Konuşma Kılavuzu

tr Soru sormak 1   »   af Vrae vra 1

62 [altmış iki]

Soru sormak 1

Soru sormak 1

62 [twee en sestig]

Vrae vra 1

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Afrikaanca Oyna Daha
Öğrenmek stu-eer studeer s-u-e-r ------- studeer 0
Öğrenciler çok mu öğreniyor? L--r -ie st-d--te-b---? Leer die studente baie? L-e- d-e s-u-e-t- b-i-? ----------------------- Leer die studente baie? 0
Hayır, az öğreniyorlar. N--, -ul-- -e-r min. Nee, hulle leer min. N-e- h-l-e l-e- m-n- -------------------- Nee, hulle leer min. 0
sormak vra vra v-a --- vra 0
Öğretmene sık sık soru soruyor musunuz? Vra-j--di- --derwy--- geree-d vra-? Vra jy die onderwyser gereeld vrae? V-a j- d-e o-d-r-y-e- g-r-e-d v-a-? ----------------------------------- Vra jy die onderwyser gereeld vrae? 0
Hayır, sık sık sormuyorum. Nee---- vra--om ni- g--e-ld--ra--nie. Nee, ek vra hom nie gereeld vrae nie. N-e- e- v-a h-m n-e g-r-e-d v-a- n-e- ------------------------------------- Nee, ek vra hom nie gereeld vrae nie. 0
cevaplamak an---ord antwoord a-t-o-r- -------- antwoord 0
Cevap veriniz, lütfen. A-t-o-rd a--e-l-e-. Antwoord asseblief. A-t-o-r- a-s-b-i-f- ------------------- Antwoord asseblief. 0
Cevap veriyorum. Ek ----o---. Ek antwoord. E- a-t-o-r-. ------------ Ek antwoord. 0
Çalışmak we-k werk w-r- ---- werk 0
Şu anda çalışıyor mu? Wer--h- -p -i--oomb-i-? Werk hy op die oomblik? W-r- h- o- d-e o-m-l-k- ----------------------- Werk hy op die oomblik? 0
Evet, şu anda çalışıyor. J---h---erk o--die -om-li-. Ja, hy werk op die oomblik. J-, h- w-r- o- d-e o-m-l-k- --------------------------- Ja, hy werk op die oomblik. 0
gelmek k-m kom k-m --- kom 0
Geliyor musunuz? K---u? Kom u? K-m u- ------ Kom u? 0
Evet, hemen geliyoruz. J-- on--kom bi-n-ko--. Ja, ons kom binnekort. J-, o-s k-m b-n-e-o-t- ---------------------- Ja, ons kom binnekort. 0
oturmak (ikamet anlamında) woon woon w-o- ---- woon 0
Berlin’de mi oturuyorsunuz? W----u -- Ber---? Woon u in Berlyn? W-o- u i- B-r-y-? ----------------- Woon u in Berlyn? 0
Evet, Berlin’de oturuyorum. Ja,-ek -----in Berl-n. Ja, ek woon in Berlyn. J-, e- w-o- i- B-r-y-. ---------------------- Ja, ek woon in Berlyn. 0

Konuşmak isteyen yazmalıdır!

Yabancı dil öğrenmek hep kolay değildir. Özellikle konuşmayı, dil öğrenen öğrenciler başta çok zor buluyorlar. Birçoğu yeni dilde cümle söylemeyi cesaret edemiyorlar. Hata yapmaktan çok korkuyorlar. Bu tür dil öğrenenler için yazma bir alternatif olabilir. Çünkü iyi konuşmayı öğrenmek isteyenler, çok yazmalıdır! Yazmak; yeni bir dile alışmamızda yardımcı olur. Buna birçok sebep mevcut. Yazmak, konuşmaktan farklı işler, ve daha karmaşık bir süreçtir. Yazarken, seçeceğimiz kelimeleri daha uzun düşünürüz. Böylece beynimiz yeni dil ile daha etkili iletişim halinde olur. Ayrıca yazarken daha rahatız, çünkü cevap bekleyen birisi bulunmamaktadır. Bu da yabancı dile karşı olan korkumuzu yavaşça almaktadır. Yazmak bu arada aynı zamanda yaratıcılığı teşvik etmektedir. Kendimizi daha özgür hissedip, yeni dil ile daha etkili oynayabiliyoruz. Yazmak ayrıca bize konuşmaktan daha fazla zaman tanımaktadır, ve hafızamızı desteklemektedir! Ama yazmanın en önemli artısı mesafeli olan biçimidir. Bu da, dilimizin sonucunu kati suretle takip edebilmemize neden olmaktadır. Her şeyi önümüzde net bir şekilde görürüz, hatalarımızı düzeltir, ve bunun aracılığı ile de öğrenme sağlayabiliriz. Yeni dilde yazılanlar prensip olarak önemli değildir. Önemlisi olan düzenli bir şekilde cümleler yazmak. Bunu çalışmak isteyen biri kendine yurt dışından bir mektup arkadaşı arayabilir. Ve bir gün mutlaka onunla buluşmalı. Ve görecek ki: Konuşmanın şimdi artık çok daha kolay olduğunu!