М--а--и- --ч--п-ч-- -ар-ал--ы к-р-к.
Мага бир нече почта маркалары керек.
М-г- б-р н-ч- п-ч-а м-р-а-а-ы к-р-к-
------------------------------------
Мага бир нече почта маркалары керек. 0 Ma-a --- ne-e--o-t- --rk---rı -ere-.Maga bir neçe poçta markaları kerek.M-g- b-r n-ç- p-ç-a m-r-a-a-ı k-r-k-------------------------------------Maga bir neçe poçta markaları kerek.
поч-а к-р--ч-ас-(-ч-к---т- ж-на -а- -чү-.
почта карточкасы(ачык кат) жана кат үчүн.
п-ч-а к-р-о-к-с-(-ч-к к-т- ж-н- к-т ү-ү-.
-----------------------------------------
почта карточкасы(ачык кат) жана кат үчүн. 0 p--t-------ç-a-ı-a-ık ---)--an- kat üçü-.poçta kartoçkası(açık kat) jana kat üçün.p-ç-a k-r-o-k-s-(-ç-k k-t- j-n- k-t ü-ü-.-----------------------------------------poçta kartoçkası(açık kat) jana kat üçün.
М-н--ны аб- -о-т--ы-м---н----ө-- а-а-бы?
Мен аны аба почтасы менен жөнөтө аламбы?
М-н а-ы а-а п-ч-а-ы м-н-н ж-н-т- а-а-б-?
----------------------------------------
Мен аны аба почтасы менен жөнөтө аламбы? 0 M---a-ı---a-p----sı--en-n -ö-----ala--ı?Men anı aba poçtası menen jönötö alambı?M-n a-ı a-a p-ç-a-ı m-n-n j-n-t- a-a-b-?----------------------------------------Men anı aba poçtası menen jönötö alambı?
Ки--нк--т-л--о---а-и-а-- кайда?
Кийинки телефон кабинасы кайда?
К-й-н-и т-л-ф-н к-б-н-с- к-й-а-
-------------------------------
Кийинки телефон кабинасы кайда? 0 K-y-n-------fo- k-b--as---a--a?Kiyinki telefon kabinası kayda?K-y-n-i t-l-f-n k-b-n-s- k-y-a--------------------------------Kiyinki telefon kabinası kayda?
Аз------н-ка--п-б--е-.
Азыр, мен карап берем.
А-ы-, м-н к-р-п б-р-м-
----------------------
Азыр, мен карап берем. 0 A--r,-me--kara- ----m.Azır, men karap berem.A-ı-, m-n k-r-p b-r-m-----------------------Azır, men karap berem.
Л-ния --йым----ш --е-.
Линия дайыма бош эмес.
Л-н-я д-й-м- б-ш э-е-.
----------------------
Линия дайыма бош эмес. 0 L-n-ya--ay-m- --- e--s.Liniya dayıma boş emes.L-n-y- d-y-m- b-ş e-e-.-----------------------Liniya dayıma boş emes.
Wereldwijd worden er veel verschillende talen gesproken.
Een universele menselijke taal bestaat niet.
Maar hoe is dat met onze gelaatsuitdrukkingen?
Is de taal van gevoelens algemeen hetzelfde?
Nee, ook hier zijn er verschillen!
Lang geloofde men dat alle mensen dat het uiten van gevoelens gelijk waren.
De taal van de gelaatsuitdrukkingen werd als algemeen begrijpbaar gezien.
Charles Darwin geloofde dat gevoelens van vitaal belang waren voor de mens.
Daarom moeten ze in alle culturen gelijk worden opgevat.
Recente onderzoeken komen echter tot een andere conclusie.
Ze tonen aan dat zelfs in de taal de gevoelens ook verschillend zijn.
Dit betekent dat onze gelaatsuitdrukkingen door onze cultuur wordt beïnvloed.
Daarom worden menselijke gevoelens wereldwijd anders vertoond en geïnterpreteerd.
Wetenschappers onderscheiden zes primaire emoties.
Deze zijn vreugde, verdriet, woede, afschuw, angst en verbazing.
Maar de Europeanen hebben een andere gelaatsuitdrukking dan Aziaten.
Ook lezen ze andere dingen in dezelfde gezichten.
Dat hebben verschillende experimenten bevestigd.
Hier kregen de testpersonen op een computer gezichten getoond.
De testpersonen moesten beschrijven wat ze in hun gezichten konden lezen.
Dat de resultaten verschillend waren had meerdere redenen.
Op deze manier werden gevoelens in sommige culturen sterker aangetoond dan in andere.
De intensiteit van de gelaatsuitdrukkingen wordt daarom niet overal hetzelfde begrepen.
Ook gingen de mensen uit verschillende culturen aan andere dingen aandacht besteden.
Aziaten kijken naar de ogen bij het lezen van gezichten.
Europeanen en Amerikanen kijken echter ook op de lippen.
Een gezichtsuitdrukking wordt echter in alle culturen begrepen ...
Dat is een mooie glimlach!