Slovníček fráz
Kto komu rozumie?
© Alinabuzunova | Dreamstime.com
AR
DE
EM
EN
ES
FR
IT
JA
PT
PX
ZH
AF
BE
BG
BN
BS
CA
CS
EL
EO
ET
FA
FI
HE
HR
HU
ID
KA
KK
KN
KO
LT
LV
MR
NL
NN
PA
PL
RO
RU
SK
SQ
SR
SV
TR
UK
VI
Tento fenomén sa nazýva
mutual intelligibility
(
vzájomná zrozumiteľnosť
).
U nej rozlišujeme dva varianty.
Prvým variantom je ústna vzájomná zrozumiteľnosť.
V tomto prípade si ľudia rozumejú, keď na seba navzájom hovoria.
Nerozumejú si však v písanej forme druhého jazyka.
To preto, že jazyky majú rôzne písané podoby.
Príkladom takýchto jazykov je hindčina a urdčina.
Písomná vzájomná zrozumiteľnosť je potom druhým variantom.
V tomto prípade ľudia rozumejú písanej forme iného jazyka.
Nerozumejú si však, ak na seba hovoria.
Dôvodom je úplne odlišná výslovnosť.
Príkladom je nemčina a holandčina.
Väčšina príbuzných jazykov obsahuje obe varianty.
To znamená, že sú vzájomne zrozumiteľné ústne aj písomne.
Príkladom je ruština a ukrajinčina alebo thajčina a laoština.
Existuje však tiež asymetrická forma vzájomnej zrozumiteľnosti.
Tá nastane, keď majú ľudia navzájom rôznu úroveň porozumenia.
Portugalci rozumejú Španielom lepšie, než Španieli Portugalcom.
Rakúšania tiež rozumejú lepšie Nemcom, než je tomu naopak.
V oboch prípadoch je prekážkou výslovnosť alebo dialekt.
Ten, kto sa chce dobre porozprávať, musí sa naučiť niečo nové ...