그--돌---때까--기-리-요.
그가 돌아올 때까지 기다리세요.
그- 돌-올 때-지 기-리-요-
-----------------
그가 돌아올 때까지 기다리세요. 0 g-u---do--ao- -ta-kkaj- gi--l--e--.geuga dol-aol ttaekkaji gidaliseyo.g-u-a d-l-a-l t-a-k-a-i g-d-l-s-y-.-----------------------------------geuga dol-aol ttaekkaji gidaliseyo.
언제 집에 -----?
언제 집에 올 거예요?
언- 집- 올 거-요-
------------
언제 집에 올 거예요? 0 eonje-j---e-o--ge-ye-o?eonje jib-e ol geoyeyo?e-n-e j-b-e o- g-o-e-o------------------------eonje jib-e ol geoyeyo?
그는 --- 난-후에,-더----일--할---없---.
그는 사고가 난 후에, 더 이상 일을 할 수 없었어요.
그- 사-가 난 후-, 더 이- 일- 할 수 없-어-.
------------------------------
그는 사고가 난 후에, 더 이상 일을 할 수 없었어요. 0 g-u-eun --go-a n-n -ue---eo-i--n--i------hal-su -o----o-s-eo-o.geuneun sagoga nan hue, deo isang il-eul hal su eobs-eoss-eoyo.g-u-e-n s-g-g- n-n h-e- d-o i-a-g i---u- h-l s- e-b---o-s-e-y-.---------------------------------------------------------------geuneun sagoga nan hue, deo isang il-eul hal su eobs-eoss-eoyo.
További nyelvek
Kattints egy zászlóra!
Miután balesete volt, nem tudott többé dolgozni.
그는 사고가 난 후에, 더 이상 일을 할 수 없었어요.
geuneun sagoga nan hue, deo isang il-eul hal su eobs-eoss-eoyo.
После несчастного случая он больше не мог работать.
Miután elvesztette a munkát, elment Amerikába.
그는---------후-- 미-- 갔-요.
그는 일자리를 잃은 후에, 미국에 갔어요.
그- 일-리- 잃- 후-, 미-에 갔-요-
-----------------------
그는 일자리를 잃은 후에, 미국에 갔어요. 0 geuneun-i--------l-----e-n---e----gug----a-s-e-y-.geuneun iljalileul ilh-eun hue, migug-e gass-eoyo.g-u-e-n i-j-l-l-u- i-h-e-n h-e- m-g-g-e g-s---o-o---------------------------------------------------geuneun iljalileul ilh-eun hue, migug-e gass-eoyo.
После того, как он потерял работу, он поехал в Америку.
Miután elment Amerikába, gazdag lett.
그는--국에 간-후에, 부자- 됐어요.
그는 미국에 간 후에, 부자가 됐어요.
그- 미-에 간 후-, 부-가 됐-요-
---------------------
그는 미국에 간 후에, 부자가 됐어요. 0 ge-ne-n-mi-------a---ue, bu-a-a ---e-----yo.geuneun migug-e gan hue, bujaga dwaess-eoyo.g-u-e-n m-g-g-e g-n h-e- b-j-g- d-a-s---o-o---------------------------------------------geuneun migug-e gan hue, bujaga dwaess-eoyo.
Az idegen nyelvek manapság egyre fontosabbak lesznek.
Sok ember tanul egy idegen nyelvet.
De sok érdekes nyelv létezik a világon.
Ezért sok ember egyszerre több nyelvet tanul.
Ha a gyerekek két nyelvvel nőnek fel akkor ez legtöbbször nem jelent problémát.
Agyuk mindkét nyelvet automatikusan megtanulja.
Amikor felnőnek, tudják, mi melyik nyelvhez tartozik.
A kétnyelvűek ismerik a két nyelvre vonatkozó jellegzetes ismertetőjeleket.
A felnőtteknél ez máshogy van.
Ők nem képesek ilyen könnyen két nyelvet egyszerre megtanulni.
Aki két nyelvet tanul egyszerre, jó ha betart néhány szabályt.
Először is fontos, hogy összehasonlítsuk egymással a két nyelvet.
Azok a nyelvek, amelyek ugyanahhoz a nyelvcsaládhoz tartoznak, nagyon hasonlítanak egymásra.
Ez keveredéshez vezethet.
Ezért ésszerű a két nyelvet pontosan összehasonlítani.
Írhatunk például egy listát.
Felírjuk a hasonlóságokat és az eltéréseket.
Így agyunk kénytelen intenzíven foglalkozni a két nyelvvel.
Könnyebben megtanulja a két nyelv különlegességeit.
Szintén hasznos, ha minden nyelv számára külön színt vagy füzetet használunk.
Ez segít abban, hogy világosan elkülönítsük egymástól a két nyelvet.
Abban az esetben ha különböző nyelvcsaládokhoz tartozó nyelveket tanulunk, akkor ez máshogy működik.
Egymástól nagyon eltérő nyelveknél nem áll fenn a keveredés veszélye.
Itt a nyelvek összehasonlításának veszélye áll fenn!
Az lenne a legjobb, ha a nyelveket anyanyelvünkkel hasonlítanánk össze.
Ha agyunk felismeri a különbségeket, akkor hatékonyabban tanul.
Az is fontos, hogy mindkét nyelvet hasonló erőfeszítéssel tanuljuk.
Elméletileg viszont mindegy az agyunk számára, hogy hány nyelvet tanul…