መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ኣብ ተፈጥሮ   »   tr Doğada

26 [ዕስራንሽዱሽተን]

ኣብ ተፈጥሮ

ኣብ ተፈጥሮ

26 [yirmi altı]

Doğada

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ቱርካዊ ተፃወት ቡዙሕ
እቲ ግምቢ ኣብኡ ትርእዮ ዶ ኣሎኻ/ኺ? Or----i-kul--i g--ü--r--u-un? Oradaki kuleyi görüyor musun? O-a-a-i k-l-y- g-r-y-r m-s-n- ----------------------------- Oradaki kuleyi görüyor musun? 0
እቲ ጎቦ ኣብኡ ትርእዮ ዶ ኣሎኻ/ኺ? O---aki --ğ- -ör--o- mu---? Oradaki dağı görüyor musun? O-a-a-i d-ğ- g-r-y-r m-s-n- --------------------------- Oradaki dağı görüyor musun? 0
እቲ ቁሸት ኣብኡ ትርእዮ ዶ ኣሎኻ/ኺ? O-a--k- -öy- gö-üy-- m----? Oradaki köyü görüyor musun? O-a-a-i k-y- g-r-y-r m-s-n- --------------------------- Oradaki köyü görüyor musun? 0
እቲ ፈለግ ኣብኡ ትርእዮ ዶ ኣሎኻ/ኺ? Oradak- -eh-i-gö-üyo----sun? Oradaki nehri görüyor musun? O-a-a-i n-h-i g-r-y-r m-s-n- ---------------------------- Oradaki nehri görüyor musun? 0
እቲ ድልድል ኣብኡ ትርእዮ ዶ ኣሎኻ/ኺ? Ora-a-i --p-ü-ü --r-yo- -us-n? Oradaki köprüyü görüyor musun? O-a-a-i k-p-ü-ü g-r-y-r m-s-n- ------------------------------ Oradaki köprüyü görüyor musun? 0
እቲ ቀላይ ኣብኡ ትርእዮ ዶ ኣሎኻ/ኺ? Or--ak- -ö-- --r-yo- --sun? Oradaki gölü görüyor musun? O-a-a-i g-l- g-r-y-r m-s-n- --------------------------- Oradaki gölü görüyor musun? 0
እታ ጭሩ እቲኣ ደስ ኢላትኒ። Şu-a-ak----r-----) ku- h--uma gid--or. Şuradaki (oradaki) kuş hoşuma gidiyor. Ş-r-d-k- (-r-d-k-) k-ş h-ş-m- g-d-y-r- -------------------------------------- Şuradaki (oradaki) kuş hoşuma gidiyor. 0
እቲ ገረብ እቲኣ ደስ ኢሉኒ። Ş-ra--ki-(o---ak---ağa----şu-a g-d-yo-. Şuradaki (oradaki) ağaç hoşuma gidiyor. Ş-r-d-k- (-r-d-k-) a-a- h-ş-m- g-d-y-r- --------------------------------------- Şuradaki (oradaki) ağaç hoşuma gidiyor. 0
እቲ እምኒ እቲኣ ደስ ኢሉኒ። Burad-ki ta--h----- gid-y-r. Buradaki taş hoşuma gidiyor. B-r-d-k- t-ş h-ş-m- g-d-y-r- ---------------------------- Buradaki taş hoşuma gidiyor. 0
እቲ ፓርክ እቲ ደስ ኢሉኒ። Ora-aki-(-urada--- --rk --ş-m---idi--r. Oradaki (şuradaki) park hoşuma gidiyor. O-a-a-i (-u-a-a-i- p-r- h-ş-m- g-d-y-r- --------------------------------------- Oradaki (şuradaki) park hoşuma gidiyor. 0
እቲ ጀርዲን እቲ ደስ ኢሉኒ። Orad-ki (şurada-i--------h---m- ---iy--. Oradaki (şuradaki) bahçe hoşuma gidiyor. O-a-a-i (-u-a-a-i- b-h-e h-ş-m- g-d-y-r- ---------------------------------------- Oradaki (şuradaki) bahçe hoşuma gidiyor. 0
እቲ ዕንባባ እቲ ደስ ኢሉኒ። Bu-a-ak--ç-çe- hoş-m- g-di-o-. Buradaki çiçek hoşuma gidiyor. B-r-d-k- ç-ç-k h-ş-m- g-d-y-r- ------------------------------ Buradaki çiçek hoşuma gidiyor. 0
ኣዝዩ ጽቡቕ ረኺበዮ። Bu-- -oş-bu-u-----. Bunu hoş buluyorum. B-n- h-ş b-l-y-r-m- ------------------- Bunu hoş buluyorum. 0
ኣዝዩ ማራኺ እየ ረኺበዮ። Bu-u---g-n--b-lu-o---. Bunu ilginç buluyorum. B-n- i-g-n- b-l-y-r-m- ---------------------- Bunu ilginç buluyorum. 0
ኣዝዩ ጽቡቕ ረኺበዮ። B-n--h--i-a-b--u--r-m. Bunu harika buluyorum. B-n- h-r-k- b-l-y-r-m- ---------------------- Bunu harika buluyorum. 0
ኣዝዩ ክፉእ ረኺበዮ። Bunu -i-k---b-----r-m. Bunu çirkin buluyorum. B-n- ç-r-i- b-l-y-r-m- ---------------------- Bunu çirkin buluyorum. 0
ኣሰልቻዊ ኮይኑ ዝረኽቦ። Bunu-s-k-c--bulu--ru-. Bunu sıkıcı buluyorum. B-n- s-k-c- b-l-y-r-m- ---------------------- Bunu sıkıcı buluyorum. 0
ዘስካሕክሕ ረኺበዮ። Bunu-------- -u-uyorum. Bunu korkunç buluyorum. B-n- k-r-u-ç b-l-y-r-m- ----------------------- Bunu korkunç buluyorum. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -