Frasario

it Fare spese   »   hu Vásárolni

51 [cinquantuno]

Fare spese

Fare spese

51 [ötvenegy]

Vásárolni

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Ungherese Suono di più
Voglio andare in biblioteca. K-n-vt-rba a-a-o--me--i. Könyvtárba akarok menni. K-n-v-á-b- a-a-o- m-n-i- ------------------------ Könyvtárba akarok menni. 0
Voglio andare in libreria. K---v-sb---ba-a-ar-k-m-nni. Könyvesboltba akarok menni. K-n-v-s-o-t-a a-a-o- m-n-i- --------------------------- Könyvesboltba akarok menni. 0
Voglio andare all’edicola. E-- új-ágo- -ód---z-aka--k---n-i. Egy újságos bódéhoz akarok menni. E-y ú-s-g-s b-d-h-z a-a-o- m-n-i- --------------------------------- Egy újságos bódéhoz akarok menni. 0
Voglio prendere in prestito un libro. E-y k-n-v-t aka--k-köl---n---i. Egy könyvet akarok kölcsönözni. E-y k-n-v-t a-a-o- k-l-s-n-z-i- ------------------------------- Egy könyvet akarok kölcsönözni. 0
Voglio comprare un libro. E-y -ön-ve-----rok---s--oln-. Egy könyvet akarok vásárolni. E-y k-n-v-t a-a-o- v-s-r-l-i- ----------------------------- Egy könyvet akarok vásárolni. 0
Voglio comprare un giornale. Egy ---ág-- -k--ok-ve-n-. Egy újságot akarok venni. E-y ú-s-g-t a-a-o- v-n-i- ------------------------- Egy újságot akarok venni. 0
Voglio andare in biblioteca per prendere in prestito un libro. A-kön----------arok-me-ni- h-gy e-- -ö-yv-t---lcsön-----. A könyvtárba akarok menni, hogy egy könyvet kölcsönözzek. A k-n-v-á-b- a-a-o- m-n-i- h-g- e-y k-n-v-t k-l-s-n-z-e-. --------------------------------------------------------- A könyvtárba akarok menni, hogy egy könyvet kölcsönözzek. 0
Voglio andare in libreria per comprare un libro. A---nyve-bo--ba--k--o----n--,-h-g- eg- kö-y--t--ásá---j-k. A könyvesboltba akarok menni, hogy egy könyvet vásároljak. A k-n-v-s-o-t-a a-a-o- m-n-i- h-g- e-y k-n-v-t v-s-r-l-a-. ---------------------------------------------------------- A könyvesboltba akarok menni, hogy egy könyvet vásároljak. 0
Voglio andare all’edicola per comprare un giornale. Az --s-g-s--ód-h--------k m-nni----g- egy -jságo---e--ek. Az újságos bódéhoz akarok menni, hogy egy újságot vegyek. A- ú-s-g-s b-d-h-z a-a-o- m-n-i- h-g- e-y ú-s-g-t v-g-e-. --------------------------------------------------------- Az újságos bódéhoz akarok menni, hogy egy újságot vegyek. 0
Voglio andare dall’ottico. Op--kus-o- a-a----m-n-i. Optikushoz akarok menni. O-t-k-s-o- a-a-o- m-n-i- ------------------------ Optikushoz akarok menni. 0
Voglio andare al supermercato. A--á-u---ba-----ok ----i. Az áruházba akarok menni. A- á-u-á-b- a-a-o- m-n-i- ------------------------- Az áruházba akarok menni. 0
Voglio andare dal fornaio. A--ékségb--akar-k--e--i. A pékségbe akarok menni. A p-k-é-b- a-a-o- m-n-i- ------------------------ A pékségbe akarok menni. 0
Voglio comprare degli occhiali. E---s-em-v---t--ka-ok-v---i. Egy szemüveget akarok venni. E-y s-e-ü-e-e- a-a-o- v-n-i- ---------------------------- Egy szemüveget akarok venni. 0
Voglio comprare frutta e verdura. Gyüm-lc-ö- és z------et a------vá-á-o-n-. Gyümölcsöt és zöldséget akarok vásárolni. G-ü-ö-c-ö- é- z-l-s-g-t a-a-o- v-s-r-l-i- ----------------------------------------- Gyümölcsöt és zöldséget akarok vásárolni. 0
Voglio comprare panini e pane. Zs-mlét--s---n-e--t------k-v--á-olni. Zsemlét és kenyeret akarok vásárolni. Z-e-l-t é- k-n-e-e- a-a-o- v-s-r-l-i- ------------------------------------- Zsemlét és kenyeret akarok vásárolni. 0
Voglio andare dall’ottico per comprare degli occhiali. A op--k---o--a--rok-m--ni,-h-g----gyek--g- --e-ü-e--t. A optikushoz akarok menni, hogy vegyek egy szemüveget. A o-t-k-s-o- a-a-o- m-n-i- h-g- v-g-e- e-y s-e-ü-e-e-. ------------------------------------------------------ A optikushoz akarok menni, hogy vegyek egy szemüveget. 0
Voglio andare al supermercato per comprare frutta e verdura. A----uh-zb- ------ --n-i--h--y ---m-l---t--s-zölds-ge- --sá-o----. Az áruházba akarok menni, hogy gyümölcsöt és zöldséget vásároljak. A- á-u-á-b- a-a-o- m-n-i- h-g- g-ü-ö-c-ö- é- z-l-s-g-t v-s-r-l-a-. ------------------------------------------------------------------ Az áruházba akarok menni, hogy gyümölcsöt és zöldséget vásároljak. 0
Voglio andare dal fornaio per comprare panini e pane. A pé--é-b-----rok-men--- hogy -sem--t ---k--yeret v-s-rolj-k. A pékségbe akarok menni, hogy zsemlét és kenyeret vásároljak. A p-k-é-b- a-a-o- m-n-i- h-g- z-e-l-t é- k-n-e-e- v-s-r-l-a-. ------------------------------------------------------------- A pékségbe akarok menni, hogy zsemlét és kenyeret vásároljak. 0

Le lingue minoritarie

In Europa si parlano diverse lingue, molte di origine indoeuropea. Accanto alle lingue nazionali esistono lingue meno diffuse, le lingue minoritarie. Esse sono diverse dalle lingue ufficiali, ma non sono dialetti, né lingue degli immigrati. Hanno una propria componente etnica e sono parlate da alcune comunità. Quasi in ogni paese d’Europa esiste una lingua minoritaria. Nell’Unione Europea se ne contano circa 40, alcune delle quali vengono parlate solo in un paese. Alcuni esempi sono il sorabo in Germania e la lingua romani in molti paesi europei. Le lingue minoritarie hanno uno status particolare. Parlate da ristrette comunità di persone, non vengono insegnate a scuola e non vi è una letteratura ufficiale in queste lingue. Molte sono, pertanto, a rischio di estinzione. Però, l’Unione Europea intende tutelarle, consapevole che ogni lingua rappresenti una parte essenziale della nostra cultura ed identità. Alcune nazioni non corrispondono ad uno stato ed i rispettivi parlanti assumono l’identità tipica di una minoranza. Diversi programmi e progetti possono promuovere queste lingue e tutelare la cultura di piccoli gruppi etnici. Nonostante i tentativi, le lingue minoritarie potrebbero presto scomparire; tra queste, anche la lingua livone, parlata da solo 20 persone in una regione della Lettonia. Si tratta quindi della lingua meno diffusa d’Europa.                        
Lo sapevate?
L'urdu appartiene alla famiglia delle lingue indoiraniche. Si parla in Pakistan e in alcuni stati federali dell'India. L'urdu è la lingua madre di circa 60 milioni di persone. In Pakistan è la lingua nazionale. Anche in India è una delle 22 lingue ufficialmente riconosciute. L'urdu è strettamente imparentato con l'hindi. In sostanza, le due lingue rappresentano semplicemente 2 socioletti dell'indostano, il quale si afferma nell'India del nord a partire dal XIII secolo dall'evoluzione di diverse lingue. Oggi, l'urdu e l'hindi sono due lingue diverse tra loro. Nonostante ciò, i parlanti riescono a comunicare tra loro senza problemi. Molto diversi sono invece i sistemi di scrittura. Nella forma scritta, l'urdu è una variante dell'alfabeto arabo-persiano. Non è così per l'hindi. La letteratura in lingua urdu riveste un'importanza particolare. Anche la grande produzione cinematografica avviene spesso in questa lingua. Imparate l'urdu! E' la chiave per entrare nella cultura dell'Asia del sud.