Frasario

it Congiunzioni 2   »   hu Kötőszavak 2

95 [novantacinque]

Congiunzioni 2

Congiunzioni 2

95 [kilencvenöt]

Kötőszavak 2

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Ungherese Suono di più
Da quando non lavora più? M------e- -olg--ik? M____ n__ d________ M-ó-a n-m d-l-o-i-? ------------------- Mióta nem dolgozik? 0
Da dopo il suo matrimonio? A-i--a---z-s? A_____ h_____ A-i-t- h-z-s- ------------- Amióta házas? 0
Sì, lei non lavora più da quando si è sposata. Ig-n,--e- -o-g-zik---mi--- m-gházasodo-t. I____ n__ d________ a_____ m_____________ I-e-, n-m d-l-o-i-, a-i-t- m-g-á-a-o-o-t- ----------------------------------------- Igen, nem dolgozik, amióta megházasodott. 0
Da quando si è sposata, non lavora più. Ami-t--meg----so--t-----r n-- -o-gozik. A_____ m_____________ m__ n__ d________ A-i-t- m-g-á-a-o-o-t- m-r n-m d-l-o-i-. --------------------------------------- Amióta megházasodott, már nem dolgozik. 0
Da quando si conoscono, sono felici. Am-------me--k-eg--á-t,-boldog--. A_____ i______ e_______ b________ A-i-t- i-m-r-k e-y-á-t- b-l-o-o-. --------------------------------- Amióta ismerik egymást, boldogok. 0
Da quando hanno bambini, escono raramente. A--ó-a g--r---- van, r--ká--m--nek szó--k---i. A_____ g_______ v___ r_____ m_____ s__________ A-i-t- g-e-e-ü- v-n- r-t-á- m-n-e- s-ó-a-o-n-. ---------------------------------------------- Amióta gyerekük van, ritkán mennek szórakozni. 0
Quando telefona? Mik-- ---efoná-? M____ t_________ M-k-r t-l-f-n-l- ---------------- Mikor telefonál? 0
Durante il viaggio? Ut--á---özben? U_____ k______ U-a-á- k-z-e-? -------------- Utazás közben? 0
Sì, mentre guida. I---, -i---b-n a------ez--. I____ m_______ a____ v_____ I-e-, m-k-z-e- a-t-t v-z-t- --------------------------- Igen, miközben autót vezet. 0
Lei telefona mentre guida. Tele----l,-mik-zbe--autó---e---. T_________ m_______ a____ v_____ T-l-f-n-l- m-k-z-e- a-t-t v-z-t- -------------------------------- Telefonál, miközben autót vezet. 0
Lei guarda la TV mentre stira. Telev-zi-- n------k-zb-n--a-al. T_________ n___ m_______ v_____ T-l-v-z-ó- n-z- m-k-z-e- v-s-l- ------------------------------- Televíziót néz, miközben vasal. 0
Lei ascolta la musica mentre fa i compiti. Ze----h--l-a----ikö-be- ---c-i----a --f---d-t---. Z____ h_______ m_______ m__________ a f__________ Z-n-t h-l-g-t- m-k-z-e- m-g-s-n-l-a a f-l-d-t-i-. ------------------------------------------------- Zenét hallgat, miközben megcsinálja a feladatait. 0
Non vedo niente se non metto gli occhiali. N-- l-to- ---m-t- m-kor nin-s sz---v-g--. N__ l____ s______ m____ n____ s__________ N-m l-t-k s-m-i-, m-k-r n-n-s s-e-ü-e-e-. ----------------------------------------- Nem látok semmit, mikor nincs szemüvegem. 0
Non capisco niente se la musica è così forte. N-- -rt----e-mit, ------a ze-e i-yen hango-. N__ é____ s______ m____ a z___ i____ h______ N-m é-t-k s-m-i-, m-k-r a z-n- i-y-n h-n-o-. -------------------------------------------- Nem értek semmit, mikor a zene ilyen hangos. 0
Non sento odori, quando ho il raffreddore. N-- ér-ek-sem--t----k-- -e- -----k -á---. N__ é____ s______ m____ m__ v_____ f_____ N-m é-z-k s-m-i-, m-k-r m-g v-g-o- f-z-a- ----------------------------------------- Nem érzek semmit, mikor meg vagyok fázva. 0
Se piove, prendiamo un tassì. Eg- t--it hí--n-,-mi-o- -sik -- e-ő. E__ t____ h______ m____ e___ a_ e___ E-y t-x-t h-v-n-, m-k-r e-i- a- e-ő- ------------------------------------ Egy taxit hívunk, mikor esik az eső. 0
Se vinciamo al lotto, facciamo il giro del mondo. Kö-beu-az-uk-a-vi-ágot---- n--r--k-a l--t--. K___________ a v_______ h_ n______ a l______ K-r-e-t-z-u- a v-l-g-t- h- n-e-ü-k a l-t-ó-. -------------------------------------------- Körbeutazzuk a világot, ha nyerünk a lottón. 0
Se non arriva presto, cominciamo a mangiare. E-----jü---z ---s---ha ne----n ----r---n. E________ a_ e_____ h_ n__ j__ h_________ E-k-z-j-k a- e-é-t- h- n-m j-n h-m-r-s-n- ----------------------------------------- Elkezdjük az evést, ha nem jön hamarosan. 0

Le lingue dell’Unione Europea

Più di 25 stati fanno parte dell’Unione Europea. In futuro se ne aggiungeranno altri. L’ingresso di un nuovo paese si accompagna anche a quello di una nuova lingua ufficiale. Al momento si contano più di 20 lingue e tutte godono dello stesso status. La diversità linguistica è un fenomeno affascinante, ma può anche arrecare dei problemi. I più scettici ritengono che tutte queste lingue ostacolino una collaborazione efficiente all’interno dell’Unione Europea. Altri ritengono che dovrebbe esserci una sola lingua veicolare. Non sarebbe certo semplice scegliere una lingua ufficiale. In più, gli altri paesi si sentirebbero svantaggiati, oltre al fatto che non esiste una lingua neutrale in Europa. Anche adottare lingue ufficiali come l’esperanto non funzionerebbe. Poiché in ogni lingua si riflette la cultura di un dato paese, nessuno di essi vuole rinunciare alla propria lingua e ad un pezzo della propria identità. La politica linguistica è un elemento importante nell’agenda dell’Unione Europea, dove esiste anche un commissario per il multilinguismo. L’Unione Europea ha i suoi traduttori e interpreti in tutto il mondo. Circa 3500 persone lavorano per rendere possibile la comunicazione. Nonostante ciò, non si può tradurre ogni atto e ogni documento. Ciò richiederebbe troppo tempo e troppi soldi. Per questo motivo, molti degli atti vengono tradotti soltanto in alcune lingue. Il multilinguismo è una delle grandi sfide dell’Unione Europea: unire l’Europa, senza rinunciare all’identità di ciascun popolo.