외국어 숙어집

ko 접속사 1   »   hu Kötőszavak 1

94 [아흔넷]

접속사 1

접속사 1

94 [kilencvennégy]

Kötőszavak 1

번역을 보고 싶은 방법을 선택하세요.   
한국어 헝가리어 놀다
비가 그칠 때까지 기다리세요. Vár-,------el--- az-eső. Várj, amíg eláll az eső. V-r-, a-í- e-á-l a- e-ő- ------------------------ Várj, amíg eláll az eső. 0
제가 끝낼 때까지 기다리세요. Vá--, am-- el-é---lök. Várj, amíg elkészülök. V-r-, a-í- e-k-s-ü-ö-. ---------------------- Várj, amíg elkészülök. 0
그가 돌아올 때까지 기다리세요. V-rj, -mí--vi--zajön. Várj, amíg visszajön. V-r-, a-í- v-s-z-j-n- --------------------- Várj, amíg visszajön. 0
저는 제 머리카락이 마를 때까지 기다릴 거예요. V---k- amíg--e-s--r---- --ja-. Várok, amíg megszárad a hajam. V-r-k- a-í- m-g-z-r-d a h-j-m- ------------------------------ Várok, amíg megszárad a hajam. 0
저는 영화가 끝날 때까지 기다릴 거예요. Vár-------g --f-j-z-d-k-a --lm. Várok, amíg befejeződik a film. V-r-k- a-í- b-f-j-z-d-k a f-l-. ------------------------------- Várok, amíg befejeződik a film. 0
저는 신호등이 초록색일 때까지 기다릴 거예요. V---k, a----zö---a jelző---p-. Várok, amíg zöld a jelzőlámpa. V-r-k- a-í- z-l- a j-l-ő-á-p-. ------------------------------ Várok, amíg zöld a jelzőlámpa. 0
당신은 언제 휴가를 가요? M-k-- m--z-nyaral--? Mikor mész nyaralni? M-k-r m-s- n-a-a-n-? -------------------- Mikor mész nyaralni? 0
여름 휴가철 전에요? Mé- --n-ár- ---net---őt-? Még a nyári szünet előtt? M-g a n-á-i s-ü-e- e-ő-t- ------------------------- Még a nyári szünet előtt? 0
네, 여름 휴가철이 시작되기 전에요. I--n,-m-elő-----g-e----i--- --á-i -z--e-. Igen, mielőtt megkezdődik a nyári szünet. I-e-, m-e-ő-t m-g-e-d-d-k a n-á-i s-ü-e-. ----------------------------------------- Igen, mielőtt megkezdődik a nyári szünet. 0
겨울이 시작되기 전에 지붕을 수리하세요. J---t-d -- ---e-ő-,-miel--t-e--ez-ő--k---me-j-n - -é-. Javítsd ki a tetőt, mielőtt elkezdődik / megjön a tél. J-v-t-d k- a t-t-t- m-e-ő-t e-k-z-ő-i- / m-g-ö- a t-l- ------------------------------------------------------ Javítsd ki a tetőt, mielőtt elkezdődik / megjön a tél. 0
테이블에 앉기 전에 손을 씻으세요. Mo-s-k-z-t- m-e---t-az--s-t-l-------z. Moss kezet, mielőtt az asztalhoz ülsz. M-s- k-z-t- m-e-ő-t a- a-z-a-h-z ü-s-. -------------------------------------- Moss kezet, mielőtt az asztalhoz ülsz. 0
나가기 전에 창문을 닫으세요. Csuk--be--z ---a-ot- --előt- --mé--. Csukd be az ablakot, mielőtt kimész. C-u-d b- a- a-l-k-t- m-e-ő-t k-m-s-. ------------------------------------ Csukd be az ablakot, mielőtt kimész. 0
언제 집에 올 거예요? M-ko- j--s- -aza? Mikor jössz haza? M-k-r j-s-z h-z-? ----------------- Mikor jössz haza? 0
수업 후에요? A---nítá---t-n? A tanítás után? A t-n-t-s u-á-? --------------- A tanítás után? 0
네, 수업이 끝난 후에요. I-e-----után---fej-z-döt- - tan-t-s. Igen, miután befejeződött a tanítás. I-e-, m-u-á- b-f-j-z-d-t- a t-n-t-s- ------------------------------------ Igen, miután befejeződött a tanítás. 0
그는 사고가 난 후에, 더 이상 일을 할 수 없었어요. Mi---n---l-se-e-vo--,-----tu-o-t-t------o-g-z-i. Miután balesete volt, nem tudott többé dolgozni. M-u-á- b-l-s-t- v-l-, n-m t-d-t- t-b-é d-l-o-n-. ------------------------------------------------ Miután balesete volt, nem tudott többé dolgozni. 0
그는 일자리를 잃은 후에, 미국에 갔어요. M-u--n---vesz-e-te a m--k--,--lm-n--A-e-iká--. Miután elvesztette a munkát, elment Amerikába. M-u-á- e-v-s-t-t-e a m-n-á-, e-m-n- A-e-i-á-a- ---------------------------------------------- Miután elvesztette a munkát, elment Amerikába. 0
그는 미국에 간 후에, 부자가 됐어요. Mi-t-n -----t --e--k-ba,---z--g -ett. Miután elment Amerikába, gazdag lett. M-u-á- e-m-n- A-e-i-á-a- g-z-a- l-t-. ------------------------------------- Miután elment Amerikába, gazdag lett. 0

두 가지 언어를 동시에 배우는 방법

외국어는 오늘날 점점 중요해진다. 많은 사람들은 하나의 외국어를 배운다. 하지만 많은 재미있는 언어들이 이 세상에 존재한다. 어떤 사람들은 그래서 여러 개의 언어를 동시에 배운다. 아이들이 2개국어를 배우면 이것은 대개 문제가 되지 않는다. 그들의 뇌는 두 개의 언어를 자동적으로 배운다. 그들이 더 자라나면 무엇이 어떤 언어에 속하는지 안다. 2개국어 구사자들은 두 개의 언어의 전형적인 특징을 안다. 성인에 있어서는 그것이 다르다. 이들은 그렇게 쉽게 두 개의 언어를 동시에 쉽게 배울 수 없다. 두 개의 언어를 동시에 공부하는 사람은 몇 개의 규칙을 준수해야 한다. 일단은 두 개의 언어를 서로 비교하는 것이 중요하다. 같은 어족에 속하는 언어들은 종종 서로 닮아있다. 그것은 혼동을 가져올 수 있다. 그래서 두 개의 언어를 정확하게 분석하는 것이 중요하다. 예를 들어 리스트를 작성할 수 있다. 거기에 공통점과 차이점을 기입한다. 이렇게 뇌는 그 두 개의 언어에 몰두하게 된다. 뇌는 그 두 언어의 특성을 더 잘 외운다. 또한 각 언어를 위해 정해진 색과 파일을 선택하는 것이 좋다. 그것은 언어를 명확하게 분류하는 것을 돕는다. 서로 다른 언어를 배울 때 이것은 다르다. 차이가 많이 나는 언어는 혼동할 위험이 없다. 여기에는 언어를 서로 비교할 위험이 생긴다! 더 좋은 방법은 이 언어들을 모국어로 비교하는 것이다. 뇌가 대조를 인지하면 보다 효과적으로 학습한다. 중요한 것은 또한 두 개의 언어를 똑같이 효과적으로 공부하는 것이다. 이론적으로는 뇌에게 있어서는 몇 개의 언어를 배우는지는 상관이 없다 …