Slovníček fráz

sk Krátky rozhovor 3   »   zh 简单对话3

22 [dvadsaťdva]

Krátky rozhovor 3

Krátky rozhovor 3

22[二十二]

22 [Èrshí\'èr]

简单对话3

[jiǎndān duìhuà 3]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina čínština (zjednodušená) Prehrať Viac
Fajčíte? 您 -烟 吗-? 您 吸烟 吗 ? 您 吸- 吗 ? -------- 您 吸烟 吗 ? 0
n-n x---n ma? nín xīyān ma? n-n x-y-n m-? ------------- nín xīyān ma?
Niekedy som fajčil. 以- 是(我吸-- 。 以前 是(我吸烟) 。 以- 是-我-烟- 。 ----------- 以前 是(我吸烟) 。 0
Yǐ-i-n shì--wǒ----ān). Yǐqián shì (wǒ xīyān). Y-q-á- s-ì (-ǒ x-y-n-. ---------------------- Yǐqián shì (wǒ xīyān).
Ale teraz už nefajčím. 但是---现在 不吸- 。 但是 我 现在 不吸了 。 但- 我 现- 不-了 。 ------------- 但是 我 现在 不吸了 。 0
D--shì wǒ x-à--à--b--xīl-. Dànshì wǒ xiànzài bù xīle. D-n-h- w- x-à-z-i b- x-l-. -------------------------- Dànshì wǒ xiànzài bù xīle.
Bude vám vadiť, ak budem fajčiť? 我-吸烟 会-打扰 您-- ? 我 吸烟 会 打扰 您 吗 ? 我 吸- 会 打- 您 吗 ? --------------- 我 吸烟 会 打扰 您 吗 ? 0
W---īy-n---- -ǎrǎ---ín-ma? Wǒ xīyān huì dǎrǎo nín ma? W- x-y-n h-ì d-r-o n-n m-? -------------------------- Wǒ xīyān huì dǎrǎo nín ma?
Vôbec nie. 不--绝- 不- 。 不, 绝对 不会 。 不- 绝- 不- 。 ---------- 不, 绝对 不会 。 0
Bù,-juéd-ì--ù ---. Bù, juéduì bù huì. B-, j-é-u- b- h-ì- ------------------ Bù, juéduì bù huì.
Nevadí mi to. 这-- 打扰-我-。 这 不 打扰 我 。 这 不 打- 我 。 ---------- 这 不 打扰 我 。 0
Zhè b- d---- -ǒ. Zhè bù dǎrǎo wǒ. Z-è b- d-r-o w-. ---------------- Zhè bù dǎrǎo wǒ.
Prosíte si niečo na pitie? 您----什么 吗-? 您 喝点 什么 吗 ? 您 喝- 什- 吗 ? ----------- 您 喝点 什么 吗 ? 0
N----ē--i-- -hén-e-ma? Nín hē diǎn shénme ma? N-n h- d-ǎ- s-é-m- m-? ---------------------- Nín hē diǎn shénme ma?
Koňak? 一---o----(法国白兰-酒)-? 一杯 Cognac(法国白兰地酒) ? 一- C-g-a-(-国-兰-酒- ? ------------------- 一杯 Cognac(法国白兰地酒) ? 0
Yī-ēi -og-ac(----ó-báil-n-- ---)? Yībēi Cognac(fàguó báilándì jiǔ)? Y-b-i C-g-a-(-à-u- b-i-á-d- j-ǔ-? --------------------------------- Yībēi Cognac(fàguó báilándì jiǔ)?
Nie, radšej pivo. 不,-我-更-喜--- 啤- 。 不, 我 更 喜欢 喝 啤酒 。 不- 我 更 喜- 喝 啤- 。 ---------------- 不, 我 更 喜欢 喝 啤酒 。 0
Bù- wǒ--èng-xǐh-----ē--í--ǔ. Bù, wǒ gèng xǐhuān hē píjiǔ. B-, w- g-n- x-h-ā- h- p-j-ǔ- ---------------------------- Bù, wǒ gèng xǐhuān hē píjiǔ.
Cestujete veľa? 您 -常-旅---差----? 您 经常 旅行(出差) 吗 ? 您 经- 旅-(-差- 吗 ? --------------- 您 经常 旅行(出差) 吗 ? 0
Nín-jī------- lǚx-n--(--ūc--i----? Nín jīngcháng lǚxíng (chūchāi) ma? N-n j-n-c-á-g l-x-n- (-h-c-ā-) m-? ---------------------------------- Nín jīngcháng lǚxíng (chūchāi) ma?
Áno, väčšinou sú to služobné cesty. 是啊- 大多数 -是-----差 。 是啊, 大多数 都是 商务 出差 。 是-, 大-数 都- 商- 出- 。 ------------------ 是啊, 大多数 都是 商务 出差 。 0
S-ì--,--à--uōsh--dōu --ì-shā--wù--h-c--i. Shì a, dà duōshù dōu shì shāngwù chūchāi. S-ì a- d- d-ō-h- d-u s-ì s-ā-g-ù c-ū-h-i- ----------------------------------------- Shì a, dà duōshù dōu shì shāngwù chūchāi.
Ale teraz sme tu na dovolenke. 不过 现在 ---在-里--假-。 不过 现在 我们 在这里 度假 。 不- 现- 我- 在-里 度- 。 ----------------- 不过 现在 我们 在这里 度假 。 0
B-guò -ià-zà---ǒ--- --i---è-ǐ-d-j-à. Bùguò xiànzài wǒmen zài zhèlǐ dùjià. B-g-ò x-à-z-i w-m-n z-i z-è-ǐ d-j-à- ------------------------------------ Bùguò xiànzài wǒmen zài zhèlǐ dùjià.
To je ale horúčava! 好热- - 啊 ! 好热的 天 啊 ! 好-的 天 啊 ! --------- 好热的 天 啊 ! 0
H-o -è d- -i----! Hǎo rè de tiān a! H-o r- d- t-ā- a- ----------------- Hǎo rè de tiān a!
Áno, dnes je skutočne veľmi horúco. 是啊,--- -的 是 -热 。 是啊, 今天 真的 是 很热 。 是-, 今- 真- 是 很- 。 ---------------- 是啊, 今天 真的 是 很热 。 0
S-ì a--j-n-i-- z-ēn -e---- -ěn-r-. Shì a, jīntiān zhēn de shì hěn rè. S-ì a- j-n-i-n z-ē- d- s-ì h-n r-. ---------------------------------- Shì a, jīntiān zhēn de shì hěn rè.
Poďme na balkón. 我--到 阳台上---吧-。 我们 到 阳台上 去 吧 。 我- 到 阳-上 去 吧 。 -------------- 我们 到 阳台上 去 吧 。 0
W--e- -à- yángt-- sh-ng-ù-ba. Wǒmen dào yángtái shàngqù ba. W-m-n d-o y-n-t-i s-à-g-ù b-. ----------------------------- Wǒmen dào yángtái shàngqù ba.
Zajtra tu bude párty. 明天-这- - -个 -会 。 明天 这里 有 一个 聚会 。 明- 这- 有 一- 聚- 。 --------------- 明天 这里 有 一个 聚会 。 0
M--g-iā---h- -- -ǒ---īgè jùh-ì. Míngtiān zhè li yǒu yīgè jùhuì. M-n-t-ā- z-è l- y-u y-g- j-h-ì- ------------------------------- Míngtiān zhè li yǒu yīgè jùhuì.
Prídete tiež? 您 也-- - ? 您 也 来 吗 ? 您 也 来 吗 ? --------- 您 也 来 吗 ? 0
Nín y- lá- --? Nín yě lái ma? N-n y- l-i m-? -------------- Nín yě lái ma?
Áno, tiež sme pozvaní. 是-,-我- 也--到-邀请- 了 。 是啊, 我们 也 收到 邀请函 了 。 是-, 我- 也 收- 邀-函 了 。 ------------------- 是啊, 我们 也 收到 邀请函 了 。 0
S-ì -,-w-m-- yě --ō--dào--āo-ǐng---nl-. Shì a, wǒmen yě shōu dào yāoqǐng hánle. S-ì a- w-m-n y- s-ō- d-o y-o-ǐ-g h-n-e- --------------------------------------- Shì a, wǒmen yě shōu dào yāoqǐng hánle.

Jazyk a písmo

Každý jazyk slúži na dorozumievanie medzi ľuďmi. Ak hovoríme, vyjadrujeme, čo si myslíme a čo cítime. Pritom nie vždy dodržiavame pravidlá nášho jazyka. Používame svoj vlastný jazyk, hovorový jazyk. V písanom jazyku je to inak. V ňom sa odrážajú všetky pravidlá nášho jazyka. Až písmo povyšuje jazyk na skutočný jazyk. Robí jazyk viditeľným. Písmom sa celé tisícročia odovzdávalo poznanie. Preto je písmo základom vyspelej kultúry. Prvé písmo bolo objavené pred viac ako 5 000 rokmi. Bolo to klinové písmo Sumerov. Otláčalo sa do tabuliek z hliny. Toto klinové písmo sa používalo tri tisícky rokov. Približne rovnako dlho existovali hieroglyfy starých Egypťanov. Tie skúmala celá rada vedcov. Hieroglyfy predstavujú relatívne komplikovaný systém písma. Vynájdené však bolo pravdepodobne z úplne jednoduchého dôvodu. Vtedajší Egypt bola obrovská ríša s mnohými obyvateľmi. Každodenný život a predovšetkým hospodárstvo bolo nutné organizovať. Bolo potrebné efektívne spravovať dane a účty. Preto vyvinuli starí Egypťania svoje písmové znaky. Naproti tomu abecedné systémy písma vedú späť k Sumerom. Každé písmo napovie veľa o ľuďoch, ktorí ho používali. Každý národ má okrem toho v písme vlastné znaky. Ručne písané písmo však bohužiaľ stále viac ustupuje. Vďaka modernej technike je takmer zbytočné. Preto: nielen hovorte, ale občas zase niečo napíšte!