К-д----н-јб-и-кат- --ш-а?
Каде е најблиската пошта?
К-д- е н-ј-л-с-а-а п-ш-а-
-------------------------
Каде е најблиската пошта? 0 K-dy---e n-ј--i-ka-- -os-ta?Kadye ye naјbliskata poshta?K-d-e y- n-ј-l-s-a-a p-s-t-?----------------------------Kadye ye naјbliskata poshta?
Дале---------- ---б--с--та п--та?
Далеку ли е до најблиската пошта?
Д-л-к- л- е д- н-ј-л-с-а-а п-ш-а-
---------------------------------
Далеку ли е до најблиската пошта? 0 D-lye--- -i--- -- naј-li--at--posh--?Dalyekoo li ye do naјbliskata poshta?D-l-e-o- l- y- d- n-ј-l-s-a-a p-s-t-?-------------------------------------Dalyekoo li ye do naјbliskata poshta?
За-ед-- -а--ичка---е-н- пи---.
За една картичка и едно писмо.
З- е-н- к-р-и-к- и е-н- п-с-о-
------------------------------
За една картичка и едно писмо. 0 Za --dn- k-rti--ka-i ye-no-p-smo.Za yedna kartichka i yedno pismo.Z- y-d-a k-r-i-h-a i y-d-o p-s-o----------------------------------Za yedna kartichka i yedno pismo.
К--ку чини поштарина-- з- ----и-а?
Колку чини поштарината за Америка?
К-л-у ч-н- п-ш-а-и-а-а з- А-е-и-а-
----------------------------------
Колку чини поштарината за Америка? 0 K-l-oo chini--os------at- -a-A------a?Kolkoo chini poshtarinata za Amyerika?K-l-o- c-i-i p-s-t-r-n-t- z- A-y-r-k-?--------------------------------------Kolkoo chini poshtarinata za Amyerika?
Ко-ку-е --жо--па--т--?
Колку е тежок пакетот?
К-л-у е т-ж-к п-к-т-т-
----------------------
Колку е тежок пакетот? 0 K---o---e tye-o- -a--e-o-?Kolkoo ye tyeʐok pakyetot?K-l-o- y- t-e-o- p-k-e-o-?--------------------------Kolkoo ye tyeʐok pakyetot?
М--ам л- -а -о---пр---м с- -в---с-а -ош--?
Можам ли да го испратам со авионска пошта?
М-ж-м л- д- г- и-п-а-а- с- а-и-н-к- п-ш-а-
------------------------------------------
Можам ли да го испратам со авионска пошта? 0 M------i----g---is-----m--o av----ka posh-a?Moʐam li da guo ispratam so avionska poshta?M-ʐ-m l- d- g-o i-p-a-a- s- a-i-n-k- p-s-t-?--------------------------------------------Moʐam li da guo ispratam so avionska poshta?
К-лк----л-о--ра-- д-д-к- -а-пр----г--?
Колку долго трае, додека да пристигне?
К-л-у д-л-о т-а-, д-д-к- д- п-и-т-г-е-
--------------------------------------
Колку долго трае, додека да пристигне? 0 K--koo-d-lgu---r--e, d-----a-d- -r-s---un--?Kolkoo dolguo traye, dodyeka da pristigunye?K-l-o- d-l-u- t-a-e- d-d-e-a d- p-i-t-g-n-e---------------------------------------------Kolkoo dolguo traye, dodyeka da pristigunye?
К-де м-жа- д- --л--о----м?
Каде можам да телефонирам?
К-д- м-ж-м д- т-л-ф-н-р-м-
--------------------------
Каде можам да телефонирам? 0 K------oʐ-m----tye-yefonir--?Kadye moʐam da tyelyefoniram?K-d-e m-ʐ-m d- t-e-y-f-n-r-m------------------------------Kadye moʐam da tyelyefoniram?
К--- --с-е----а ---еф---к---о--рн-ц-?
Каде е следната телефонска говорница?
К-д- е с-е-н-т- т-л-ф-н-к- г-в-р-и-а-
-------------------------------------
Каде е следната телефонска говорница? 0 K---- ye -lye-n--a--y---e--n-k- g-o-o-ni-za?Kadye ye slyednata tyelyefonska guovornitza?K-d-e y- s-y-d-a-a t-e-y-f-n-k- g-o-o-n-t-a---------------------------------------------Kadye ye slyednata tyelyefonska guovornitza?
Го знае-- -и---в-к---ч--------ј за-Авс---ја?
Го знаете ли повикувачкиот број за Австрија?
Г- з-а-т- л- п-в-к-в-ч-и-т б-о- з- А-с-р-ј-?
--------------------------------------------
Го знаете ли повикувачкиот број за Австрија? 0 G-o-z-a--ty- li ---ikoov-c-k-o- --oј -a--vstri--?Guo znayetye li povikoovachkiot broј za Avstriјa?G-o z-a-e-y- l- p-v-k-o-a-h-i-t b-o- z- A-s-r-ј-?-------------------------------------------------Guo znayetye li povikoovachkiot broј za Avstriјa?
Сам--м---н----- прове-а-.
Само момент, да проверам.
С-м- м-м-н-, д- п-о-е-а-.
-------------------------
Само момент, да проверам. 0 Samo --m-ent, ---p--vye---.Samo momyent, da provyeram.S-m- m-m-e-t- d- p-o-y-r-m----------------------------Samo momyent, da provyeram.
Л-н----- - сек-г---зафа-е--.
Линијата е секогаш зафатена.
Л-н-ј-т- е с-к-г-ш з-ф-т-н-.
----------------------------
Линијата е секогаш зафатена. 0 L--iјa-a y- -y--o-uash -a-----n-.Liniјata ye syekoguash zafatyena.L-n-ј-t- y- s-e-o-u-s- z-f-t-e-a----------------------------------Liniјata ye syekoguash zafatyena.
К-ј -р-- -о--и--в-е?
Кој број го биравте?
К-ј б-о- г- б-р-в-е-
--------------------
Кој број го биравте? 0 Koј--ro- g-o-bi-a----?Koј broј guo biravtye?K-ј b-o- g-o b-r-v-y-?----------------------Koј broј guo biravtye?
Wereldwijd worden er veel verschillende talen gesproken.
Een universele menselijke taal bestaat niet.
Maar hoe is dat met onze gelaatsuitdrukkingen?
Is de taal van gevoelens algemeen hetzelfde?
Nee, ook hier zijn er verschillen!
Lang geloofde men dat alle mensen dat het uiten van gevoelens gelijk waren.
De taal van de gelaatsuitdrukkingen werd als algemeen begrijpbaar gezien.
Charles Darwin geloofde dat gevoelens van vitaal belang waren voor de mens.
Daarom moeten ze in alle culturen gelijk worden opgevat.
Recente onderzoeken komen echter tot een andere conclusie.
Ze tonen aan dat zelfs in de taal de gevoelens ook verschillend zijn.
Dit betekent dat onze gelaatsuitdrukkingen door onze cultuur wordt beïnvloed.
Daarom worden menselijke gevoelens wereldwijd anders vertoond en geïnterpreteerd.
Wetenschappers onderscheiden zes primaire emoties.
Deze zijn vreugde, verdriet, woede, afschuw, angst en verbazing.
Maar de Europeanen hebben een andere gelaatsuitdrukking dan Aziaten.
Ook lezen ze andere dingen in dezelfde gezichten.
Dat hebben verschillende experimenten bevestigd.
Hier kregen de testpersonen op een computer gezichten getoond.
De testpersonen moesten beschrijven wat ze in hun gezichten konden lezen.
Dat de resultaten verschillend waren had meerdere redenen.
Op deze manier werden gevoelens in sommige culturen sterker aangetoond dan in andere.
De intensiteit van de gelaatsuitdrukkingen wordt daarom niet overal hetzelfde begrepen.
Ook gingen de mensen uit verschillende culturen aan andere dingen aandacht besteden.
Aziaten kijken naar de ogen bij het lezen van gezichten.
Europeanen en Amerikanen kijken echter ook op de lippen.
Een gezichtsuitdrukking wordt echter in alle culturen begrepen ...
Dat is een mooie glimlach!