Slovníček fráz

sk Čítať a písať   »   zh 读与写/读写

6 [šesť]

Čítať a písať

Čítať a písať

6[六]

6 [Liù]

读与写/读写

[dú yǔ xiě/ dú xiě]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina čínština (zjednodušená) Prehrať Viac
Čítam. 我---。 我 读 。 我 读 。 ----- 我 读 。 0
w---ú. wǒ dú. w- d-. ------ wǒ dú.
Čítam písmeno. 我 ---个-字- 。 我 读 一个 字母 。 我 读 一- 字- 。 ----------- 我 读 一个 字母 。 0
W- d--y-gè zìmǔ. Wǒ dú yīgè zìmǔ. W- d- y-g- z-m-. ---------------- Wǒ dú yīgè zìmǔ.
Čítam slovo. 我-读 -----。 我 读 一个 字 。 我 读 一- 字 。 ---------- 我 读 一个 字 。 0
W--d- y--- -ì. Wǒ dú yīgè zì. W- d- y-g- z-. -------------- Wǒ dú yīgè zì.
Čítam vetu. 我 - 一- ---。 我 读 一个 句子 。 我 读 一- 句- 。 ----------- 我 读 一个 句子 。 0
Wǒ dú---gè-jù--. Wǒ dú yīgè jùzi. W- d- y-g- j-z-. ---------------- Wǒ dú yīgè jùzi.
Čítam list. 我-读--封 信-。 我 读 一封 信 。 我 读 一- 信 。 ---------- 我 读 一封 信 。 0
W---- yī---ng---n. Wǒ dú yī fēng xìn. W- d- y- f-n- x-n- ------------------ Wǒ dú yī fēng xìn.
Čítam knihu. 我 读-一- - 。 我 读 一本 书 。 我 读 一- 书 。 ---------- 我 读 一本 书 。 0
W- -ú ----ěn-s--. Wǒ dú yī běn shū. W- d- y- b-n s-ū- ----------------- Wǒ dú yī běn shū.
Čítam. 我-- 。 我 读 。 我 读 。 ----- 我 读 。 0
W- dú. Wǒ dú. W- d-. ------ Wǒ dú.
Čítaš. 你 读 。 你 读 。 你 读 。 ----- 你 读 。 0
N- d-. Nǐ dú. N- d-. ------ Nǐ dú.
Číta. 他 - 。 他 读 。 他 读 。 ----- 他 读 。 0
T- -ú. Tā dú. T- d-. ------ Tā dú.
Píšem. 我-写字-。 我 写字 。 我 写- 。 ------ 我 写字 。 0
Wǒ xi--ì. Wǒ xiězì. W- x-ě-ì- --------- Wǒ xiězì.
Píšem písmeno. 我 写 一个----。 我 写 一个 字母 。 我 写 一- 字- 。 ----------- 我 写 一个 字母 。 0
W--x-ě -ī-è-z-m-. Wǒ xiě yīgè zìmǔ. W- x-ě y-g- z-m-. ----------------- Wǒ xiě yīgè zìmǔ.
Píšem slovo. 我-- 一个-字-。 我 写 一个 字 。 我 写 一- 字 。 ---------- 我 写 一个 字 。 0
W--xi- --gè---. Wǒ xiě yīgè zì. W- x-ě y-g- z-. --------------- Wǒ xiě yīgè zì.
Píšem vetu. 我-写 -个 句- 。 我 写 一个 句子 。 我 写 一- 句- 。 ----------- 我 写 一个 句子 。 0
W---i--y----j--i. Wǒ xiě yīgè jùzi. W- x-ě y-g- j-z-. ----------------- Wǒ xiě yīgè jùzi.
Píšem list. 我 写 一封---。 我 写 一封 信 。 我 写 一- 信 。 ---------- 我 写 一封 信 。 0
Wǒ--i---ī -ē---xì-. Wǒ xiě yī fēng xìn. W- x-ě y- f-n- x-n- ------------------- Wǒ xiě yī fēng xìn.
Píšem knihu. 我-- 一- 书 。 我 写 一本 书 。 我 写 一- 书 。 ---------- 我 写 一本 书 。 0
W--x---yī---n-sh-. Wǒ xiě yī běn shū. W- x-ě y- b-n s-ū- ------------------ Wǒ xiě yī běn shū.
Píšem. 我 写 字 。 我 写 字 。 我 写 字 。 ------- 我 写 字 。 0
W---iěz-. Wǒ xiězì. W- x-ě-ì- --------- Wǒ xiězì.
Píšeš. 你-写-字-。 你 写 字 。 你 写 字 。 ------- 你 写 字 。 0
N--x-ě--. Nǐ xiězì. N- x-ě-ì- --------- Nǐ xiězì.
Píše. 他-- --。 他 写 字 。 他 写 字 。 ------- 他 写 字 。 0
Tā x-ě-ì. Tā xiězì. T- x-ě-ì- --------- Tā xiězì.

Internacionalizmy

Globalizácia nevynechala ani jazyky. Je to zrejmé z výrazného nárastu internacionalizmov. Internacionalizmy sú slová, ktoré sa vyskytujú vo viacerých jazykoch. Dané slová majú pritom rovnaký alebo podobný význam. Výslovnosť je často rovnaká. Aj ich pravopis je väčšinou podobný. Zaujímavé je rozširovanie internacionalizmov. Hranice pri ňom nehrajú rolu. Teda tie geografické. A najmä nie jazykové. Sú slová, ktorým rozumejú ľudia všade na svete. Dobrým príkladom je napríklad slovo hotel. To existuje snáď všade na svete. Mnoho internacionalizmov sa vyskytuje i vo vede. Aj technické pojmy sa rozširujú rýchlo a po celom svete. Staré internacionalizmy majú spoločné korene. Sú odvodené z rovnakého slova. Ich základ väčšinou tvorí vypožičané slovo. Znamená to, že slová sa jednoducho prevezmú do iného jazyka. Pri preberaní hrá dôležitú úlohu kultúrne prostredie. Každá civilizácia má svoje vlastné tradície. Nové pojmy sa preto neuchytia všade. O tom, ktoré slová sa prevezmú, rozhodujú kultúrne normy. Niektoré predmety nájdeme iba v určitých častiach krajiny. Iné predmety sa veľmi rýchlo rozšíria po celom svete. Len keď sa rozšíri predmet, rozšíri sa aj jej názov. To je práve na internacionalizmoch zaujímavé. Keď spoznáme jazyk, spoznáme vždy aj kultúru ....