చ-ట-ట- ఇ-్-ా-ు -------------------------------------------------------------- మందుల షాప్ లో మందులు కొనుటకు నేను మీకు ఒక మందుల చిట్టీ ఇస్తాను 0
Man---a ṣ-p lō ma-d-lu-konu---u-n--u m--- o-a ma-du-a-c-ṭṭī-istā-u Mandula ṣāp lō mandulu konuṭaku nēnu mīku oka mandula ciṭṭī istānu M-n-u-a ṣ-p l- m-n-u-u k-n-ṭ-k- n-n- m-k- o-a m-n-u-a c-ṭ-ī i-t-n- ------------------------------------------------------------------ Mandula ṣāp lō mandulu konuṭaku nēnu mīku oka mandula ciṭṭī istānu

Kata-kata panjang, kata-kata singkat

Panjang sebuah kata tergantung pada konten informatif di dalamnya. Hal ini telah dibuktikan oleh sebuah studi di Amerika. Para peneliti mengevaluasi kata-kata dari sepuluh bahasa di Eropa. Hal ini dilakukan dengan bantuan komputer. Komputer menganalisis berbagai kata menggunakan sebuah program. Dalam prosesnya, digunakan rumus untuk menghitung konten informatif. Hasilnya jelas. Semakin pendek kata, semakin sedikit informasi yang disampaikannya. Menariknya, kita menggunakan kata-kata pendek lebih sering daripada kata-kata panjang. Alasannyai bisa terletak pada efisiensi bicara. Ketika kita berbicara, kita berkonsentrasi pada hal yang paling penting. Oleh karena itu, kata-kata tanpa banyak informasi tidak boleh terlalu panjang. Ini memastikan kita tidak menghabiskan terlalu banyak waktu pada hal-hal yang tidak penting. Korelasi antara panjang kata dan kontennya memiliki manfaat lain. Yaitu memastikan bahwa konten yang informatif selalu tetap sama. Artinya, kita selalu mengatakan jumlah kata yang sama dalam jangka waktu tertentu. Sebagai contoh, kita dapat menggunakan sedikit kata panjang. Tetapi kita juga bisa menggunakan banyak kata-kata pendek. Tidak peduli apa yang kita pilih: konten informatifnya tetap sama. Sebagai hasilnya, kata-kata kita memiliki irama yang konsisten. Hal ini membuat pendengar lebih mudah mengikuti alur pembicaraan kita. Jika jumlah informasi selalu berbeda, itu akan sulit. Pendengar kita tidak bisa beradaptasi dengan baik dengan perkataan kita. Sehingga pemahaman menjadi sulit. Mereka yang ingin dipahami lebih baik harus menggunakan kata-kata pendek. Karena kata-kata pendek lebih baik dipahami daripada kata-kata panjang. Oleh karena itu, pepatah mengatakan: Keep It Short and Simple! (Jaga tetap singkat dan sederhana!) Kalau disingkat jadi: Kiss!