Тілашар

kk At the post office   »   tr Postanede

59 [елу тоғыз]

At the post office

At the post office

59 [elli dokuz]

Postanede

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Turkish Ойнау Көбірек
Ең жақын пошта қайда? Bi- ----aki ---ta-e ---e--? Bir sonraki postane nerede? B-r s-n-a-i p-s-a-e n-r-d-? --------------------------- Bir sonraki postane nerede? 0
Келесі поштаға дейін алыс па? B-- sonraki--ost--e---ak--ı? Bir sonraki postane uzak mı? B-r s-n-a-i p-s-a-e u-a- m-? ---------------------------- Bir sonraki postane uzak mı? 0
Ең жақын пошта жәшігі қайда? Bi- son-aki-post---u--s- -er-d-? Bir sonraki posta kutusu nerede? B-r s-n-a-i p-s-a k-t-s- n-r-d-? -------------------------------- Bir sonraki posta kutusu nerede? 0
Маған біраз пошта маркалары керек. Bir -aç --la--hti-a-ı----r. Bir kaç pula ihtiyacım var. B-r k-ç p-l- i-t-y-c-m v-r- --------------------------- Bir kaç pula ihtiyacım var. 0
Ашық хат пен жәй хатқа арналған. B----artp-s--l-ve-bi- m-k-----ç--. Bir kartpostal ve bir mektup için. B-r k-r-p-s-a- v- b-r m-k-u- i-i-. ---------------------------------- Bir kartpostal ve bir mektup için. 0
Америкаға пошта алымы қанша тұрады? Am-rika-- p---- üc-eti-n--k-dar? Amerikaya posta ücreti ne kadar? A-e-i-a-a p-s-a ü-r-t- n- k-d-r- -------------------------------- Amerikaya posta ücreti ne kadar? 0
Пакеттің салмағы қандай? P--et-- -ğırlığ- -- -ada-? Paketin ağırlığı ne kadar? P-k-t-n a-ı-l-ğ- n- k-d-r- -------------------------- Paketin ağırlığı ne kadar? 0
Оны әуе поштасымен жіберуге бола ма? Hav--ol- --- g-n-e-e---i- -iy--? Havayolu ile gönderebilir miyim? H-v-y-l- i-e g-n-e-e-i-i- m-y-m- -------------------------------- Havayolu ile gönderebilir miyim? 0
Қанша уақытта жетеді? Yerin- u-aşm--ı-ne k-da--s-rüyo-? Yerine ulaşması ne kadar sürüyor? Y-r-n- u-a-m-s- n- k-d-r s-r-y-r- --------------------------------- Yerine ulaşması ne kadar sürüyor? 0
Қай жерден қоңырау шалуға болады? N----en telefon-ede----r--? Nereden telefon edebilirim? N-r-d-n t-l-f-n e-e-i-i-i-? --------------------------- Nereden telefon edebilirim? 0
Ең жақын телефон үйшігі қайда? B-r s-n--ki telef-n--ulübesi-ne--de? Bir sonraki telefon kulübesi nerede? B-r s-n-a-i t-l-f-n k-l-b-s- n-r-d-? ------------------------------------ Bir sonraki telefon kulübesi nerede? 0
Сізде телефон картасы бар ма? T-le--n kar-ı--z---r mı? Telefon kartınız var mı? T-l-f-n k-r-ı-ı- v-r m-? ------------------------ Telefon kartınız var mı? 0
Сізде телефон кітабы бар ма? T------ r-h-er-n-z-v-r mı? Telefon rehberiniz var mı? T-l-f-n r-h-e-i-i- v-r m-? -------------------------- Telefon rehberiniz var mı? 0
Австрияның кодын білесіз бе? A----u--a-n-- k-d-nu--i--yo- ---u---? Avusturya’nın kodunu biliyor musunuz? A-u-t-r-a-n-n k-d-n- b-l-y-r m-s-n-z- ------------------------------------- Avusturya’nın kodunu biliyor musunuz? 0
Бір секунд, қазір көрейін. B-r --k---- --ka-ım. Bir dakika, bakayım. B-r d-k-k-, b-k-y-m- -------------------- Bir dakika, bakayım. 0
Желі үнемі бос емес. Ha--h-p m-ş-ul. Hat hep meşgul. H-t h-p m-ş-u-. --------------- Hat hep meşgul. 0
Қандай нөмірді тердіңіз? H--g- n-m-rayı--rad--ı-? Hangi numarayı aradınız? H-n-i n-m-r-y- a-a-ı-ı-? ------------------------ Hangi numarayı aradınız? 0
Алдымен нөлді теруіңіз керек! Önc- sı-ır çevir----z l--ı-! Önce sıfır çevirmeniz lazım! Ö-c- s-f-r ç-v-r-e-i- l-z-m- ---------------------------- Önce sıfır çevirmeniz lazım! 0

Сезімдер де әртүрлі тілдерде сөйлейді!

Адамдар бүкіл әлемдегі әртүрлі тілдерде сөйлейді. Адамзаттың әмбебап тілі жоқ. Ал мимика ше? Бұл эмоциялар тілі – әмбебап па? Жоқ, айырмашылықтар бұған да тән! Ұзақ уақыт бойы адамдар сезімдерін ұқсас білдіреді деп ойлаған. Мимика тілі жалпыға түсінікті болып саналатын. Дарвин сезімдер адам үшін ауадай қажет деп санаған. Сондықтан, олар барлық мәдениеттерде бірдей түсінікті болу керек. Алайда, жаңа зерттеулердің нәтижелері басқа. Олар сезімдер тілінде айырмашылықтар бар екенін көрсетеді. Яғни, мәдениет біздің мимикаға әсер етеді. Сондықтан, әлемдегі халықтар сезімдерін әртүрлі жолдармен білдіредіжәне жеткізеді. Ғалымдар эмоцияларды негізгі алтауына бөлген. Олар қуаныш, қайғы, ашу, жек көру, қорқыныш және таңдану. Бірақ еуропалықтардың мимикасы азиялықтарға қарағанда өзгеше. Сондай-ақ, олар бірдей мимикадан түрлі ақпарат алады. Оған бірқатар тәжірибелер дәлел. Оған қоса, тәжірибеден өтушілерге компьютерден бет-әлпет көрсетілген. Олардан не көріп тұрғандарын сипаттау сұралған. Нәтижелердің әртүрлі болуы бірнеше себептерге байланысты. Сөйтіп, кейбір мәдениеттерде сезімдер басқа мәдениеттерге қарағанда күштірек көрсетіледі. Сондықтан да, мимика қарқындылығы әрдайым бірдей көрсетілмейді. Сондай-ақ, басқа мәдениеттің адамдары өзге нәрселерге назар аударады. Азиялықтар көзге көп назар аударады. Еуропалықтар мен американдықтар, керісінше, ауызға қарайды. Бірақ бет көрінісі барлық мәдениеттерде дұрыс қабылданады... Бұл – әдемі күлімсіреу!