Guia de conversação

pt No comboio   »   am በባቡሩ ላይ

34 [trinta e quatro]

No comboio

No comboio

34 [ሰላሣ አራት]

34 [selaša ārati]

በባቡሩ ላይ

[baburi layi]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Amárico Tocar mais
É este o comboio para Berlim? ያ-ባቡር-ወ------ -ው? ያ ባቡር ወደ በርሊን ነው? ያ ባ-ር ወ- በ-ሊ- ነ-? ----------------- ያ ባቡር ወደ በርሊን ነው? 0
ya ba-uri--e---b-r---n- n---? ya baburi wede berilīni newi? y- b-b-r- w-d- b-r-l-n- n-w-? ----------------------------- ya baburi wede berilīni newi?
Quando é que parte o comboio? ባቡሩ--- -- የሚ-ሳ-? ባቡሩ መቼ ነው የሚነሳው? ባ-ሩ መ- ነ- የ-ነ-ው- ---------------- ባቡሩ መቼ ነው የሚነሳው? 0
b--ur- me--ē-n----ye-īne----? baburu mechē newi yemīnesawi? b-b-r- m-c-ē n-w- y-m-n-s-w-? ----------------------------- baburu mechē newi yemīnesawi?
Quando é que o comboio chega a Berlim? ባ-- መቼ--ርሊን-ይደርሳል? ባቡሩ መቼ በርሊን ይደርሳል? ባ-ሩ መ- በ-ሊ- ይ-ር-ል- ------------------ ባቡሩ መቼ በርሊን ይደርሳል? 0
b---r- m-c-ē --rilī-- y-der---l-? baburu mechē berilīni yiderisali? b-b-r- m-c-ē b-r-l-n- y-d-r-s-l-? --------------------------------- baburu mechē berilīni yiderisali?
Com licença, posso passar? ይቅር-------ይፈቀድልኛል? ይቅርታ፤ ማለፍ ይፈቀድልኛል? ይ-ር-፤ ማ-ፍ ይ-ቀ-ል-ል- ------------------ ይቅርታ፤ ማለፍ ይፈቀድልኛል? 0
y--’--it----alef---i-ek’e-i-in-al-? yik’irita; malefi yifek’edilinyali? y-k-i-i-a- m-l-f- y-f-k-e-i-i-y-l-? ----------------------------------- yik’irita; malefi yifek’edilinyali?
Eu acho que este é o meu lugar. ይ---- መ--ጫ-እ-ደሆነ--ም---። ይሄ የኔ መቀመጫ እንደሆነ አምናለው። ይ- የ- መ-መ- እ-ደ-ነ አ-ና-ው- ----------------------- ይሄ የኔ መቀመጫ እንደሆነ አምናለው። 0
yihē ---- ------ec--a in-deh-n--ām-----wi. yihē yenē mek’emech’a inidehone āminalewi. y-h- y-n- m-k-e-e-h-a i-i-e-o-e ā-i-a-e-i- ------------------------------------------ yihē yenē mek’emech’a inidehone āminalewi.
Eu acho que você está sentado no meu lugar. የተ-መ-ት የ---ወን-ር--ይ---ደ---አ-ናለው። የተቀመጡት የእኔ ወንበር ላይ እንደሆነ አምናለው። የ-ቀ-ጡ- የ-ኔ ወ-በ- ላ- እ-ደ-ነ አ-ና-ው- ------------------------------- የተቀመጡት የእኔ ወንበር ላይ እንደሆነ አምናለው። 0
y-t---em-t’ut--ye-in- we-ib-r- -a-i i---e-o-e ā-i----wi. yetek’emet’uti ye’inē weniberi layi inidehone āminalewi. y-t-k-e-e-’-t- y-’-n- w-n-b-r- l-y- i-i-e-o-e ā-i-a-e-i- -------------------------------------------------------- yetek’emet’uti ye’inē weniberi layi inidehone āminalewi.
Onde é que está a carruagem-cama? የመተ---ርጎ የት -ው? የመተኛ ፉርጎ የት ነው? የ-ተ- ፉ-ጎ የ- ነ-? --------------- የመተኛ ፉርጎ የት ነው? 0
ye-e----a-f-r--- ye-----w-? yemetenya furigo yeti newi? y-m-t-n-a f-r-g- y-t- n-w-? --------------------------- yemetenya furigo yeti newi?
A carruagem-cama está no fim do comboio. መተኛው-ያ-ው--ባ-ሩ----- ላይ -ው መተኛው ያለው የባቡሩ መጨረሻ ላይ ነው መ-ኛ- ያ-ው የ-ቡ- መ-ረ- ላ- ነ- ------------------------ መተኛው ያለው የባቡሩ መጨረሻ ላይ ነው 0
m---n--------ew--y-b-bur---e-h’e----a-la------i metenyawi yalewi yebaburu mech’eresha layi newi m-t-n-a-i y-l-w- y-b-b-r- m-c-’-r-s-a l-y- n-w- ----------------------------------------------- metenyawi yalewi yebaburu mech’eresha layi newi
E onde é que é o vagão-restaurante? – Na primeira carruagem. . እ- --- መመ--ያው-ፉርጎ የ--ነው? ---ት-ላይ እና እራት መመገቢያው ፉርጎ የት ነው? - ፊት ላይ እ- እ-ት መ-ገ-ያ- ፉ-ጎ የ- ነ-? - ፊ- ላ- -------------------------------- እና እራት መመገቢያው ፉርጎ የት ነው? - ፊት ላይ 0
in--ir--i--e-egebī-----f--i-o----- --------fīti layi ina irati memegebīyawi furigo yeti newi? - fīti layi i-a i-a-i m-m-g-b-y-w- f-r-g- y-t- n-w-? - f-t- l-y- ---------------------------------------------------- ina irati memegebīyawi furigo yeti newi? - fīti layi
Posso dormir em baixo? ከ-ች-መ--- እ--ለ-? ከታች መተኛት እችላለው? ከ-ች መ-ኛ- እ-ላ-ው- --------------- ከታች መተኛት እችላለው? 0
k---ch- met----t----h--a-e--? ketachi metenyati ichilalewi? k-t-c-i m-t-n-a-i i-h-l-l-w-? ----------------------------- ketachi metenyati ichilalewi?
Posso dormir no meio? መ--ል -ይ -ተኛት እችላለው? መሃከል ላይ መተኛት እችላለው? መ-ከ- ላ- መ-ኛ- እ-ላ-ው- ------------------- መሃከል ላይ መተኛት እችላለው? 0
m--ak--i --y---e--ny--i i----al-w-? mehakeli layi metenyati ichilalewi? m-h-k-l- l-y- m-t-n-a-i i-h-l-l-w-? ----------------------------------- mehakeli layi metenyati ichilalewi?
Posso dormir em cima? ከ---መ--- -ችላ--? ከላይ መተኛት እችላለው? ከ-ይ መ-ኛ- እ-ላ-ው- --------------- ከላይ መተኛት እችላለው? 0
k-l--- met-nyat--i--i------? kelayi metenyati ichilalewi? k-l-y- m-t-n-a-i i-h-l-l-w-? ---------------------------- kelayi metenyati ichilalewi?
Quando é que chegamos à fronteira? መቼ-ነ---ደ-ድንበሩ-የምን----? መቼ ነው ወደ ድንበሩ የምንደርሰው? መ- ነ- ወ- ድ-በ- የ-ን-ር-ው- ---------------------- መቼ ነው ወደ ድንበሩ የምንደርሰው? 0
m---ē--e---we-- -inibe-- yem--ideri-ew-? mechē newi wede diniberu yeminiderisewi? m-c-ē n-w- w-d- d-n-b-r- y-m-n-d-r-s-w-? ---------------------------------------- mechē newi wede diniberu yeminiderisewi?
Quanto tempo é que demora a viagem para Berlim? በር-ን---ድ---ም----- -ዜ-ይፈ-ል? በርሊን ለመድረስ ምን ያክል ጊዜ ይፈጃል? በ-ሊ- ለ-ድ-ስ ም- ያ-ል ጊ- ይ-ጃ-? -------------------------- በርሊን ለመድረስ ምን ያክል ጊዜ ይፈጃል? 0
b--i-īn--lem--ires---in----k-l--g--ē-y---jali? berilīni lemediresi mini yakili gīzē yifejali? b-r-l-n- l-m-d-r-s- m-n- y-k-l- g-z- y-f-j-l-? ---------------------------------------------- berilīni lemediresi mini yakili gīzē yifejali?
O comboio está atrasado? ባቡ- ዘግ-ታል? ባቡሩ ዘግይታል? ባ-ሩ ዘ-ይ-ል- ---------- ባቡሩ ዘግይታል? 0
b---ru------ita-i? baburu zegiyitali? b-b-r- z-g-y-t-l-? ------------------ baburu zegiyitali?
Tem alguma coisa para ler? የሚነ---ነ----ለዎ-? የሚነበብ ነገር አለዎት? የ-ነ-ብ ነ-ር አ-ዎ-? --------------- የሚነበብ ነገር አለዎት? 0
y--ī----b- -e-e---ā------? yemīnebebi negeri ālewoti? y-m-n-b-b- n-g-r- ā-e-o-i- -------------------------- yemīnebebi negeri ālewoti?
Há aqui alguma coisa para comer e beber? እዚ-------በላ- ---ጣ-ማ-ኘ- ይች-ል? እዚህ ሰው የሚበላና የሚጠጣ ማግኘት ይችላል? እ-ህ ሰ- የ-በ-ና የ-ጠ- ማ-ኘ- ይ-ላ-? ---------------------------- እዚህ ሰው የሚበላና የሚጠጣ ማግኘት ይችላል? 0
izīhi ---- -emī------ --mīt-e-----ag----ti------l--i? izīhi sewi yemībelana yemīt’et’a maginyeti yichilali? i-ī-i s-w- y-m-b-l-n- y-m-t-e-’- m-g-n-e-i y-c-i-a-i- ----------------------------------------------------- izīhi sewi yemībelana yemīt’et’a maginyeti yichilali?
Pode acordar-me às 7 horas? እባክዎ----- --ት ላይ-ሊ---ሱኝ --ላ-? እባክዎ 7፤00 ሰኣት ላይ ሊቀሰቅሱኝ ይችላሉ? እ-ክ- 7-0- ሰ-ት ላ- ሊ-ሰ-ሱ- ይ-ላ-? ----------------------------- እባክዎ 7፤00 ሰኣት ላይ ሊቀሰቅሱኝ ይችላሉ? 0
i---i---7--0 s--a-i -a-----k’e--k’-suny---ich-l--u? ibakiwo 7;00 se’ati layi līk’esek’isunyi yichilalu? i-a-i-o 7-0- s-’-t- l-y- l-k-e-e-’-s-n-i y-c-i-a-u- --------------------------------------------------- ibakiwo 7;00 se’ati layi līk’esek’isunyi yichilalu?

Os bebés leem os nossos lábios!

Quando os bebés estão a aprender a falar, eles observam a boca dos seus pais. Isto foi o que a psicologia do desenvolvimento concluiu. Com apenas seis meses de idade, os bebés começam a ler os nossos lábios. Deste modo, aprendem a manobrar a boca para produzirem os sons. Com um ano de idade, os bebés já conseguem perceber algumas palavras. A partir desta idade, passam a olhar as pessoas novamente nos olhos. Assim, conseguem obter muita informação importante. Através do olhar, conseguem perceber se os pais estão alegres ou tristes. Por conseguinte, aprendem deste modo a conhecer o mundo das emoções. É realmente interessante quando se fala com eles numa língua estrangeira. Aí eles voltam novamente a ler os nossos lábios. Deste modo, aprendem a produzir os sons de outras línguas. Quando se fala com os bebés deve-se, por isso, olhar diretamente para eles. Além disso, os bebés precisam de diálogos para favorecer o seu desenvolvimento linguístico . Os pais, sobretudo, repetem muitas vezes aquilo que o seu bebé diz. Deste modo, os bebés recebem um feedback . Isto é muito importante para as crianças pequenas. Elas sentem que são compreendidas. Este reconhecimento motiva-as. E continuam a divertir-se a falar. Desta maneira, escutar só ficheiros de áudio revela-se insuficiente. Há estudos que demonstram que os bebés conseguem realmente ler os nossos lábios. Em algumas experiências as crianças assistiam a vídeos sem som. Vídeos na língua materna dos bebés, assim como em outras línguas. Os bebés observaram os vídeos na sua língua materna durante mais tempo. Os bebés mostraram estar, claramente, mais atentos. As primeiras palavras dos bebés são as mesmas em qualquer parte do mundo. Mamã e papá - são palavras que em qualquer língua se podem facilmente pronunciar!