Ordliste

nn Shops   »   sv Affärer

53 [femtitre]

Shops

Shops

53 [femtiotre]

Affärer

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Swedish Spel Meir
Vi leitar etter ein sportsbutikk. V---et-r e-t-r--- sp-rt--f--. Vi letar efter en sportaffär. V- l-t-r e-t-r e- s-o-t-f-ä-. ----------------------------- Vi letar efter en sportaffär. 0
Vi leitar etter ein slaktarbutikk. V- -et-- ef--r-en k-t--f---. Vi letar efter en köttaffär. V- l-t-r e-t-r e- k-t-a-f-r- ---------------------------- Vi letar efter en köttaffär. 0
Vi leitar etter eit apotek. V- -et-- -f--r-ett-a--tek. Vi letar efter ett apotek. V- l-t-r e-t-r e-t a-o-e-. -------------------------- Vi letar efter ett apotek. 0
Vi skal nemleg kjøpe ein fotball. V--s-ul-----m--gen-v--ja--ö-a -----t--l-. Vi skulle nämligen vilja köpa en fotboll. V- s-u-l- n-m-i-e- v-l-a k-p- e- f-t-o-l- ----------------------------------------- Vi skulle nämligen vilja köpa en fotboll. 0
Vi skal nemleg kjøpe salami. Vi sk---- --ml--en --lj---öpa---l---. Vi skulle nämligen vilja köpa salami. V- s-u-l- n-m-i-e- v-l-a k-p- s-l-m-. ------------------------------------- Vi skulle nämligen vilja köpa salami. 0
Vi skal nemleg kjøpe medisinar. V---il----mlig-n-kö-a-----c--. Vi vill nämligen köpa medicin. V- v-l- n-m-i-e- k-p- m-d-c-n- ------------------------------ Vi vill nämligen köpa medicin. 0
Vi leitar etter ein sportsbutikk for å kjøpe ein fotball. V---etar efte--e----ort--f-r, fö--at- --p- -n--ot--ll. Vi letar efter en sportaffär, för att köpa en fotboll. V- l-t-r e-t-r e- s-o-t-f-ä-, f-r a-t k-p- e- f-t-o-l- ------------------------------------------------------ Vi letar efter en sportaffär, för att köpa en fotboll. 0
Vi leitar etter ein slaktarbutikk for å kjøpe salami. Vi----ar--fter e- k--ta--är- f-r-at- k-pa s-lam-. Vi letar efter en köttaffär, för att köpa salami. V- l-t-r e-t-r e- k-t-a-f-r- f-r a-t k-p- s-l-m-. ------------------------------------------------- Vi letar efter en köttaffär, för att köpa salami. 0
Vi leitar etter eit apotek for å kjøpe medisinar. Vi--et-r---te- ett----t-----ö---t-----a------i-. Vi letar efter ett apotek, för att köpa medicin. V- l-t-r e-t-r e-t a-o-e-, f-r a-t k-p- m-d-c-n- ------------------------------------------------ Vi letar efter ett apotek, för att köpa medicin. 0
Eg leitar etter ein gullsmed. Ja- ------efter -n----elerar-. Jag letar efter en juvelerare. J-g l-t-r e-t-r e- j-v-l-r-r-. ------------------------------ Jag letar efter en juvelerare. 0
Eg leitar etter ein fotobutikk. Ja--l--ar ---er -n-fo--a-f-r. Jag letar efter en fotoaffär. J-g l-t-r e-t-r e- f-t-a-f-r- ----------------------------- Jag letar efter en fotoaffär. 0
Eg leitar etter eit konditori. Jag l---- --t-- --t-ko-d--o-i. Jag letar efter ett konditori. J-g l-t-r e-t-r e-t k-n-i-o-i- ------------------------------ Jag letar efter ett konditori. 0
Eg har nemleg tenkt å kjøpe ein ring. Ja- t-n-er --m-i-e- -öp- ------g. Jag tänker nämligen köpa en ring. J-g t-n-e- n-m-i-e- k-p- e- r-n-. --------------------------------- Jag tänker nämligen köpa en ring. 0
Eg har nemleg tenkt å kjøpe ein film. Jag -ä-k-r --ml--e- k-pa-en-fi-m. Jag tänker nämligen köpa en film. J-g t-n-e- n-m-i-e- k-p- e- f-l-. --------------------------------- Jag tänker nämligen köpa en film. 0
Eg har nemleg tenkt å kjøpe ei blautkake. Jag tän--- nä-l-gen k-pa--- tår-a. Jag tänker nämligen köpa en tårta. J-g t-n-e- n-m-i-e- k-p- e- t-r-a- ---------------------------------- Jag tänker nämligen köpa en tårta. 0
Eg leitar etter ein gullsmed for å kjøpe ein ring. Ja- l-t-r ----r e--ju---er-r-,-f-r att köp--e- -in-. Jag letar efter en juvelerare, för att köpa en ring. J-g l-t-r e-t-r e- j-v-l-r-r-, f-r a-t k-p- e- r-n-. ---------------------------------------------------- Jag letar efter en juvelerare, för att köpa en ring. 0
Eg leitar etter ein fotobutikk for å kjøpe ein film. Ja--l--ar-e-te---n-f---af-är, -ö----t k--a-e--fi-m. Jag letar efter en fotoaffär, för att köpa en film. J-g l-t-r e-t-r e- f-t-a-f-r- f-r a-t k-p- e- f-l-. --------------------------------------------------- Jag letar efter en fotoaffär, för att köpa en film. 0
Eg leitar etter eit konditori for å kjøpe ei blautkake. J-- --t-r-ef--- -tt---ndi---i- för at- köp---n -år-a. Jag letar efter ett konditori, för att köpa en tårta. J-g l-t-r e-t-r e-t k-n-i-o-i- f-r a-t k-p- e- t-r-a- ----------------------------------------------------- Jag letar efter ett konditori, för att köpa en tårta. 0

Språkbyte = personlegdomsbyte

Språket vårt høyrer oss til. Det er ein viktig del av personlegdomen vår. Men mange menneske pratar fleire språk. Tyder det at dei har fleire personlegdomar? Forskarar trur: ja! Når vi endrar språk, endrar vi òg personlegdomen vår. Det vil seie at vi ber oss annleis åt. Amerikanske forskarar har funne ut dette. Dei studerte åtferda til tospråklege kvinner. Desse kvinnene vaks opp med engelsk og spansk. Dei kjente båe språk og kulturar like godt. Likevel var åtferda avhengig av språket. Når dei snakka spansk, var kvinnene meir sjølvsikre. Dei kjende seg vel når folk rundt dei snakka spansk. Så, når dei prata engelsk, endra kvinnene åtferd. Dei var mindre sjølvsikre og ofte usikre. Forskarane merka seg at kvinnene såg ut til å vere meir einsame. Så det språket vi snakkar, verkar inn på åtferda vår. Forskarane veit enno ikkje kvifor. Kanskje vi orienterer oss etter kulturelle normer. Når vi pratar, tenkjer vi på kulturen språket kjem frå. Det skjer heilt automatisk. Difor prøver vi å tilpasse oss kulturen. Vi ber oss åt slik det er vanleg i den kulturen. I eksperiment var kinesiske språkbrukarar særs tilbakehaldne. Når dei så snakka engelsk, vart dei meir opne. Kanskje endrar vi åtferda vår for å integrere oss betre. Vi vil vere lik dei vi snakkar med...
Visste du?
Hviterussisk er et av de Østslaviske språk. Det er morsmål for omtrent 8 millioner mennesker. Disse lever alle i Hviterussland. Det er også folk i Polen som snakker Hviterussisk også. Det er nært beslektet til Russisk og Ukrainsk. Dette betyr at disse språkene er veldig like. De har utviklet seg fra felles stamfar, Rus. Likevel er det noen viktige forskjeller. Den hviterussiske rettskriving er for eksempel veldig fonetisk. Dette betyr at uttalen av ord bestemmer hvordan det skrives. Denne funksjonen deler det Hviterussiske fra sine to slektninger. Det er også funnet mange ord i det Hviterussiske som kommer fra Polsk. Dette er ikke tilfelle i Russisk. Den Hviterussiske grammatikken er svært lik grammatikken i andre slaviske språk. Hvis du liker denne språkfamilien, bør du gi Hviterussisk en sjanse!